Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Julekrybben
redigeret af Volmer Dissing

Julekrybben. og andre julefortællinger. ♦ Gyldendal, 1956. 158 [2] sider (kvartformat). Pris: kr. 9,75. (Trykkeri: Trykt i Gyldendals Forlagstrykkeri, København)
Noter
I kolofonen bl.a.: Udvalget er foretaget af Volmer Dissing.
Side [5]: Indhold.
Side [160]: Litteraturfortegnelse [kilde for de medtagne bidrag, oversætter og oftest originaltitlen på de oversatte bidrag].





af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
1924 indgår i: Millionbyens Børn [s118] 1. udgave: Magernes Gave. Side [118]-25


af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
1956 1. udgave: Vilddyret og Den kejthaandede Mestersmed. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1956. 62 sider. Pris: kr. 4,50


af Stephen Leacock (1869-1944, sprog: engelsk)
oversat af Iver Gudme (1893-1965)
1941 indgår i: John Smith [o] 1. udgave: Julianes Jul


[s036] Supervielle, Jules: Oksen og æslet ved krybben. Af Jules Supervielle. Side 36-[48] (1956, novelle(r))
af Jules Supervielle (1884-1960, sprog: fransk)
oversat af Lis Rosenlund
1944 indgår i antologien: En lille Julebog [s71-93] 1. udgave: Oksen og æslet ved krybben. Af Jules Supervielle. Side 71-93


originaltitel: Un goj, 1922
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)


originaltitel: Conversation about Christmas, 1955
af Dylan Thomas (1914-1953, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Andersen, f 1922 (1922-2010)


originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)


[s066] Gunnarsson, Gunnar: På bunden af snehavet. Af Gunnar Gunnarsson. Side 66-[74] (1956, novelle(r))
af Gunnar Gunnarsson (1889-1975)
1929 indgår i: En Dag tilovers [e] 1. udgave: Paa bunden af Snehavet


[s075] Hardy, Thomas: Tyvene der ikke kunne lade være at nyse. Af Thomas Hardy. Side 75-[80] (1956, novelle(r))
originaltitel: The thieves who coudn't help sneezing, 1950
af Thomas Hardy (1840-1928, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Årup Hansen


originaltitel: Nemocnice
af Jiří Wolker (1900-1924, sprog: andre)
oversat af Iboja Wandall-Holm (f. 1923)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)


af Paul William Gallico (1897-1976, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Årup Hansen
1948 indgår i: I Liv og Død [a] 1. udgave: Journalistens Juleaften


[s110] Coolen, Antoon: Landevejsrøverens gudbarn. Af Antoon Coolen. Side 110-[22] (1956, novelle(r))
originaltitel: Het petekind van de roverhoofman, 1941
af Antonius Franciscus ("Antoon") Coolen (1897-1961, sprog: hollandsk)
oversat af Anders Svarre


originaltitel: Die Magd, 1936
af Ernst Wiechert (1887-1950, sprog: tysk)
oversat af Anders Svarre


[s127] Bergman, Hjalmar: Den som éngang har elsket. Af Hjalmar Bergman. Side 127-[34] (1956, novelle(r))
af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s434] 1. udgave: Den, som engang har elsket. Side 434-41


originaltitel: Eine Weinachtsgeschichte, 1956
af Carl Zuckmayer (1896-1977, sprog: tysk)
oversat af Else Mammen (1906-1986)


af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen (1903-2004)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s325] 1. udgave: De tre stille Messer. Side [325]-36


Anvendte symboler
Automatisk dannet den 26. november 2024 af sk1850titnr.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0122/sknr122441.htm