Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Þorsteinn Vilhjálmur Gíslason (1867-1938)

Sprog: islandsk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (islandsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Gíslason, Þ. V.: Kvæði. Reykjavík, Sigurður Kristjánsson, 1893. 112 sider (1893, digte)
 Bog (oversætter) Janssen, Børge: Spánskar nætur. ♦ Seyðisfjörður, S. Eymundsson, 1900-01. 184 sider. Pris: kr. 1,50 (1900-01, roman)
Detaljer
af Børge Janssen (1867-1933)
1898 1. udgave: Spanske Nætter. ♦ A. Christiansens Forlag, 1898. 292 sider
 Bog (oversætter) Janson, Kristofer: Nýlendupresturinn. Saga frá Ameriku. Þorsteinn Gíslason þýddi. ♦ Seyðisfjörður,, Prensmiðja Seyðisfjarðar, 1902. 122 sider. Pris: kr. 0,75 (1902, roman)
af Kristofer Janson (1841-1917, sprog: norsk)
 Bog (oversætter) Chamisso, A. v.: Æfint ýrið af Pjetri Píslarkrák. Þýtt hefur Þorst. Gíslason. ♦ Seydisfirði, Oversætteren, 1902. 104 sider. Pris: kr. 0,50 (1902, roman)
af Adelbert von Chamisso (1781-1838, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Zola, Emile: Orustan við mylluna. Saga frá þýsk-franska striðinu 1871. Þorstein Gíslason þýddi. ♦ Seyðisfjörður, S. Eymundsson, 1903. 54 sider. Pris: kr. 0,40 (1903, roman)
Detaljer
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
1900 1. udgave: Angrebet paa Møllen. Overs. af Emil Petersen. ♦ 1900. 56 sider + 1 portræt. (Christiansens Miniaturbibliothek)
 Bog (oversætter) Nasreddin: Fjörutíu og fimm tyrkneskar kýmisögur. Þorsteinn Gíslason þýddi. ♦ Reykjavík, D. Östlund, 1904. 100 sider. Pris: kr. 0,60 (1904, novelle(r))
originaltitel: ?
af Hodja Nasreddin (sprog: andre)
 Bog Gíslason, Þorsteinn: Nokkur kvæði. ♦ Reykjavík, S. Eymundsson, 1904. 64 sider. Pris: kr. 0,40 (1904, digte)
 Bog Maupassant, Guy de: Sögur. Þorstein Gislason þýddi. ♦ Seydisfirði, S. Eymundsson, 1904. 64 sider. Pris: kr. 0,50 (1904, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Sienkiewicz, Henryk: Qvo vadis? (Hvert ætlarðu?). Saga frá tímum Nerós. Þorstein Gíslason þýddi. ♦ Reykjavik, A. Sveinbjarnarson, 1905. 536 sider. Pris: kr. 3,50 (1905, romaner)
Detaljer
af Henryk Sienkiewicz (1846-1916, sprog: polsk)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Tekster Gíslason, Þorsteinn: Riss. Smágreinar um ýmisleg efni. ♦ Seyðisfjörður, Prentsmiðja Seyðisfjarðar, 1905. 76 sider. Pris: kr. 0,60 (1905, tekster)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel I Dansk Bogfortegnelse 1901-08 er forlaget anført som: S. Eymundsson.
 Bog (oversætter) Kipling, Rudyard: Sjómannalíf. Þýtt hefur Þorsteinn Gíslason. (Sjerprentun úr "Lögrjettu"). ♦ Reykjavík, (Arinbj. Sveinbjarnarson), 1907. 214 sider. Pris: kr. 1,50 (1907, roman)
Detaljer
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1902 1. udgave: Havets Helte. En Fortælling fra de store Banker. Avtoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved A. Halling. ♦ København, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1902. 319 sider. (Trykkeri: Sally B. Salomons Bogtrykkeri)
 Bog (oversætter) Scott, Walter: Ívar Hlújárn. Íslensk þýðing eftir Þorstein Gíslason. (Særtr. af "Lögrjetta"). ♦ Rykjavík, Arinbj. Sveinbjarnarson, 1910. 256 sider, 2 tavler (1910, roman)
del af: [Uspecificeret avis]
Detaljer
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
1822 1. udgave: Ivanhoe. En romantisk Fortælling. Overs. fra Engelsk ved C. J. Boye. ♦ 1822. Deel 1-3, 280 + 296 + 293 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Sérprentun úr Lögréttu.

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden