Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Adolphe Philippe Dennery (1811-1899)
Sprog: fransk
(henvisning) d'Ennery, Adolphe
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: La grace de Dieu
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:146
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)

serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 7:158

af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)


originaltitel: Le prince de Moria, 1873
del af: Dagens Nyheder

oversat af Anonym




se også: Jorden rundt i 80 Dage

originaltitel: Martyre!, 1886





af J. H. Brésil (f. 1818, sprog: fransk)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Dennery, Adolphe Philippe: Kjolen gør ikke Manden Lystspil i 1 Akt af D'Ennery og d'Artois. Oversat af J.L. Heiberg af Dartois (sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
| (premiere 28-10-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Dennery, Adolphe Philippe: Herren ser dine Veje Drama [Paa Folketeatret: Folkekomedie] med Sang i 5 Akter af D'Ennery og Gustav Lemoine. Oversat og omarbejdet af Th. Overskou, Musiken til Sangene arrangeret af N.V. Gade [Af P.J. Titchen opført som:] Skuespil i 5 Acter med Sang omarbeidet efter "La grace de Dieu", af d'Ennery og Lemoine ved Borgaard af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
| (premiere 06-06-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12) |
Dennery, Adolphe Philippe: En vanskelig Kasus Lystspil i 2 Akter af Dennery og Dumanoir. Oversat af en Anonym af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Maria Bojesen (1807-1898)
| (premiere 17-01-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
Dennery, Adolphe Philippe: Don Cæsar de Bazan Lystspil i 5 Akter af Dumanoir og Dennery. Oversat af N.C.L. Abrahams, [Paa Det kgl. Teater:] Dansen af P. Larcher [På Morskabsteatret under titlen: Don Cæsar eller Fra Gadesangerske til Grevinde] [På Østerbro Teater med undertitlen:] eller Kongen og Gadesangersken af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
danse af Peter Larcher (1801-1847)
| (premiere 01-05-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Dennery, Adolphe Philippe: Bajads Folkekomedie i 5 Akter, frit bearbejdet efter A. d'Ennery og M. Fourniers »Paillasse« af Erik Bøgh af Marc Fournier (1818-1879, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 31-10-1851 på Casino) |
Dennery, Adolphe Philippe: Noëmi Lystspil med Sange i 2 Akter efter Dennery og Clement, ved Ad. Recke af René Clement (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 07-12-1855 på Casino) |
Dennery, Adolphe Philippe: Fader Gaspard Folkekomedie med Sang i 5 Akter efter Dennery og Dugués, ved Erik Bøgh af Ferd. Dugué (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 10-04-1860 på Casino) |
Dennery, Adolphe Philippe: Richelieus Memoirer Lystspil i 1 Akt efter Ad. Dennery, ved Carl Jansen oversat af Carl Jansen, f 1836 (1836-1907)
| (premiere 01-02-1867 på Folketeatret) |
Dennery, Adolphe Philippe: Nybyggerne i Louisiana Skuespil i 5 Akter (4. Akt i 2 Afdelinger) efter d'Ennery og Edmond, ved K. Drebolt af Edmond (sprog: fransk)
oversat af Carl Dreboldt (1835-1894)
| (premiere 28-01-1874 på Casino) |
(bearbejdelse) Ebbe og Flod eller Søen ved Glenwarloch, Skuespil med Sange og Kor i 4 Akter (5 Afdelinger) og et Forspil, frit efter Ad. Dennerys »Le lac de Glenaston« (en Bearbejdelse af Dion Boucicaults »The Colleen Bawn« [se også Bruden fra Killarney]) ved Richard Schrøder af Dion Boucicault (1822-1890, sprog: engelsk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 07-03-1876 på Folketeatret) |
Dennery, Adolphe Philippe: Jorden rundt i 80 Dage dramatiseret Rejseeventyr med Sange og Kor i 4 Afdelinger (14 Tableauer), frit bearbejdet efter Jules Vernes og Dennery, af Erik Bøgh [På Odense Teater:] 13 Tableauer [På Nørrebros Teater:] Bearbejdelse: C.V. Meincke. Musik ved Erik Fiehn [På Århus Teater:] Bearbejdelse af Jens Louis Petersen efter Erik Bøgh [På Svalegangen:] Farce af Bengt Ahlfors. Oversættelse: Nanna Sonne og Niels Damkjær af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Carl Viggo Meincke (1902-1959)
musik af Erik Fiehn (1907-1977)
bearbejdelse af Jens Louis Petersen (1922-1992)
bearbejdelse af Bengt Ahlfors (f. 1937, sprog: svensk)
oversat af Nanna Sonne (f. 1940)
oversat af Niels Damkjær (f. 1942)
| (premiere 12-03-1876 på Casino) |
Dennery, Adolphe Philippe: En Kvinde af Folket Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (6 Afdelinger), frit bearbejdet efter Dennery og Mallian, af Paul Marcussen. Musiken af C.C. Møller af Julien de Mallian (1805-1851, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
| (premiere 08-10-1876 på Folketeatret) |
Dennery, Adolphe Philippe: De Forældreløse Folkeskuespil i 5 Akter, frit efter d'Ennery og Cormon, ved Erik Bøgh [På Casino fra 1898:] i ny Bearbejdelse ved Betty Nansen under Titlen: De to Forældreløse [På Røde Kro Teater:] Oversat af Carlo Thomsen, Komponist: Lauritz Petersen af Pierre Etienne Piestre (1810-1903, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Betty Nansen (1873-1943)
oversat af Carl Thomsen (1865-1929)
musik af uidentificeret
| (premiere 18-03-1877 på Casino) |
Dennery, Adolphe Philippe: Kaptajn Grants Børn dramatisk Bearbejdelse af »Les enfants du capitaine Grant« - 5 Akter (8 Tableauer) - frit efter Jules Verne og Dennery ved Carl Møller og William Faber af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
| (premiere 09-01-1880 på Casino) |
Dennery, Adolphe Philippe: Kejserens Kurér dramatiseret Rejse-Eventyr i 5 Akter (11 Tableauer) frit oversat efter Jules Vernes og Dennery, af Erik Bøgh [På Dagmarteatret:] ved Lauritz Swendsen [På Sønderbros Teater under titlen:] Kejser-Kuréren. Folkekomedie med Sange, Kor og Ballet i 5 Akter (7 Afdelinger) af d'Ennery og Jules Verne, frit bearbejdet af Julius Andersen af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
oversat af Julius Andersen (1863-1925)
| (premiere 16-03-1883 på Casino) |
Dennery, Adolphe Philippe: Uskyldig dømt eller Galejslaven og hans Datter. Folkekomedie i 5 Akter (1. Akt i 2 Afdelinger), frit bearbejdet efter d'Ennery, ved Edgar Collin oversat af Edgar Collin (1836-1906)
| (premiere 27-03-1887 på Casino) |
(tekst) Konge for én Dag Opera af Adolphe Adam, Teksten af Dennery og Brésil. Oversat af Soph. Bauditz musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af J. H. Brésil (f. 1818, sprog: fransk)
oversat af Sophus Bauditz (1850-1915)
| (premiere 17-03-1889 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u711.htm