Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Leuven, Adolphe Ribbing de: Farinelli Lystspil i 3 Akter af de Forge, St. Georges og Leuven. Oversat af J.L. Heiberg, med Sange og Kor til Musik af forskellige Komponister [På Odense Teater:] Romantisk Lystspil med Sange i 3 Akter [På Det ny Teater:] Sangspil i 2 Akter af Mogens Dam. Frit efter J.L. Heibergs bearbejdelse af det franske Lystspil af samme Navn. Musik: Emil Reesen [Til TV:] Efter J.L. Heibergs bearbejdelse af det franske lystspil af samme navn ved Mogens Dam. Bearbejdet og tilrettelagt af Sten Jørgensen af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
bearbejdelse af Mogens Dam (1897-1979)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
bearbejdelse af Sten Jørgensen, f 1916 (1916-2005)
| (premiere 16-10-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 173, 1889-1975: 27) |
(tekst) Postillonen i Lonjumeau Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Ad. Adam, Teksten af de Leuven og Brunswick. Oversat af Th. Overskou musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 28-10-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35, 1889-1975: 7) |
(tekst) Instrumentmageren i Wien Syngestykke i 1 Akt, Musiken af H. Monpou, Teksten af de Saint-Georges og de Leuven. Oversat af Th. Overskou musik af Hippolyte Monpou (1804-1841, sprog: fransk)
tekst af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 12-09-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(tekst) Bryggeren i Preston Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Adolphe Adam, Teksten af de Leuven og Brunswick. Oversat af Th. Overskou musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 06-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: Under Laas og Lukke Vaudeville i 1 Akt af de Leuven, de Forge og Dumanoir, frit bearbejdet af F.L. Høedt af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 20-12-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: Et Ægteskab i Ludvig den femtendes Tid Komedie i 5 Akter af Alex. Dumas d.æ., Leuven og Brunswick. Oversat af A.L. Arnesen af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af A.L. Arnesen (1808-1860)
| (premiere 08-01-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: Et Giftermaal ved Trommen Lystspil med Sange og Kor i 3 Akter, oversat efter de Leuven, Brunswick og Alex. Dumas, ved P. Faber af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Peter Faber (1810-1877)
| (premiere 03-05-1850 på Casino) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: Skomageren og Grevinden Sangspil i 3 Akter efter Saint Georges og Leuven, ved Th. Overskou af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 07-06-1852 på Casino) |
(tekst) Lazarilla eller Sangerinden med Sløret, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Rudolph Bay, Teksten af Scribe [og de Leuven], bearbejdet af Ad.v.d. Recke musik af Rudolph Bay (1791-1856)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 21-05-1853 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(tekst) Den forgyldte Svane Syngespil i 1 Akt, Musiken af F. Gläser, Teksten af Leuven og Brunswick. Oversat af C. Hvid musik af Franz Glæser (1798-1861)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
| (premiere 17-03-1854 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: De to Tyve Vaudeville i 1 Akt efter Leuven og Brunswick, ved H.H. Nyegaard af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
| (premiere 06-06-1854 på Casino) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: Kjærlighedsbrønden romantisk Sangspil i 3 Akter efter Scribe og de Leuven, frit bearbejdet til Musik af forskellige Komponister af Erik Bøgh af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
musik af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 11-04-1855 på Casino) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: Mumbo-Gumbo-Gonggong den Store Farce med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh med Benyttelse af Motiver fra Caignez og Bilderbecks »Le mandarin Hoang-Pouff ou l'horoscope« og Leuvens og Carrés »Schabaham II«. Musiken tildéls af C.C. Møller af Erik Bøgh (1822-1899)
af Louis Charles Caigniez (1762-1842, sprog: fransk)
af Ludwig Franz von Bilderbeck (1764-1833, sprog: tysk)
af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
| (premiere 05-03-1858 på Casino) |
(tekst) Nürnbergerdukken burlesk Operettte i 1 Akt af de Leuven og A. de Beauplan. Musiken af Adam. Oversat af Ad. Recke musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Victor Arthur Roosseau de Beauplan (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 23-11-1861 på Folketeatret) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: Perle Vaudevillekomedie i 3 Akter, frit bearbejdet efter de Leuven og Deforges, af Fr. Holst. Musiken af E.W. Ramsøe af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
| (premiere 20-04-1870 på Folketeatret) |
Leuven, Adolphe Ribbing de: Fregatkaptejnen Sangspil i 4 Akter, frit bearbejdet efter »La Salamandre« (af de Livry, Deforges og de Leuven) af Richard Schrøder. Musiken tildels efter Lecocqs »La fille de Madame Angot« [Paa Folketeatret:] arrangeret af E.W. Ramsøe af Ch. de Livry (sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Charles Lecocq (1832-1918, sprog: fransk)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
| (premiere 18-09-1874 på Folketeatret) |
(tekst) Advokat Pathelin Syngespil i 1 Akt, Musiken af Bazin, Teksten af de Leuven og Langlé. Oversat af Otto Zinck musik af François Bazin (1816-1878, sprog: fransk)
tekst af J. A. F. Langlé (1798-1867, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
| (premiere 10-03-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14, 1889-1975: 16) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.