Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Philippe-François Pinel (1806-1865)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Pinel, Philippe-François: Stævnemødet i Ermelunden Lystspil med Sange i 3 Akter. Fri Bearbejdelse efter Dumanoirs "Les femmes terribles" af Erik Bøgh oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 18-02-1867 på Casino) |
Pinel, Philippe-François: Enten elskes eller dø Lystspil i 1 Akt af Scribe og Dumanoir. Oversat af J.L. Heiberg af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
| (premiere 21-05-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43) |
Pinel, Philippe-François: Under Laas og Lukke Vaudeville i 1 Akt af de Leuven, de Forge og Dumanoir, frit bearbejdet af F.L. Høedt af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 20-12-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Pinel, Philippe-François: Grev Létorières Proces Lystspil i 3 Akter af Bayard og Dumanoir. Oversat af C. Hvid af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
| (premiere 01-07-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Pinel, Philippe-François: Napoleons Befaling Komedie i 2 Akter af Aniecet og Dumanoir. Oversat af N.C.L. Abrahams af Auguste Anicet-Bourgeois (1806-1870, sprog: fransk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
| (premiere 25-02-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Pinel, Philippe-François: Adolf og Henriette Vaudeville [Paa Folketeatret: Farce] i 1 Akt af Dumanoir og Bayard. Oversat af A.L. Arnesen af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af A.L. Arnesen (1808-1860)
| (premiere 08-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19) |
Pinel, Philippe-François: En vanskelig Kasus Lystspil i 2 Akter af Dennery og Dumanoir. Oversat af en Anonym af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
oversat af Maria Bojesen (1807-1898)
| (premiere 17-01-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Pinel, Philippe-François: Lustucru Lystspil i 1 Akt af Jaime og Etienne Arago. Oversat af Carl Petersen af Ernest Jaime (1804-1884, sprog: fransk)
af Étienne Arago (1803-1892, sprog: fransk)
oversat af Carl Petersen (f. 1816)
| (premiere 30-11-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Pinel, Philippe-François: Don Cæsar de Bazan Lystspil i 5 Akter af Dumanoir og Dennery. Oversat af N.C.L. Abrahams, [Paa Det kgl. Teater:] Dansen af P. Larcher [På Morskabsteatret under titlen: Don Cæsar eller Fra Gadesangerske til Grevinde] [På Østerbro Teater med undertitlen:] eller Kongen og Gadesangersken af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
danse af Peter Larcher (1801-1847)
| (premiere 01-05-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Pinel, Philippe-François: Blodhævnen Vaudeville i 1 Akt af Dumanoir og Siraudin. Oversat af A. Gerner, Musiken arrangeret af S. Salomon af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
oversat af Andreas Gerner (1807-1867)
| (premiere 17-06-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Pinel, Philippe-François: En god Økonomi dramatisk Situation af Dumanoir og Paul Siraudin. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 07-07-1851 på Casino) |
Pinel, Philippe-François: Gamle Minder Vaudeville i 1 Akt af Mélesville og Dumanoir. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
| (premiere 09-06-1855 på Casino) |
Pinel, Philippe-François: Sladder Lystspil i 3 Akter af Dumanoir. Oversat af Erik Bøgh oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 20-10-1858 på Casino) |
Pinel, Philippe-François: Richelieus første Bedrifter Lystspil i 2 Akter af Bayard og Dumanoir. Oversat af Erik Bøgh af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 26-11-1858 på Casino) |
Pinel, Philippe-François: Begge to Lystspil i 1 Akt efter Dumanoirs »Le camp des bourgeoises« ved A.L.C. de Conick oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
| (premiere 21-05-1860 på Folketeatret) |
Pinel, Philippe-François: To Enker Lystspil i 4 Akter efter Dumanoir og Keranion, ved A.L.C. de Coninck af M. Keranion (sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
| (premiere 10-09-1860 på Folketeatret) |
Pinel, Philippe-François: En Tyran i Transtøvler Vaudeville i 1 Akt af Dumanoir og Lafargue. Oversat af Ad. Recke af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 16-01-1861 på Folketeatret) |
Pinel, Philippe-François: En fattig Adelsmand Lystspil i 2 Akter efter Dumanoir og Lafargue, ved Anton Smith og A.L.C. de Coninck af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
oversat af Anthon Smidth (1809-1868)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
| (premiere 01-09-1861 på Casino) |
Pinel, Philippe-François: Ægtestandsinvaliderne Lystspil i 3 Akter efter Dumanoir og Lafargue, ved A. Zinck af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
| (premiere 09-09-1864 på Casino) |
Pinel, Philippe-François: En Fader søges Farce med Sange i 2 Akter af Bayard og Dumanoir, ved G. Siesbye af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby (1803-1884)
| (premiere 14-03-1865 på Casino) |
Pinel, Philippe-François: Eventyr i Udstillingstiden Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh, Adolph Recke og Robert Watt. (Intrigen efter Dumanoirs og Lafargues »Madame Bertrand et Mademoiselle Raton«) af Erik Bøgh (1822-1899)
af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
af Robert Watt (1837-1894)
af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
| (premiere 28-05-1867 på Folketeatret) |
Pinel, Philippe-François: Kaptajn Charlotte Lystspil med Sange i 4 Akter, frit bearbejdet efter Bayard og Dumanoir, af Richard Schrøder og Paul Marcussen af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
| (premiere 09-04-1872 på Casino) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
Anvendte symboler