Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Carl Zuckmayer (1896-1977)
Sprog: tysk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Zuckmayer, Carl: [indgår i antologien: Julekrybben [s135]] Berlin, 24.-12.-1929. Af Carl Zuckmayer. Side 135-[52] (1956, novelle(r)) 👓
originaltitel: Eine Weinachtsgeschichte, 1956
Detaljer
oversat af Else Mammen (1906-1986)
Noter
Litteraturfortegnelsen side [160]: (Eine Weinachtsgeschichte). Oversat fra tysk af Else Mammen. Originalen udsendt efteråret 19556 af S. fischers Verlag.
[Zuckmayer, Carl]: Der Hauptmann von Köpenick. Radiobearb. af teksten: Waltraud Stiegele. Hæftered.: Inge Knudsen. ♦ Danmarks Skoleradio/TV, 1970. 20 sider, illustreret (1970, dramatik)
originaltitel: Der Hauptmann von Köpenick, 1931
bearbejdelse: Waltraud Stiegele (sprog: tysk)
redigeret af Inge Knudsen
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Zuckmayer, Carl: Cirkus Knie Stykke om farende Cirkusfolk i 4 Akter af Carl Zuckmayer. Oversat af professor Karl Larsen oversat af Karl Larsen (1860-1931)
| (premiere 22-02-1930 på Dagmarteatret) |
Zuckmayer, Carl: Kaptajnen fra Köpenick Et tysk Eventyr i 12 Scener (21 Billeder) af Carl Zuckmayer. Oversat af Axel Breidahl [På Gladsaxe Teater:] Oversættelse: Hans Chr. Ægidius [På Det danske Teater:] Bearbejdet af Jacob Kielland og Gunnar Rose oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
oversat af Hans Chr. Ægidius (1933-2008)
oversat af Jacob Kielland (1946-2011)
oversat af Gunnar Rose (f. 1941)
| (premiere 11-03-1933 på Fønix Teatret) |
Anvendte symboler