Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Paul Siraudin (1812-1883)

Sprog: fransk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (fransk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Siraudin og Thiboust.: Græd bare! (1860, dramatik)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
 Dramatik Siraudin, P., Delacour og Thiboust: En Urtepotte i Hovedet. Farce efter det Franske. Ved E. L. [ie: Eugen la Cour] (1872, dramatik)
originaltitel: La veuve aux camélias
Detaljer
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af Eugen la Cour (1836-1900)
kollaps Noter

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Siraudin, Paul: Blodhævnen
Vaudeville i 1 Akt af Dumanoir og Siraudin. Oversat af A. Gerner, Musiken arrangeret af S. Salomon
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Andreas Gerner (1807-1867)
(premiere 17-06-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
Siraudin, Paul: En god Økonomi
dramatisk Situation af Dumanoir og Paul Siraudin. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 07-07-1851 på Casino)
Siraudin, Paul: Landlig Uskyldighed
Vaudeville i 1 Akt af Siraudin og Bourdois. Oversat af J. Davidsen
af Bourdois (sprog: fransk)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
(premiere 25-01-1857 på Casino)
Siraudin, Paul: Enken med Camelien
en Scene af Pariserlivet. Vaudeville i 1 Akt efter Siraudin, Delacour og Thiboust, ved E. la Cour. [Paa Folketeatret:] Farce med Sang, under Titlen: En Urtepotte i Hovedet, [fra 1871:] under Titlen: Damen med Camelien
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af Eugen la Cour (1836-1900)
(premiere 01-03-1859 på Casino)
Siraudin, Paul: Græd bare!
Lystspil i 1 Akt efter Siraudin og Thiboust [oversat af Anonym]. [Paa Casino 1862:] paa rimede Vers af Benjamin Feddersen, Intrigen efter ..., under Titlen: Et sikkert Middel. [Paa Casino 1892:] i version under Titlen: Naar Kvinden græder
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af B. Feddersen (1823-1902)
oversat af Anonym
(premiere 30-11-1859 på Folketeatret)
Siraudin, Paul: Fra Gaden
Farce med Sange i 1 Akt og et Forspil af Siraudin og Moinaux. Oversat af H.N. Larsen og Ad. Recke
af Jules Moinaux (1815-1895, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 15-09-1862 på Folketeatret)
Siraudin, Paul: Efter Ballet
dramatisk Spøg med Sang af Siraudin, Delacour og Choler. Oversat af Ad. Recke
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
af Adolphe Choler (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 12-10-1862 på Folketeatret)
Siraudin, Paul: En Kammerpiges Memoirer
Vaudeville i 2 Akter efter Clairville, Siraudin og Blum, ved A. Zinck
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Ernest Blum (1836-1907, sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
(premiere 28-09-1865 på Casino)
Siraudin, Paul: Et Fiskeparti
dramatisk Situation. Frit efter E. Lafargue og Siraudin, ved Ad. Recke. Musiken af E.W. Ramsøe
af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
(premiere 12-04-1867 på Folketeatret)
Siraudin, Paul: En Djævel i Øret
Farce med Sang i 1 Act efter Lambert Thiboust og Siraudin ved M.V. Brun
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
(premiere 18-11-1867 på Casino)
Siraudin, Paul: En Selskabsdame søges
Farce med Sange i 1 Akt efter Siraudin og Delacour. [Oversat af Anonym]
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 07-11-1869 på Casino)
Siraudin, Paul: F.F.
Farce i 1 Akt af Moreau, Siraudin og Delacour. Oversat af Paul Marcussen
af ukendt (sprog: ukendt)
af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
(premiere 12-12-1869 på Casino)
Siraudin, Paul: Høg og Ugle
Skuespil i 5 Akter (7 Afdelinger). Oversat af Otto Zinck efter »Die natürlichen Kinder oder Hamann und Esther«, der er en Bearbejdelse af A. Maquets »Le comte de Lavernie«
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
bearbejdelse af anonym tysk (sprog: tysk)
af Auguste Maquet (1813-1888, sprog: fransk)
(premiere 10-02-1874 på Folketeatret)
Siraudin, Paul: Madame Angots Datter
Operette i 3 Akter af Clairville, Siraudin og Koning. Oversat af Peter Sørensen [ie. Carl Møller og William Faber]. Musiken af Ch. Lecocq
[På Nørrebros Teater, forkortet bearbejdelse ved Richard Schrøder] i 2. Akter
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Victor Koning (1842-1894, sprog: fransk)
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
musik af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
bearbejdelse af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 11-04-1878 på Casino)
Siraudin, Paul: Djævelens Datter
fantastisk-burlesk Sangspil i 5 Akter (9 Tableauer), frit bearbejdet efter Clairville, Siraudin og Lambert Thiboust, ved Charles Kjerulf
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
(premiere 01-01-1885 på Casino)
Siraudin, Paul: Kurereren fra Lyon
Folkekomedie i 5 Akter (7 Tableauer) af Moreau, Siraudin og Delacour. Oversat af L. Zinck.
[På Det ny Teater:] Kuréren fra Lyon. I ny Bearbejdelse af Marius Wulff
af Emile Moreau (sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Ludvig Zinck (1833-1902)
oversat af Marius Wulff (1881-1953)
(premiere 22-01-1885 på Folketeatret)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden