Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Henryk Sienkiewicz (1846-1916)

Sprog: polsk

0000  Bibliografi Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Trykt i periodicum Sienkiewitz, H.: Den gamle Tjener. [Novelle] (1885, roman)
originaltitel: Stary sluga, 1875
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Politiken 5-6-1885 til 13-6-1885.
 url Fuld visning af den polske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Trykt i periodicum Sienkiewitz, H.: Janko, Musikanten. En Landsbyhistorie. [Novelle] (1885, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Politiken
del af: Nordstjernen
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Ole Frank
illustrationer i periodicum: Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om føljeton Føljeton i Politiken fra 31-5-1885 til 3-6-1885 i 3 afsnit.
 note om føljeton Trykt (anden oversættelse end i Politiken) i Nordstjernen, Aargang 1888-89, Nr. 23 (10-3-1889), side 274-75, under titlen: Janko Spillemand. Af H. Sienkiewicz.
 note om føljeton Trykt (anden oversættelse end de to tidligere) i Hjemmets Noveller, 4. Aargang (1907-08), Nr. 5, Februar 1908, side 198-203, med titlen: Janko. Oversat af Ole Frank. Illustreret af Rs. Christiansen.
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Kultegninger. Fra Polsk ved Knud Berlin. ♦ P.G. Philipsens Forlag, 1888. 296 sider (1888, novelle(r))
Detaljer
oversat af Knud Berlin (1864-1954)
kollaps Noter
 anmeldelse Berlingske Tidende, Aften, 8-12-1888, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Fyens Stiftstidende 13-12-1888, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[a] Sienkiewicz, Henryk: Den gamle Tjener (1888, novelle(r))
originaltitel: Stary sluga, 1875
1888 indgår i: Kultegninger [b] Samhørende, fortsættes af (2. del): Hania
kollaps Noter
 url Fuld visning af den polske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[b] Sienkiewicz, Henryk: Hania (1888, novelle(r))
originaltitel: Hania, 1875
1888 indgår i: Kultegninger [a] Samhørende, 2. del af: Den gamle Tjener
kollaps Noter
 url film Filmatiseret 1984. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den polske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[c] Sienkiewicz, Henryk: Kultegninger (1888, novelle(r))
originaltitel: Szkice weglem, 1880
kollaps Noter
 note til titel En samling noveller. Måske kun oversat i uddrag.
 url Fuld visning af den polske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Sejerherren Bartek. Englen. Overs. fra Polsk af S. Rosznecki. ♦ Hauberg, 1889. (1889, roman)
originaltitel: Bartek zwyciezca, 1882
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 88
del af: Ny Jord
Detaljer
oversat af Stanislaw Rozniecki (1865-1921)
1904 Senere udgave: Bartek sigurvegari. K. Kristjánsson þýddi. ♦ Reykjavík, A. Sveinbjarnarson, [1904]. 138 sider. Pris: kr. 0,90
1914 Senere udgave: Sejrherren. Gribende Romanskildring fra den tysk-franske Krig. ♦ Chr. Christensen, Jernbanegade 6, 1914. 100 sider
1915 Senere udgave: "Sejrherren". Roman af Henryk Sienkiewiez [ie: Sienkiewicz]. Oversat af Carl Nutzhorn-Kjersmeier. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1915]. 99 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ny Jord, 1888, Bind 2, side 265-88 og 299-332, under titlen: Sejerherren Bartek. Af Henryk Sienkiewicz. (Oversat fra Polsk af Stanislaw Rosznecki).
kollaps Indhold

[b] Sienkiewicz, Henryk: Englen (1889, roman)
oversat af Stanislaw Rozniecki (1865-1921)
 Trykt i periodicum Sienkiewicz, Henrik: Lille Michael. Af en Huslærers Erindringer. Fortælling af Henrik Sienkiewicz (1890, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Aaret rundt
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Aaret Rundt, Aargang 1890, side 69-78. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Sienkiewicz, Henryk: [indgår i antologien: Fra Weichselfloden til det stille Hav [i]] En Comedy of Errors (1891, novelle(r))
originaltitel: ?
 Bog Sienkiewicz, Henryk: [indgår i antologien: Fra Weichselfloden til det stille Hav [h]] Fyrmesteren (1891, novelle(r))
originaltitel: ?
 Bog Sienkiewicz, Henryk: [indgår i antologien: Fra Weichselfloden til det stille Hav [b]] Den lille Spillemand (1891, novelle(r))
originaltitel: ?
 Bog Sienkiewicz, Henryk: [indgår i antologien: Fra Weichselfloden til det stille Hav [d]] Den Tredie (1891, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
1912 Senere udgave: Den Tredie. ♦ R. Matthiesen, 1912. 64 sider. (10 Øres Bibliotek, 7)
 Bog Sienkiewicz, Henryk: [indgår i antologien: Fra Weichselfloden til det stille Hav [j]] Orso (1891, novelle(r))
originaltitel: Orso, 1879
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversætter i periodicum: E.J. (pseudonym)
illustrationer i periodicum: Heinrich Dohm (1875-1940)
1962 Orso indgår i antologien: Cirkushistorier fra hele verden [s295] Senere udgave: Orso. Side [295]-317
kollaps Noter
 note til titel På polsk trykt i: Gazety Lwowskie, 1879. Udgivet i bogform i: Pisma Henryka Sienkiewicza, Tom IV, 1880.
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 5. Aargang, Nr. 6 (Marts 1909), side 254-[63], under titlen: Orso. Af Henryk Sienkiewicz. Oversat af E. J. - Illustreret af Heinrich Dohm.
 url Fuld visning af den polske tekst på:  Link til ekstern webside Polona
 Bog Sienkiewicz, Henryk: [indgår i antologien: Smaafortællinger [s102]] Den sidste "Sorte-Slange". Oversat fra Tysk til "Svendb. Flkbl.". Side [102]-16 (1893, novelle(r)) 👓
originaltitel: Sachem, 1883
del af: Randers Dagblad
del af: Aftenbladet
del af: Hjemmets Noveller
del af: Aftenbladet
del af: Kolding Social-Demokrat
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af Carl Kjersmeier (1889-1961)
kollaps Noter
 note til titel På polsk trykt i: Slowo, 1883. Udgivet i bogform i samlingen: Pisma, bind 19, 1889.
 note om fraklipningsføljeton Del af fraklipningsføljeton i Randers Dagblad fra 7-7-1893 til 9-8-1893. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Trykt i Aftenbladet (anden oversættelse) 10-7-1893, 12-7-1893 og 13-7-1893, under titlen: Sachem. Af Heinrich Sienkiewicz. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller (anden oversættelse), 7. Aargang (1910), Nr. 1 (1-10-1910), side 660-62, under titlen: Henryk Sienkiewicz: Sachem. En Fortælling fra Texas [Oversætter ikke anført].
 note om føljeton Trykt (samme oversættelse som i Hjemmets Noveller) i Aftenbladet 4-8-1912, under titlen: Sachem. Af Henryk Sienkiewicz. Ved Carl Nutzhorn-Kjersmeier. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Trykt (samme oversættelse som i Hjemmets Noveller) i Kolding Social-Demokrat 16-7-1914, under titlen: Sachem. Af Henryk Sienkiewicz. Ved Carl Nutzhorn-Kjersmeier. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den polske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Tekster Sienkiewicz, Henryk: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche) (1899, romaner)
originaltitel: Quo Vadis, 1895-96
Detaljer
oversat af André Lütken (1843-1916)
1905 Senere udgave: Qvo vadis? (Hvert ætlarðu?). Saga frá tímum Nerós. Þorstein Gíslason þýddi. ♦ Reykjavik, A. Sveinbjarnarson, 1905. 536 sider. Pris: kr. 3,50
1909 Senere udgave: Qvo vadis? (Fra Neros Tid). Hist. Roman. Overs. fra Polsk af André Lütken. 2. Udg. ♦ Lybecker, 1909. [Bind] 1-2, 212 + 212 sider
1911 Senere udgave: Qvo vadis? Fra Neros Tid. Oversat af Sofie Horten. ♦ Dansk-norsk Forlagskompagni, 1911. [Bind] 1-2, 256 + 264 sider
1912 Senere udgave: Qvo vadis? eller Fra Neros Tid. Fortælling i to Dele. Med Forord af Otto Borchsenius. I fuldstændig uforkortet Oversættelse ved A. Henry Heimann. ♦ Kunstforlaget Danmark [Ikke i Bogh.], 1912. 352 sider
1913 Senere udgave: Qvo vadis? Historisk Roman fra Keiser Neros Tid. Oversat av Marie Mathiesen. Aut. Utg. for Norge og Danmark. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1913. 348 sider
1918-19 Senere udgave: Qvo vadis eller Fra Neros Tid. Fortælling i 3 Dele. Med forord af Otto Borchsenius. I fuldstændig uforkortet Oversættelse ved A. Henry Heimann. ♦ Kunstforlaget »Danmark« [ikke i Bogh.], 1918-19. 288 + 288 + 288 sider
1918 Senere udgave: Qvo vadis. Fra Kejser Neros Tid. Oversat af Sofie Horten. ♦ John Martin, 1918. 384 sider
1925 Senere udgave: Quo vadis. Fra Kejser Neros Tid. Oversat fra Polsk af Sofie Horten. (Tegninger af Harry Nielsen). ♦ Wiene, 1925. 416 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1929 Senere udgave: Qvo vadis. (Fra Neros Tid). Oversat fra Polsk af André Lütken. ♦ Wiene, 1929. 400 sider. Pris: kr. 3,25
1944 Senere udgave: Quo vadis eller Fra Neros Tid. I-II
1957 Senere udgave: Quo vadis. 3. udg.
1971 Senere udgave: Quo vadis. Fra Neros tid. Ill. af Eiler Krag. Overs. fra polsk af André Lütken. 4. udg. ♦ Gad, 1971. 343 sider, illustreret
kollaps Noter
 note til titel På polsk trykt i: Gazecie Polskiej fra 26-3-1895 til 29-2-1896. Udgivet i bogform 1896.
 url film Filmatiseret flere gange, første gang (1901, stumfilm). Artikel om bogen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den polske tekst (bind 1) på:  Link til ekstern webside Polona
 url Fuld visning af den polske tekst (bind 2) på:  Link til ekstern webside Polona
 url Fuld visning af den polske tekst (bind 3) på:  Link til ekstern webside Polona
 Tekster Sienkiewicz, Henryk: Synet. Fortælling fra Kristi Tid. Oversat af Wladimir Moe. ♦ Kristiania, 1901. 107 sider (1901, romaner)
oversat af Wladimir Moe (1856-1927, sprog: norsk)
 Tekster Sienkiewicz, Henryk: Med Ild og Sværd. Historisk Fortælling fra Kosakkrigens Tid i Polen. Oversat fra Polsk af Å. Meyer Benedictsen. ♦ Aalborg, Leander Nielsen, 1903-04. [Bind] I-II, 640 + 468 sider. Pris: kr. 4,25 (1903-04, romaner)
originaltitel: Ogniem i Mieczem, 1884
Detaljer
oversat af Åge Benedictsen Meyer (1866-1927)
1913 Samhørende, fortsættes af (3. del): Den lille Ridder. Historisk Roman. 1-3. (Forkoret Udg.). ♦ »Dansk Folkelæsning«s Forlag, 1913. 238 sider
1906 Senere udgave: Ild og Sværd. Roman. Oversat af André Lütken. ♦ [Vort Land] [ikke i boghandlen], 1906. 682 sider. (»Vort Land«s Feuill.)
1911 Senere udgave: Ild og Sværd. Historisk Roman. Oversat fra Originalsproget. ♦ »Vort Bibliothek«, 1911. 478 sider
1912 Senere udgave: Med Ild og Sværd. Roman i to Dele. Oversat af André Lütken. ♦ Kunstforlaget Danmark [Ikke i Bogh.], 1912. 360 sider
1959 Senere udgave: Med ild og sværd. Efter Henryk Sienkiewicz. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1959]. 45 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50. (Trykkeri: AB Åhfeldt & Frank, Hälsingborg, Sverige)
1974 Senere udgave: Med ild og sværd. ♦ Williams Forlag, 1974. 48 sider, illustreret
kollaps Noter
 note til titel 1. Del af trilogi.
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Bartek sigurvegari. K. Kristjánsson þýddi. ♦ Reykjavík, A. Sveinbjarnarson, [1904]. 138 sider. Pris: kr. 0,90 (1904, romaner)
Detaljer
oversat af Kristján Kristjánsson (1870-1927, sprog: islandsk)
1889 1. udgave: Sejerherren Bartek. Englen. Overs. fra Polsk af S. Rosznecki. ♦ Hauberg, 1889.
 Tekster Sienkiewicz, Henryk: Familien Polaniecki. Roman af Henrik Sienkiewicz. ♦ Aarhus, Aarhus Stiftsbogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1904. 410 sider (1904, romaner)
originaltitel: Rodzina Polanieckich, 1894
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aarhus Stiftstidende fra 17-1-1904 til 15-4-1904. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Qvo vadis? (Hvert ætlarðu?). Saga frá tímum Nerós. Þorstein Gíslason þýddi. ♦ Reykjavik, A. Sveinbjarnarson, 1905. 536 sider. Pris: kr. 3,50 (1905, romaner)
Detaljer
oversat af Þorsteinn Vilhjálmur Gíslason (1867-1938, sprog: islandsk)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Ild og Sværd. Roman. Oversat af André Lütken. ♦ [Vort Land] [ikke i boghandlen], 1906. 682 sider. (»Vort Land«s Feuill.) (1906, roman)
del af: Vort Land
Detaljer
oversat af André Lütken (1843-1916)
1903-04 1. udgave: Med Ild og Sværd. Historisk Fortælling fra Kosakkrigens Tid i Polen. Oversat fra Polsk af Å. Meyer Benedictsen. ♦ Aalborg, Leander Nielsen, 1903-04. [Bind] I-II, 640 + 468 sider. Pris: kr. 4,25
 Tekster Sienkiewicz, Henryk: "Forgæves". Fortælling af Henryk Sienkiewiez. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, 1907. 171 sider (1907, romaner) 👓
originaltitel: ?
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 2-4-1907 til 29-4-1907. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Qvo vadis? (Fra Neros Tid). Hist. Roman. Overs. fra Polsk af André Lütken. 2. Udg. ♦ Lybecker, 1909. [Bind] 1-2, 212 + 212 sider (1909, romaner)
Detaljer
oversat af André Lütken (1843-1916)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Uden Ballast. (Bez Dogmatu). En Bog om Kærlighed. Oversat fra Polsk af André Lütken. ♦ (Salmonsen), J.H. Schultz, 1910. 358 sider (1910, roman)
originaltitel: Bez dogmatu, 1891
oversat af André Lütken (1843-1916)
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Ild og Sværd. Historisk Roman. Oversat fra Originalsproget. ♦ »Vort Bibliothek«, 1911. 478 sider (1911, roman)
serietitel: Vort Bibliothek
Detaljer
oversat af Anonym
1903-04 1. udgave: Med Ild og Sværd. Historisk Fortælling fra Kosakkrigens Tid i Polen. Oversat fra Polsk af Å. Meyer Benedictsen. ♦ Aalborg, Leander Nielsen, 1903-04. [Bind] I-II, 640 + 468 sider. Pris: kr. 4,25
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Qvo vadis? Fra Neros Tid. Oversat af Sofie Horten. ♦ Dansk-norsk Forlagskompagni, 1911. [Bind] 1-2, 256 + 264 sider (1911, romaner)
Detaljer
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Den Tredie. ♦ R. Matthiesen, 1912. 64 sider. (10 Øres Bibliotek, 7) (1912, roman)
serietitel: 10 Øres Bibliotek, 7
Detaljer
oversat af Anonym
1891 indgår i antologien: Fra Weichselfloden til det stille Hav [d] 1. udgave: Den Tredie
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Duellen. Roman fra Polen. ♦ John Martin, 1912. 144 sider. (Martins 25 Øres Bibliotek) (1912, roman)
serietitel: Martins 25 Øres Bibliotek, 17
oversat af Anonym
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Med Ild og Sværd. Roman i to Dele. Oversat af André Lütken. ♦ Kunstforlaget Danmark [Ikke i Bogh.], 1912. 360 sider (1912, roman)
Detaljer
oversat af André Lütken (1843-1916)
1903-04 1. udgave: Med Ild og Sværd. Historisk Fortælling fra Kosakkrigens Tid i Polen. Oversat fra Polsk af Å. Meyer Benedictsen. ♦ Aalborg, Leander Nielsen, 1903-04. [Bind] I-II, 640 + 468 sider. Pris: kr. 4,25
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Qvo vadis? eller Fra Neros Tid. Fortælling i to Dele. Med Forord af Otto Borchsenius. I fuldstændig uforkortet Oversættelse ved A. Henry Heimann. ♦ Kunstforlaget Danmark [Ikke i Bogh.], 1912. 352 sider (1912, romaner)
Detaljer
forord af Otto Borchsenius (1844-1925)
oversat af A. Henry Heimann (1879-1957)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Gennem Ørkenen. Oversat af J. Koch. ♦ Gyldendal, 1913. 300 sider. (Roman og Novelle, 44) (1913, roman)
serietitel: Roman og Novelle, 44
Detaljer
oversat af uidentificeret
1919 Senere udgave: Gennem Ørkenen. Fortælling. Oversat af J. Koch. [2. noget forkortede Udg.]. ♦ Gyldendal, 1919. 176 sider
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Den lille Ridder. Historisk Roman. 1-3. (Forkoret Udg.). ♦ »Dansk Folkelæsning«s Forlag, 1913. 238 sider (1913, roman)
originaltitel: Pan Wolodyjowski, 1888
Detaljer
oversat af Anonym
1903-04 Samhørende, 3. del af: Med Ild og Sværd. Historisk Fortælling fra Kosakkrigens Tid i Polen. Oversat fra Polsk af Å. Meyer Benedictsen. ♦ Aalborg, Leander Nielsen, 1903-04. [Bind] I-II, 640 + 468 sider. Pris: kr. 4,25
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Qvo vadis? Historisk Roman fra Keiser Neros Tid. Oversat av Marie Mathiesen. Aut. Utg. for Norge og Danmark. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1913. 348 sider (1913, romaner)
Detaljer
oversat af uidentificeret
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Sejrherren. Gribende Romanskildring fra den tysk-franske Krig. ♦ Chr. Christensen, Jernbanegade 6, 1914. 100 sider (1914, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1889 1. udgave: Sejerherren Bartek. Englen. Overs. fra Polsk af S. Rosznecki. ♦ Hauberg, 1889.
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Vitrun. Saga frá Krists dögum. Árni Jóhansson sneri á Islenzku. ♦ Reykjavík, Sig. Kristiánsson, 1914. 78 sider (1914, roman)
originaltitel: Pójdz'my za Nim, 1892
oversat af Árni Jóhansson (1867-1940, sprog: islandsk)
 Bog Sienkiewiez, Henryk: "Sejrherren". Roman af Henryk Sienkiewiez [ie: Sienkiewicz]. Oversat af Carl Nutzhorn-Kjersmeier. Føljeton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1915]. 99 sider (1915, romaner) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Carl Kjersmeier (1889-1961)
1889 1. udgave: Sejerherren Bartek. Englen. Overs. fra Polsk af S. Rosznecki. ♦ Hauberg, 1889.
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 12-4-1915 til 11-5-1915. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Trykt i periodicum Sienkiewicz: En Drøm. Af Sienkiewicz (1917, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 7 (1-4-1917), side 80-82.
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Qvo vadis eller Fra Neros Tid. Fortælling i 3 Dele. Med forord af Otto Borchsenius. I fuldstændig uforkortet Oversættelse ved A. Henry Heimann. ♦ Kunstforlaget »Danmark« [ikke i Bogh.], 1918-19. 288 + 288 + 288 sider (1918-19, romaner)
Detaljer
oversat af A. Henry Heimann (1879-1957)
forord af Otto Borchsenius (1844-1925)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkièvitsch, Henryk: Qvo vadis. Fra Kejser Neros Tid. Oversat af Sofie Horten. ♦ John Martin, 1918. 384 sider (1918, romaner)
serietitel: Martins Standard Udgave, 119
Detaljer
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Gennem Ørkenen. Fortælling. Oversat af J. Koch. [2. noget forkortede Udg.]. ♦ Gyldendal, 1919. 176 sider (1919, romaner)
Detaljer
oversat af uidentificeret
1913 1. udgave: Gennem Ørkenen. Oversat af J. Koch. ♦ Gyldendal, 1913. 300 sider. (Roman og Novelle, 44)
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Quo vadis. Fra Kejser Neros Tid. Oversat fra Polsk af Sofie Horten. (Tegninger af Harry Nielsen). ♦ Wiene, 1925. 416 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50 (1925, romaner)
Detaljer
oversat af Sofie Horten (1848-1927)
illustrationer af Harry Nielsen (1896-1983)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Qvo vadis. (Fra Neros Tid). Oversat fra Polsk af André Lütken. ♦ Wiene, 1929. 400 sider. Pris: kr. 3,25 (1929, romaner)
serietitel: Bogvennens Bibliotek
Detaljer
oversat af André Lütken (1843-1916)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Quo vadis eller Fra Neros Tid. I-II (1944, romaner)
serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner
Detaljer
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Quo vadis. 3. udg. (1957, romaner)
Detaljer
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
 Bog Sienkiewicz, Henri: [indgår i antologien: Kærlighedshistorier fra hele verden [s242]] Urtekræmmerkrigen i Struck-Oil City. Side [242]-57 (1957, novelle(r)) 👓
originaltitel: (1880)
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Knud Rasmussen, f. 1915 (1915-1993)
oversætter i periodicum: Anonym
kollaps Noter
 note til titel På polsk trykt i samlingen: Komedya z pomylek, 1880.
 note til oversat titel Note til titlen side 289: Af: Revue universelle. 1. Marts 1885.
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Fireogtredivte Bind (1885), side 289-316, under titlen: Det gjælder om at forstaae hinanden. Af Henri Sienkiewicz. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den polske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Med ild og sværd. Efter Henryk Sienkiewicz. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1959]. 45 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50. (Trykkeri: AB Åhfeldt & Frank, Hälsingborg, Sverige) (1959, tegneserie) 👓
serietitel: Illustrerede Klassikere, 77
Detaljer
bearbejdelse: Betty Jacobson (sprog: engelsk)
illustrationer af George Woodbridge (1930-2004, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
omslag af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1903-04 1. udgave: Med Ild og Sværd. Historisk Fortælling fra Kosakkrigens Tid i Polen. Oversat fra Polsk af Å. Meyer Benedictsen. ♦ Aalborg, Leander Nielsen, 1903-04. [Bind] I-II, 640 + 468 sider. Pris: kr. 4,25
kollaps Noter
 note til titel Tegneserie baseret på roman af Henryk Sienkiewicz. I USA udgivet som nr. 146 i serien: Classics Illustrated, 1958, under titlen: With fire and sword.
 note til oversat titel Note side 45: Måske har De fået lyst til at læse original udgaven af denne bog, eller andre af samme forfatter. Spørg hos boghandleren eller på biblioteket, der kan råde Dem.
 note til oversat titel Side [46]: Henryk Sienkiewicz [biografi].
 note om oplag [2. oplag, HBN 163, pris 1,75].
 note om oplag [3. oplag, HBN 188, pris 1,75].
 Bog Sienkiewicz, Henryk: [indgår i antologien: Cirkushistorier fra hele verden [s295]] Orso. Side [295]-317 (1962, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Poul Ib Liebe (1925-1981)
1891 Orso indgår i antologien: Fra Weichselfloden til det stille Hav [j] 1. udgave: Orso
kollaps Noter
 note til titel På polsk trykt i: Gazety Lwowskiej, 1879.
 url Fuld visning af den polske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog Sienkiewicz, Henryk: Quo vadis. Fra Neros tid. Ill. af Eiler Krag. Overs. fra polsk af André Lütken. 4. udg. ♦ Gad, 1971. 343 sider, illustreret (1971, romaner)
Detaljer
illustrationer af Eiler Krag (1908-1991)
oversat af André Lütken (1843-1916)
1899 1. udgave: Fra Neros Tid. (Qvo vadis?). Historisk Roman. Oversat fra polsk af André Lütken. ♦ København, Forlagt af Universitetsboghandler G.E.C. Gad, 1899. 1.-2. Del, 228 + 232 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
kollaps Noter
 Bog antologi: La lanternisto kaj aliaj prozajoj de polaj autoroj. H. Sienkiewicz [m. fl.] Elektis kaj tradukis Kazimiere Bein (Kabe). Represo. ♦ Dansk Esperanto Forlag, 1973. 207 sider (1973, novelle(r))
originaltitel: Latarnik, 1881
Detaljer
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Kazimierz Bein (1872-1959, sprog: polsk)
kollaps Noter
 note til titel Tidligere udgave i Holland. Originaludgaven polsk. Oversat til esperanto og udgivet i Amsterdam 1905.
 Bog (baseret på værk) anonym: Med ild og sværd. ♦ Williams Forlag, 1974. 48 sider, illustreret (1974, børnebog)
serietitel: Stjerneklassiker, 59
Detaljer
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
illustrationer af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1903-04 1. udgave: Med Ild og Sværd. Historisk Fortælling fra Kosakkrigens Tid i Polen. Oversat fra Polsk af Å. Meyer Benedictsen. ♦ Aalborg, Leander Nielsen, 1903-04. [Bind] I-II, 640 + 468 sider. Pris: kr. 4,25
kollaps Noter
 note om trykkested Trykt i Sverige.
 note til oversat titel Tegneserie efter Henryk Sienkiewitcz's roman.
Bemærk: Udgivelser efter 1975 findes, men ikke medtaget

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden