Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Lambert Thiboust (1826-1867)
Sprog: fransk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Decourcelles [og L. Thiboust]: Jeg spiser hos min Moder. Vaudeville i 1 Act efter Decourcelles ved A. Recke, med Musik af Lumbye. ♦ Levy, 1858. 31 sider (1858, dramatik)
Detaljer
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
Noter
Dansk Bogfortegnelse har fejlagtigt Dessourcelles for Decourcelles.
Clairville [og L. Thiboust]: Den svage Side. Farce i 1 A., efter Clairvilles's "la corde sensible". ♦ Levy, 1858. 44 sider (1858, dramatik)
Detaljer
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
1883 Senere udgave: Den svage Side. Farce i 1 Akt. 2. Oplag. ♦ V. Pio, 1883.
1910 Senere udgave: Den svage Side
Noter
Barrière, F. [ie: Th.], og L. Thiboust: Marmorqvinderne. Folkecomedie med Sange i 4 Acter. Frit bearbeidet. ♦ Levy, 1859 (1859, dramatik)
Detaljer
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
Siraudin, P., Delacour og Thiboust: En Urtepotte i Hovedet. Farce efter det Franske. Ved E. L. [ie: Eugen la Cour] (1872, dramatik)
originaltitel: La veuve aux camélias
Detaljer
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Eugen la Cour (1836-1900)
Noter
Clairville og L. Thiboust: Den svage Side. Farce i 1 Akt. 2. Oplag. ♦ V. Pio, 1883. (1883, dramatik)
Detaljer
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Anonym
1858 1. udgave: Den svage Side. Farce i 1 A., efter Clairvilles's "la corde sensible". ♦ Levy, 1858. 44 sider
Noter
3. Oplag, 1893.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Thiboust, Lambert: Jeg spiser hos min Moder Vaudeville i 1 Akt af Decourcelle og L. Thiboust. Oversat af Ad. Recke. Musiken af H.C. Lumbye af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 20-11-1857 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: Agerhønen Vaudeville i 1 Akt af Decourcelles og Thiboust. Oversat af P. Aalborg, Sangene af Ad. Recke af Pierre Decourcelles (1856-1926, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
sange af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 30-12-1857 på Casino) |
Thiboust, Lambert: Den svage Side Farce med Sang i 1 Akt af Clairville og Thiboust. Oversat af A.L.C. de Coninck [til Dagmarteatret:] oversat af M.V. Brun af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
| (premiere 14-09-1858 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: Enken med Camelien en Scene af Pariserlivet. Vaudeville i 1 Akt efter Siraudin, Delacour og Thiboust, ved E. la Cour. [Paa Folketeatret:] Farce med Sang, under Titlen: En Urtepotte i Hovedet, [fra 1871:] under Titlen: Damen med Camelien af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Eugen la Cour (1836-1900)
| (premiere 01-03-1859 på Casino) |
Thiboust, Lambert: Marmorkvinderne Folkekomedie med Sange og Kor i 4 Akter og et Forspil af Théodore Barrière og Lambert Thiboust. Oversat af Ad. Recke. Musiken af Montaubry. (Ved flere Opførelser er Forspillet udeladt) af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 09-09-1859 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: Græd bare! Lystspil i 1 Akt efter Siraudin og Thiboust [oversat af Anonym]. [Paa Casino 1862:] paa rimede Vers af Benjamin Feddersen, Intrigen efter ..., under Titlen: Et sikkert Middel. [Paa Casino 1892:] i version under Titlen: Naar Kvinden græder af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af B. Feddersen (1823-1902)
oversat af Anonym
| (premiere 30-11-1859 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: Comedianter Lystspil i 3 Akter af Lambert Thiboust og Jules Duval. Oversat af Ad. Recke. [Fra 20. opførsel under Titlen Skabhalse. Paa Casino opført med Titlen De Skabagtige] af Jules Duval (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 28-08-1862 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: I Kløerne paa en Svigersøn Lystspil i 4 Akter, oversat efter Barrières og Thiboust, af A.L.C. de Coninck, fra 11. Opførelse spillet i en Omarbejdelse under Titlen Slægtskab og Djævelskab [På Casino under titlen: En Familie paa Halsen] ved Richard Schrøder [På Folketatret fra 1889 under titlen: Den kjære Husfred] ved P. Fristrup og C. Markman af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af P. Fristrup (1854-1913)
oversat af Carl Markman (1840-1894)
| (premiere 16-12-1864 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: Lam og Løvinde Vaudeville-Bagatel af L. Thiboust. Oversat af Ad. Recke. Musiken af Georg Lumbye. [Paa Casino:] Vaudeville i 1 Akt under Titlen: En huslig Scene oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
af Georg Lumbye (1843-1922)
| (premiere 23-03-1865 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: Kirsten Giftekniv Lystspil i 2 Akter af Lambert Thiboust og Charles de Courcy. Oversat af A. Zinck af Charles de Courcy (sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
| (premiere 22-04-1866 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: En Djævel i Øret Farce med Sang i 1 Act efter Lambert Thiboust og Siraudin ved M.V. Brun af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
| (premiere 18-11-1867 på Casino) |
Thiboust, Lambert: En Skilling Farce med Sange i 1 Akt af Thiboust og Clairville. Oversat af Robert Watt. Fra den 20. Opførelse gaaet under Titlen: En Sou af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
| (premiere 15-04-1868 på Folketeatret) |
Thiboust, Lambert: Et Bryllup i Karnevalstiden Farce med Sange og Kor i 2 Akter. Frit efter E. Grangé og L. Thiboust, ved Robert Watt og Paul Marcussen af Pierre Eugéne Basté (1810-1887, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
| (premiere 09-03-1875 på Casino) |
Thiboust, Lambert: Djævelens Datter fantastisk-burlesk Sangspil i 5 Akter (9 Tableauer), frit bearbejdet efter Clairville, Siraudin og Lambert Thiboust, ved Charles Kjerulf af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 01-01-1885 på Casino) |
Thiboust, Lambert: Et Søm i Nøglehullet Farce med Sang i 1 Akt, frit efter Grange og Thibust af Nicolas La Grange (1707-1767, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 04-06-1887 på Tivoli Pantomimeteater) |
Thiboust, Lambert: Kjærlighedens Abekatte Farce i 3 Akter af Barrière og Lambert Thiboust. [Oversat af Anonym] af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 07-10-1900 på Folketeatret) |