Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Carlo Goldoni (1707-1793)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Goldoni, Carlo: Den listige Enke Komedie i 3 Akter af Goldoni. Oversat af Jens Windtmølle oversat af Jens Wintmølle (1728-1801)
| (premiere 04-06-1755 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) |
Goldoni, Carlo: Den kærlige Kone Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni. Oversat af Jomfru Friis oversat af uidentificeret
| (premiere 10-12-1760 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22) |
Goldoni, Carlo: Henrik, som tjener to Herrer Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni, oversat af Jens Windtmølle [Fra 1856-57 under titlen:] Én Tjener og to Herrer. Oversat af J. Davidsen [Fra 1896:] Oversat af P.A. Rosenberg [Fra 1935:] Musiken arrangeret af Erik Tuxen, dans: Elna Jørgen-Jensen [På Folketeatret:] Lystspil i 2 afdelinger. Oversættelse: Poul Høybye oversat af Jens Wintmølle (1728-1801)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af Erik Tuxen (1902-1957)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
oversat af Poul Høybye (1903-1986)
| (premiere 08-04-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19, 1889-1975: 126) |
Goldoni, Carlo: Husfaderen og Stifmoderen Komedie i 3 Akter af Goldoni. Oversat af Jens Windtmølle oversat af Jens Wintmølle (1728-1801)
| (premiere 28-10-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
Goldoni, Carlo: Kavaleren og Damen Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni (Il cavaliere e la dama), oversat, efter Schwabes Bearbejdelse, af L. Knudsen bearbejdelse af Karl August Suabe (sprog: tysk)
oversat af Lars Knudsen (1736-1818)
| (premiere 09-12-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
Goldoni, Carlo: Kaffehuset Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni. Oversat af Jens Windtmølle oversat af Jens Wintmølle (1728-1801)
| (premiere 17-03-1762 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Goldoni, Carlo: De nysgerrige Fruentimre Komedie [S.-F. 1818: Lystspil] i 3 Akter af Goldoni. Oversat af Oluf Müller oversat af Oluf Müller
| (premiere 13-01-1775 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22) |
(tekst) Bondepigen ved Hoffet Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Duny [?, tvivlsomt], Teksten af C.S. Favart. Oversat af N.K. Bredal musik af Egidio Romoaldo Duni (1708-1775, sprog: italiensk)
tekst af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
musik af Adolphe Benoît Blaise (d. 1772, sprog: fransk)
musik af Vincenzo Legrenzo Ciampi (1719-1762, sprog: italiensk)
| (premiere 12-03-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31) |
Goldoni, Carlo: Huset i Oprør Komedie i 3 Akter af Goldoni (I puntigli domestici), oversat, efter Staals Oversættelse, af C. F. Jacobi af Staal (sprog: tysk)
oversat af C.F. Jacobi (1739-1810)
| (premiere 23-01-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17) |
(tekst) De forliebte Haandværksfolk Syngestykke i 3 Akter, Musiken af F.L. Gaszmann (Die Liebe unter den Handwerksleuten), Teksten af Carlo Goldoni. Oversat af L. Knudsen musik af Florian Leopold Gaszmann (1729-1774, sprog: tysk)
oversat af Lars Knudsen (1736-1818)
| (premiere 04-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 84) |
Goldoni, Carlo: Den butte Velgører Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni (Il burbero benefico). Oversat fra Fransk af Fr. Schwarz oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
| (premiere 05-11-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Goldoni, Carlo: Dydens Sejr eller Pamela som Hustru, Skuespil i 3 Akter af Carlo Goldoni (Pamela maritata), oversat, efter Pelletier-Volmeranges' og Cubières Palmezeaux's Oversættelse, af N.T. Bruun af Benoît Pelletier-Volmeranges (1756-1824, sprog: fransk)
af Michel de Cubières (1752-1820, sprog: fransk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
| (premiere 26-02-1811 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Goldoni, Carlo: Hollænderne Skuespil i 5 Akter af Carlo Goldoni (I mercanti), oversat, efter Bearbejdelse af J.C. Bock (Die Holländer) og J.L. Nyon (Les négociants), af K.L. Rahbek bearbejdelse af J. C. Bock (d. 1785, sprog: tysk)
bearbejdelse af J. L. Nyon (d. 1799, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 20-12-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Goldoni, Carlo: Den letsindige Løgner Lystspil i 3 Akter (efter Goldonis »Il bugiardo«), af Fr.L. Schmidt. Oversat af Th. Thortsen af Friedrich Ludwig Schmidt (1772-1841, sprog: tysk)
oversat af Thomas Peter Thortsen (1788-1853)
| (premiere 05-10-1820 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19) |
Goldoni, Carlo: Tilfældet har Ret Lystspil i 3 Akter af Goldoni. Oversat af P.Th. Thielemann [Fra 1903:] Oversat af William Bloch oversat af P.Th. Thielemann (1815-1864)
oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 05-06-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27, 1889-1975: 34) |
Goldoni, Carlo: Mirandolina Lystspil i 4 Akter af Goldoni, frit oversat af Chr. K.F. Molbech [Fra 1962:] komedie i 3 akter. Oversættelse og bearbejldelse: Finn Methling, musik: Ottorino Respighi, sangkompositioner: Ole Schmidt, dans: Arne Melchert oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
oversat af Finn Methling (1917-2010)
musik af Ottorino Respighi (1879-1936, sprog: ukendt)
musik af Ole Schmidt (1928-2010)
danse af Arne Melchert (1916-1963)
| (premiere 06-09-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 79) |
Goldoni, Carlo: De Forelskede komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni. Oversættelse: Sophus Schandorph. Iscenesættelse: William Bloch oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)
| (premiere 27-02-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 3) |
(andet) Rosinas Skælmsstykker Komisk Opera i 3 Akter af W.A. Mozart. Tekst: Anton Rudolph efter Carlo Goldonis libretto »La Finta semplice«. Bearbejdelse og oversættelse: Gustav Hetsch [Fra 1969 under titlen:] Underfundig uskyld, opera buffa i tre akter af W.A. Mozart. Tekst: Marco Coltellini efter Carlo Goldinis libretto. Oversættelse: Povl Ingerslev-Jensen musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Anton Rudolph (sprog: ukendt)
oversat af Gustav Hetsch (1867-1935)
tekst af Marco Coltellini (1719-1777, sprog: italiensk)
oversat af Povl Ingerslev-Jensen (1903-1979)
| (premiere 21-04-1923 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 59) |
Goldoni, Carlo: Apothekeren buffo-opera i 1 akt af Haydn. Tekst af Carlo Goldoni, oversat af Holger Boland af Joseph Haydn (1732-1809, sprog: tysk)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 24-03-1943 af Studenterscenen) |
(andet) Rosaura eller Kærlighed besejrer alt, opera i 3 akter (6 afdelinger) af Knud Jeppesen. Tekst: Knud Jeppesen efter Carlo Goldonis komedie »La Moglie saggia«, dans: Niels Bjørn Larsen musik og tekst af Knud Jeppesen, f 1892 (1892-1974)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 20-09-1950 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7) |
Goldoni, Carlo: Viften af Goldoni oversat af Anonym
| (premiere 30-01-1955 på Århus Teater) |
Goldoni, Carlo: Pigerne fra Chiozza skuespil af Goldoni. Oversættelse: Finn Methling oversat af Finn Methling (1917-2010)
| (premiere 14-09-1974 på Aalborg Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
AEJ
Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler