Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Nikolaj S. Leskov (1831-1895)

Sprog: russisk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Leskov, Nikolaj: Udvalgte Fortællinger. Billeder fra det gamle Rusland. I Oversættelse ved Alfr. Schønebeck. ♦ Hans Reitzel, 1930. 384 sider (1930, novelle(r))
Detaljer
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
1932 Senere udgave: Den fortryllede Vandringsmand og andre Fortællinger. I Oversættelse ved Alfr. Schønebeck. ♦ C.A. Reitzels Forlag, 1932. 381 [1] sider
1970 Senere udgave: Den fortryllede vandringsmand og andre fortællinger. Overs. fra russisk af Alfred Schønebeck. Originalill. [...] af André Nicolas Suter. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 209 sider, 6 tavler
kollaps Indhold

[a] Leskov, Nikolaj: Den fortryllede Vandringsmand (1930, novelle(r))
1962 Senere udgave: Den fortryllede vandringsmand
[b] Leskov, Nikolaj: Sminkøren (1930, novelle(r))
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s293] Senere udgave: Sminkøren. Side 293-311
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s340] Senere udgave: Sminkøren. Side 340-62
[c] Leskov, Nikolaj: Lady Macbeth fra Mtsensk (1930, novelle(r))
[d] Leskov, Nikolaj: Koblersken (1930, novelle(r))
[e] Leskov, Nikolaj: En Djævleuddrivelse (1930, novelle(r))
originaltitel: ?
illustrationer i periodicum: Paul Høyrup (1909-1971)
oversætter i periodicum: Georg Sarauw (1907-1988)
1932 indgår i: Den fortryllede Vandringsmand [s299] Senere udgave: En Djævleuddrivelse. Side [299]-313
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 2, side 37-51. Tegninger af Paul Høyrup. Oversat af Georg Sarauw.
[f] Leskov, Nikolaj: Den forseglede Engel (1930, novelle(r))
originaltitel: Zapechatlennyj angel, 1873
kollaps Noter
 Bog Leskov, Nikolaj: Den fortryllede Vandringsmand og andre Fortællinger. I Oversættelse ved Alfr. Schønebeck. ♦ C.A. Reitzels Forlag, 1932. 381 [1] sider (1932, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
1930 1. udgave: Udvalgte Fortællinger. Billeder fra det gamle Rusland. I Oversættelse ved Alfr. Schønebeck. ♦ Hans Reitzel, 1930. 384 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel I kolofonen: Ny Udgave.
 note til oversat titel Side [5]-[6]: Nikolaj Leskov [om forfatteren].
 note til oversat titel Side [383]: Indhold.
kollaps Indhold

[s007] Leskov, Nikolaj: Den fortryllede Vandringsmand. Side [7]-139 (1932, roman)
[s141] Leskov, Nikolaj: Sminkøren. Side [141]-65 (1932, novelle(r))
[s167] Leskov, Nikolaj: Lady Macbeth fra Mtsensk. Side [167]-216 (1932, novelle(r))
[s217] Leskov, Nikolaj: Koblersken. Side [217]-97 (1932, novelle(r))
[s299] Leskov, Nikolaj: En Djævleuddrivelse. Side [299]-313 (1932, novelle(r))
1930 indgår i: Udvalgte Fortællinger [e] 1. udgave: En Djævleuddrivelse
[s315] Leskov, Nikolaj: Den forseglede Engel. Side [315]-81 (1932, novelle(r))
 Bog Leskov, N[ikolaj]: Pige i Bastsko. Overs. fra Russisk af Hans Olsen. ♦ Aschehoug, 1948. 142 sider. Pris: kr. 4,25 (1948, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Levende Litteratur, 16
oversat af Hans Olsen
 Bog Leskov, Nikolaj: [indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s293]] Sminkøren. Side 293-311 (1954, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
1930 indgår i: Udvalgte Fortællinger [b] 1. udgave: Sminkøren
 Bog Leskov, Nikolaj: [indgår i antologien: Julekrybben [b]] Vilddyret (1956, novelle(r))
 Tekster Leskov, Nikolaj: Vilddyret og Den kejthaandede Mestersmed (1956, tekster)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
 Bog Leskóv, Nikoláj: [indgår i antologien: Russiske fortællere [s060]] Hårde viljer. (Gode gamle dage på godset Plodomásovo). Side [60]-125 (1961, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
 Bog Leskov, Nikolaj: Den fortryllede vandringsmand (1962, tekster)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 92
Detaljer
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
1930 indgår i: Udvalgte Fortællinger [a] 1. udgave: Den fortryllede Vandringsmand
 Bog Leskov, Nikolaj: Lady Macbeth fra Mcensk og andre fortællinger (1962, novelle(r))
serietitel: Hans Reitzels Serie, 84
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
 Bog Leskov, Nikolaj: [indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s340]] Sminkøren. Side 340-62 (1963, novelle(r))
Detaljer
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
1930 indgår i: Udvalgte Fortællinger [b] 1. udgave: Sminkøren
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Alfr. Schönebeck.
 Bog Leskov, Nikolaj: Den fortryllede vandringsmand og andre fortællinger. Overs. fra russisk af Alfred Schønebeck. Originalill. [...] af André Nicolas Suter. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 209 sider, 6 tavler (1970, roman)
serietitel: Store Russiske Fortællere, 1971
Detaljer
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
illustrationer af André Nicolas Suter (f. 1943, sprog: tysk)
1930 1. udgave: Udvalgte Fortællinger. Billeder fra det gamle Rusland. I Oversættelse ved Alfr. Schønebeck. ♦ Hans Reitzel, 1930. 384 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Ny forkortet udgave.
 note om trykkested Trykt i Schweiz.

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(andet) Katerina Ismajlova
(Lady Macbeth fra Mzensk Distrikt), opera i 4 akter (9 afdelinger) af Dmitrij Sjostakovitsj. Tekst: Dmitrij Sjostakovitsj og A.G. Prejs efter Nikolaj Ljeskovs novelle. Oversættelse: Poul Ostroumoff
[Fra 1973 uden undertitel:] Oversættelse: Holger Boland
musik og tekst af Dmitrij Sjostakovitj (1906-1975, sprog: russisk)
tekst af Aleksandr Germanovic Prejs (1905-1942, sprog: russisk)
oversat af Poul Ostroumoff
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 10-10-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 26)

pil op Til toppen af siden


Se også nedenstående kilder:

Russiske bøger i danske oversættelser. En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr. N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie.

Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964. Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden