Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
John Galsworthy (1867-1933)
Sprog: engelsk
0000 Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Galsworthy, John: Den lille Model. En Bog om Broderkærlighed. Aut. Oversættelse ved Edith Smyth-Hansen. ♦ Hagerup, 1918. 282 sider. Pris: kr. 5,85 (1918, roman)
originaltitel: Fraternity, 1909
Detaljer
oversat af Ellen Smyth-Hansen (f. 1882)
1934 Senere udgave: Broderskab. 2. uforkortede Udg. (Overs. efter "Fraternity" af Gudrun Lohse). ♦ Hagerup, H., 1934. 310 sider
Noter
Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
Lolland-Falsters Stifts-Tidende 23-6-1919, side 1 [Anmeldelse af Lili Blædel] Mediestream Lili Blædel
Galsworthy, John: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. ♦ Einar Harck, 1918. 194 sider (1918, roman)
originaltitel: The dark flower, 1913
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1929 Senere udgave: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. 2. Oplag [ie: Ny Udgave]. ♦ Hagerup, 1929. 244 sider. Pris: kr. 4,00
Noter
Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
Føljeton (denne oversættelse) i Berlingske Tidende, Aften, fra 13-10-1917 til 12-12-1917 i 52 afsnit. Fuld visning af teksten fra Berlingske Aften på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Galsworthy, John: Under Æbletræet. Autoriseret Oversættelse ved Edith Smyth. ♦ København, H. Hagerups Forlag, 1919. 194 sider. Pris: kr. 6,50. (Trykkeri: Jensen & Rønager, Kbhvn.) (1919, novelle(r))
se også: Manden fra Devon
Detaljer
oversat af Ellen Smyth-Hansen (f. 1882)
omslag af Osvald Jensen (1885-1942)
Noter
Oversættelse af tre noveller fra samlingen: Five tales, 1918.
Omslaget signeret: Osvald Jensen, Anno 1919.
Ribe Stifts-Tidende 26-2-1920, side 2 [Anmeldelse, signeret: S.R.N.] Mediestream
Indhold
originaltitel: The first and last, 1918
Noter
Skrevet 1914. På engelsk trykt i samlingen: Five tales, 1918.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The apple tree, 1918
Noter
Skrevet 1916. På engelsk trykt i samlingen: Five tales, 1918.
Filmatiseret 1988, under titlen: A summer story. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The juryman, 1918
Noter
Skrevet 1916. På engelsk trykt i samlingen: Five tales, 1918.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Galsworthy, John: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider (1922, roman)
originaltitel: The man of property, 1906
serietitel: [Forsyte-sagaen], 1
Detaljer
oversat af Ingeborg M. Andersen
1928 [Uddrag] indgår i antologien: Juleroser 1928 [s013] Senere udgave: Lille Jon vaagner. Af John Galsworthy. Oversat af Jesper Ewald. Tegninger af R. H. Sauter. Side [13-20]
1930 Senere udgave: Selections from The man of property. Compiled and annotated by Georg and Sv. Bruun. ♦ Gyldendal, 1930. 76 sider
1952 i: Forsyte sagaen [1] Senere udgave: Den rige mand. Sensommerdage. (Oversat fra engelsk efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen og "Indian summer" af Else Heise) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [1] Senere udgave: Den rige mand. Overs. af Ingeborg Andersen efter "The man of property" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [1] Senere udgave: Den rige mand. Overs. af Ingeborg Andersen efter "The man of property" ♦
Noter
2. Oplag, 1928.
3. Oplag, 1930.
4. Oplag, 1930.
5. Oplag, 1931.
6. Oplag, 1932. 302 sider, Med 1 Stamtavle.
Forsyte-sagaen er filmatiseret flere gange, første gang 1949. Den mest kendte er TV-serien fra 1967. Artikel om serien på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst (Forsyte-sagaen bind 1-3) på: Projekt Gutenberg
Bogens Verden, 1922, 4. Aarg., side 277 [Anmeldelse, signeret: K.K.N.].
Galsworthy, John: Udenfor Samfundet. Oversat af Edith Smyth. ♦ Hagerup, 1922. 240 sider (1922, roman)
originaltitel: Beyond, 1917
Detaljer
oversat af Ellen Smyth-Hansen (f. 1882)
1933 Senere udgave: Udenfor. 2. uforkortede Udg. (Oversat efter "Beyond" af Holger Budde-Lund). ♦ Hagerup, 1933. 344 sider
Noter
Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
originaltitel: Saint's Progress, 1919
Detaljer
oversat af Georgine Ipsen (1877-1957)
1935 Senere udgave: En Helgen. 2. Udg. (Overs. efter "St. Progress" af G. Ipsen). ♦ Hagerup, 1935. 308 sider
Noter
Originaltitlen ikke anført i Dansk Bogfortegnelse.
originaltitel: The country house, 1907
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Udgivet som ebog 2018.
Galsworthy, John: Vingeskudte Fugle. (Oversat af Halvdan Helweg). ♦ Hagerup, 1925. 191 sider. Pris: kr. 5,00 (1925, novelle(r))
originaltitel: Captures, 1923
Detaljer
oversat af Halvdan Helweg (1884-1960)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Indhold
originaltitel: A feud, 1922
Noter
se også: Stilheden
På engelsk trykt i: The Delineator, February 1922 og March 1922. Udgivet i bogform i samlingen: Caravan, 1925, der med tilføjelsen (1921).
originaltitel: A man who kept his form, 1920
se også: Kvalitet
originaltitel: A Hedonist, 1921
Noter
På engelsk trykt i: The Century Magazine, July 1921. Udgivet i bogform i samlingen: The best British short stories of 1922.
originaltitel: Timber, 1920
Noter
På engelsk trykt i: Everybody's Magazine, 1920. Udgivet i bogform i samlingen: Caravan, 1925.
originaltitel: Santa Lucia, 1921
originaltitel: Blackmail, 1921
originaltitel: The broken boot, 1922
originaltitel: Stroke of lightning, 1921
originaltitel: Virtue, 1922
se også: Nederlag
originaltitel: Conscience, 1923
Noter
På engelsk trykt i: Saturday Review, 6-1-1923. Udgivet i bogform i samlingen: Caravan, 1925, der med tilføjelsen (1922).
originaltitel: Salta pro nobis (A variation), 1922
1973 indgår i antologien: Dødsmasken [s113] Senere udgave: Salta Pro Nobis. (En variation). Side 113-17
originaltitel: Philanthropy, 1922
originaltitel: A long-ago affair, 1922
originaltitel: Acme, 1923
Noter
se også: Fuldendelsen
På engelsk trykt i: The Red Book Magazine, July 1923. Udgivet i bogform i samlingen: Caravan, 1925.
originaltitel: Late - 299, 1923
originaltitel: The Island Pharisees, 1904
oversat af Anonym
Galsworthy, John: Karavanen. Af John Galsworthy. ♦ København, H. Hagerups Forlag, 1927. 212 sider. Pris: kr. 4,50. (Trykkeri: Pedersen & Lefevre, København V.) (1927, novelle(r)) 👓
originaltitel: Caravan [Uddrag], 1925
Detaljer
oversat af Halvdan Helweg (1884-1960)
Noter
På titelbladets bagside bl.a.: Oversættelse i Udvalg af Galsworthy: "Caravanen" ved H. Helweg.
Side [5]: Karavanen [Forord, signeret: John Galsworthy].
Side [7]: Vejledning til læsning af John Galsworthys Fortællinger [Signeret: Oversætteren].
Side [9]: Indholdsfortegnelse [Med angivelse forfatterens parvise sammenstilling, i nogle tilfælde hvor den ene historie tidligere har været oversat til dansk en henvisning til samlingen hvor den forekommer].
Uddrag af vejledningen: ... I Aaret 1925 udkom i England ... "Karavanen". Fortællingerne var her samlet efter et bestemt Princip, idet Forfatteren havde sammenstillet Fortællingerne to og to, en fra Aarene før 1914 og en fra Aarene efter... Da hele den originale Samling paa næsten 1000 tættrykte Sider umuligt kan udgives paa een Gang her i Landet, og da flere af Fortællingerne allerede tidligere er fremkommet ... i Oversættelserne "Under Æbletræet" og "Vingeskudte Fugle" kan den karakteristiske Sammenstilling af Fortællingerne i Par ikke overholdes her.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Den nye Litteratur, 4. Aargang, Nummer 5-6 (25-11-1926), side 101 og 104 [Anmeldelse]. Povl Engelstoft
Indhold
originaltitel: A man of Devon, 1901
Noter
se også: Under Æbletræet
På engelsk oprindelig udgivet under pseudonymet John Sinjohn i samlingen: A man of Devon, 1901.
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1900) og sammenstillet med: Under Æbletræet (1916), se samlingen: Under Æbletræet, side 83.
originaltitel: The silence, 1901
Noter
se også: En Fejde
På engelsk udgivet under pseudonymet John Sinjohn i samlingen: A man of Devon, 1901. Revideret udgave udgivet i samlingen: Villa Rubein and other stories, 1909.
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1900) [originalen har 1901] og sammenstillet med: En Fejde (1921), se samlingen: Vingeskudte Fugle, side 5.
originaltitel: Courage, 1904
Noter
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1904) og sammenstillet med: Den lyse Side (1919).
originaltitel: The bright side, 1919
Noter
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1919).
originaltitel: The choice, 1910
Noter
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1910) og sammenstillet med: Ultima Thule.
originaltitel: Ultima Thule, 1914
Noter
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1914).
originaltitel: Quality, 1911
Noter
se også: Den Ukuelige
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1911) og sammenstillet med: Den Ukuelige (1920), se samlingen: Vingeskudte Fugle, side 40.
originaltitel: The consummation, 1904
Noter
se også: Finfølelse
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1904) og sammenstillet med: Finfølelse (1923), se samlingen: Vingeskudte Fugle, side 151.
originaltitel: Defeat, 1916
Noter
se også: Dyd
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1916) og sammenstillet med: Dyd (1922), se samlingen: Vingeskudte Fugle, side 125.
originaltitel: The mother stone, 1903
Noter
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1903) og sammenstillet med: Fredsmødet (1917).
originaltitel: Peace meeting, 1917
Noter
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1917).
originaltitel: A fisher of men, 1908
Noter
På engelsk trykt i: The English Review, December 1908. Udgivet i bogform i samlingen: Caravan, 1925.
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1908) og sammenstillet med: Manna (1916).
originaltitel: Manna, 1916
Noter
På engelsk trykt i: The Atlantic Monthly, June 1916. Udgivet i bogform i samlingen: Caravan, 1925.
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1916).
originaltitel: The grey angel, 1917
Noter
I indholdsfortegnelsen tilføjet (1917), ikke sammenstillet med en anden fortælling. I originalen sammenstillet med "A portrait" (1908).
Galsworthy, John: Under Aaget. Sensommerdage. (Oversat fra Engelsk efter "In Chancery" [og "Indian summer"] af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1927. 314 sider. Pris: kr. 4,50 (1927, roman)
originaltitel: Indian summer of a Forsyte, 1918
originaltitel: In chancery, 1920
serietitel: [Forsyte-sagaen], 2
Detaljer
oversat af Ingeborg M. Andersen
1952 i: Forsyte sagaen [2] Senere udgave: Under åget. (Overs. fra engelsk efter "In chancery" af Ingeborg M. Andersen) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [2] Senere udgave: Under åget. Overs. af Ingeborg Andersen efter "In chancery" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [2] Senere udgave: Under åget. Overs. af Ingeborg Andersen efter "In chancery" ♦
Noter
Indian summer of a Forsyte, skrevet 1917, blev på engelsk trykt i samlingen: Five tales, 1918.
2. Oplag, 1927.
4. Oplag, 1930.
5. Oplag, 1932. 344 sider.
Fuld visning af den engelske tekst (samlet tekst) på: Project Gutenberg
Fuld visning af den engelske tekst (Indian Summer of a Forsyte, fra Five tales) på: Projekt Gutenberg
Galsworthy, John: [indgår i antologien: Juleroser 1928 [s013]] Lille Jon vaagner. Af John Galsworthy. Oversat af Jesper Ewald. Tegninger af R. H. Sauter. Side [13-20] (1928, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
illustrationer af Rudolf Helmut Sauter (1895-1977, sprog: engelsk)
1922 [Uddrag] 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider
Noter
Uddrag af Forsyte Sagaen, bind 1. Den engelske titel på afsnittet: Awakening and to let.
Galsworthy, John: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1928. 268 sider. Pris: kr. 4,50 (1928, roman)
originaltitel: To let, 1921
serietitel: [Forsyte-sagaen], 3
Detaljer
oversat af Ingeborg M. Andersen
1932 Senere udgave: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg Andersen. Mellemspil oversat efter "Awakening" af Jesper Ewald) . 5. Oplag. ♦ Gyldendal, 1932. 320 sider
1952 i: Forsyte sagaen [3] Senere udgave: Til leje. Gryet. (Overs. fra engelsk efter "To let" af Ingeborg Andersen og "Awakening" af Jesper Ewald) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [3] Senere udgave: Til leje. Overs. af Ingeborg Andersen efter "To let" ♦
Noter
3. Oplag, 1928.
4. Oplag, 1930.
Galsworthy, John: Den hvide Abe. (Oversat fra Engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1928. 286 sider. Pris: kr. 4,50 (1928, roman)
originaltitel: The white monkey, 1924
serietitel: [Forsyte-sagaen], 4
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1952 i: Forsyte sagaen [4] Senere udgave: Den hvide abe. (Overs. fra engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [4] Senere udgave: Den hvide abe. Overs. af Ella Luker efter "The white monkey" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [4] Senere udgave: Den hvide abe. Overs. af Ella Luker efter "The white monkey" ♦
Noter
3. Oplag, 1928.
4. Oplag, 1931.
5. Oplag, 1933. 312 sider.
Galsworthy, John: En Forsythes frelse. (Udv. Fortællinger fra "Caravan" oversat ved Halvdan Helweg). ♦ København, H. Hagerups Forlag, 1928. 186 sider. Pris: kr. 3,75 (1928, novelle(r))
originaltitel: Caravan [Uddrag], 1925
Detaljer
oversat af Halvdan Helweg (1884-1960)
Indhold
originaltitel: Salvation of a Forsyte, 1900
Noter
På engelsk udgivet under pseudonymet John Sinjohn i samlingen: A man of Devon, 1901, under titlen: The salvation of Swithin Forsyte. Revideret udgave i samlingen Villa Rubein and other stories, 1909, under titlen: Salvation of a Forsyte.
originaltitel: A Stoic, 1918
Noter
Skrevet 1916. På engelsk trykt i samlingen: Five tales, 1918.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: A knight, 1900
originaltitel: ?
Galsworthy, John: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. 2. Oplag [ie: Ny Udgave]. ♦ Hagerup, 1929. 244 sider. Pris: kr. 4,00 (1929, roman)
Detaljer
oversat af David Grünbaum (1888-1976)
1918 1. udgave: Den sorte Blomst. Oversat af David Grünbaum. ♦ Einar Harck, 1918. 194 sider
Galsworthy, John: Sølvskeen. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "The silver spoon" og "A silent wooing" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1929. 304 sider. Pris: kr. 4,50 (1929, roman)
originaltitel: The silver spoon, 1926
originaltitel: The silent wooing, 1927
serietitel: [Forsyte-sagaen], 5
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1952 i: Forsyte sagaen [5] Senere udgave: Sølvskeen. Tavs bejlen. (Overs. fra engelsk efter "The silverspoon" og "A silent wooing" af Ella Luker) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [5] Senere udgave: Sølvskeen. Overs. af Ella Luker efter "The silverspoon" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [5] Senere udgave: Sølvskeen. Overs. af Ella Luker efter "The silverspoon" ♦
Noter
3. Oplag, 1929.
4. Oplag, 1931.
5. Oplag, 1933. 326 sider.
Galsworthy, John: Selections from The man of property. Compiled and annotated by Georg and Sv. Bruun. ♦ Gyldendal, 1930. 76 sider (1930, roman)
serietitel: Engelske Forfattere for Gymnasiet, 11
Detaljer
redigeret af Georg Bruun (1861-1945)
redigeret af Sv. Bruun
1922 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider
Galsworthy, John: Svanesang. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1930. 370 + Med 1 Stavtavle (1930, roman)
originaltitel: Swan song, 1928
originaltitel: Passers by, 1927
serietitel: [Forsyte-sagaen], 6
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1952 i: Forsyte sagaen [6] Senere udgave: Svanesang. Møde med fortiden. (Overs. fra engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker) ♦
1968 i: Forsyte sagaen [6] Senere udgave: Svanesang. Overs. af Ella Luker efter "Swan song" ♦
1968 i: Forsyte sagaen [6] Senere udgave: Svanesang. Overs. af Ella Luker efter "Swan song" ♦
Noter
5. Oplag, 1930.
6. Oplag, 1933.
Galsworthy, John: Paa Forsyte-Børsen. (Oversat efter "On Forsyte change" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1931. 230 sider (1931, novelle(r))
originaltitel: On Forsyte 'change, 1930
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
Noter
Uddrag af forordet i den engelske udgave: ... I lay this volume of apocryphal Forsyte tales ...
2. Oplag, 1931.
Uddrag oplæst i radioen 16-2-1950 af skuespiller Georg Philipp, kl. 14,40-15,00, under titlen: Nicholas-Rex.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australien
Løgstør Avis 25-11-1931, side 4 [Anmeldelse].
Jyllandsposten 21-3-1932, side 9 [Anmeldelse, signeret: Th.F.].
Galsworthy, John: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg Andersen. Mellemspil oversat efter "Awakening" af Jesper Ewald) . 5. Oplag. ♦ Gyldendal, 1932. 320 sider (1932, roman)
originaltitel: Awakening, 1920
Detaljer
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1928 1. udgave: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1928. 268 sider. Pris: kr. 4,50
Galsworthy, John: Ventetid. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Maid-in-waiting"). ♦ Gyldendal, 1932. 310 sider (1932, roman)
originaltitel: Maid in waiting, 1931
Detaljer
oversat af M. van Rheden (1887-1975)
1934 Samhørende, fortsættes af (2. del): Blomstrende Vildnis. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Flowering wilderness"). ♦ Gyldendal, 1934. 264 sider
1934 Samhørende, fortsættes af (3. del): Over Floden. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Over the river"). ♦ Gyldendal, 1934. 308 sider
Noter
5. Oplag, 1932.
6. Oplag, 1933.
Galsworthy, John: Udenfor. 2. uforkortede Udg. (Oversat efter "Beyond" af Holger Budde-Lund). ♦ Hagerup, 1933. 344 sider (1933, roman)
Detaljer
oversat af Holger Budde-Lund
1922 1. udgave: Udenfor Samfundet. Oversat af Edith Smyth. ♦ Hagerup, 1922. 240 sider
Galsworthy, John: Blomstrende Vildnis. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Flowering wilderness"). ♦ Gyldendal, 1934. 264 sider (1934, roman)
originaltitel: Flowering wilderness, 1932
Detaljer
oversat af M. van Rheden (1887-1975)
1932 Samhørende, 2. del af: Ventetid. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Maid-in-waiting"). ♦ Gyldendal, 1932. 310 sider
Noter
5. Oplag, 1934.
Galsworthy, John: Broderskab. 2. uforkortede Udg. (Overs. efter "Fraternity" af Gudrun Lohse). ♦ Hagerup, H., 1934. 310 sider (1934, roman)
Detaljer
oversat af Gudrun Lohse (1882-1973)
1918 1. udgave: Den lille Model. En Bog om Broderkærlighed. Aut. Oversættelse ved Edith Smyth-Hansen. ♦ Hagerup, 1918. 282 sider. Pris: kr. 5,85
Galsworthy, John: Loyalties. Udg. med Noter af Jes Skovgaard. ♦ Hirschsprung, 1934. 84 sider (1934, dramatik)
originaltitel: Loyalties, 1922
serietitel: Engelsk Læsning for Gymnasiet, 1
Detaljer
noter af Jes Skovgaard (1884-1961)
1936 Senere udgave: Loyalties. Skuespil i 3 Akter. Udg. med Noter af Jes Skovgaard. Med 1 Portræt. 2. Udg. ♦ Hirschsprung, 1936. 84 sider
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1933. Artikel om skuespillet på: Wikipedia
Galsworthy, John: Over Floden. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Over the river"). ♦ Gyldendal, 1934. 308 sider (1934, roman)
originaltitel: Over the river, 1933
Detaljer
1932 Samhørende, 3. del af: Ventetid. Paa Dansk ved M. van Rheden. (Oversat fra Engelsk efter "Maid-in-waiting"). ♦ Gyldendal, 1932. 310 sider
Noter
På engelsk senere med titlen: On more river.
5. Oplag, 1934.
6. Oplag, 1936.
Galsworthy, John: En Helgen. 2. Udg. (Overs. efter "St. Progress" af G. Ipsen). ♦ Hagerup, 1935. 308 sider (1935, roman)
Detaljer
oversat af Georgine Ipsen (1877-1957)
1923 1. udgave: En Helgen. Oversat af G. Ipsen. ♦ Hagerup, 1923. 270 sider
Galsworthy, John: Loyalties. Skuespil i 3 Akter. Udg. med Noter af Jes Skovgaard. Med 1 Portræt. 2. Udg. ♦ Hirschsprung, 1936. 84 sider (1936, dramatik)
serietitel: Engelsk Læsning for Gymnasiet, 1
Detaljer
noter af Jes Skovgaard (1884-1961)
1934 1. udgave: Loyalties. Udg. med Noter af Jes Skovgaard. ♦ Hirschsprung, 1934. 84 sider
Noter
Dansk Bogfortegnelse anfører sidetallet som (fejl?): 184 sider.
3. impr., 1942.
4. oplag, 1946.
5. oplag (Fotografisk optryk), 1949.
6. oplag, 1955. 88 sider.
7. oplag, 1961.
8. oplag, 1966.
9. oplag, 1970.
Galsworthy, John: Villa Rubein. Paa Dansk ved Knud Poulsen. (Overs. fra Engelsk efter "Villa Rubein"). ♦ Gyldendal, 1936. 154 sider (1936, roman)
originaltitel: Villa Rubein, 1898
del af: Aalborg Amtstidende
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
Noter
Føljeton i Aalborg Amtstidende fra 8-10-1942 til 5-12-1942 i 55 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 11-1-1943 til 23-3-1943 i 36 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Galsworthy, John: Tvær skaldsøgur. Regin í Líð týddi. ♦ Tórshavn, Prentsmiðja B.Z. Jensens, 1943. 188 sider (1943, roman)
Detaljer
oversat af Rasmus Rasmussen, f 1871 (1871-1952)
Noter
Indhold: Tann fyrsti og tann. Undir apaldinum.
Galsworthy, John: Forsyte sagaen. ♦ Gyldendal, 1952. Bind 1-6, 230 + 180 + 210 + 208 + 222 + 240 sider + 1 tavle. Pris: kr. 52,50 (1952, roman)
Detaljer
Indhold
[1] Galsworthy, John: Den rige mand. Sensommerdage. (Oversat fra engelsk efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen og "Indian summer" af Else Heise) ♦ (1952, roman)
oversat af Ingeborg M. Andersen
oversat af Else Heise (1892-1962)
1922 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider
[2] Galsworthy, John: Under åget. (Overs. fra engelsk efter "In chancery" af Ingeborg M. Andersen) ♦ (1952, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1927 1. udgave: Under Aaget. Sensommerdage. (Oversat fra Engelsk efter "In Chancery" [og "Indian summer"] af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1927. 314 sider. Pris: kr. 4,50
[3] Galsworthy, John: Til leje. Gryet. (Overs. fra engelsk efter "To let" af Ingeborg Andersen og "Awakening" af Jesper Ewald) ♦ (1952, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1928 1. udgave: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1928. 268 sider. Pris: kr. 4,50
[4] Galsworthy, John: Den hvide abe. (Overs. fra engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker) ♦ (1952, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1928 1. udgave: Den hvide Abe. (Oversat fra Engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1928. 286 sider. Pris: kr. 4,50
[5] Galsworthy, John: Sølvskeen. Tavs bejlen. (Overs. fra engelsk efter "The silverspoon" og "A silent wooing" af Ella Luker) ♦ (1952, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1929 1. udgave: Sølvskeen. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "The silver spoon" og "A silent wooing" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1929. 304 sider. Pris: kr. 4,50
[6] Galsworthy, John: Svanesang. Møde med fortiden. (Overs. fra engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker) ♦ (1952, roman)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1930 1. udgave: Svanesang. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1930. 370 + Med 1 Stavtavle
Galsworthy, John: Forsyte sagaen. Overs. fra engelsk. 3. udg. ♦ Gyldendal, 1968. Bind 1-6, 299 + 255 + 251 + 271 + 287 + 313 sider (1968, roman)
Detaljer
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
Indhold
[1] Galsworthy, John: Den rige mand. Overs. af Ingeborg Andersen efter "The man of property" ♦ (1968, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1922 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1927 1. udgave: Under Aaget. Sensommerdage. (Oversat fra Engelsk efter "In Chancery" [og "Indian summer"] af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1927. 314 sider. Pris: kr. 4,50
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
serietitel: Til Leje
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1928 1. udgave: Den hvide Abe. (Oversat fra Engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1928. 286 sider. Pris: kr. 4,50
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1929 1. udgave: Sølvskeen. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "The silver spoon" og "A silent wooing" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1929. 304 sider. Pris: kr. 4,50
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1930 1. udgave: Svanesang. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1930. 370 + Med 1 Stavtavle
Galsworthy, John: Forsyte sagaen. Overs. fra engelsk. 4. udg. ♦ Gyldendal, 1968. [Bind 1-6], 304 + 256 + 256 + 272 + 288 + 320 sider (1968, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 246-51
Detaljer
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
oversat af Ella Luker (1880-1978)
Indhold
[1] Galsworthy, John: Den rige mand. Overs. af Ingeborg Andersen efter "The man of property" ♦ (1968, roman)
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1922 1. udgave: Den rige Mand. (Oversat efter "The man of property" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1922. 278 sider
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1927 1. udgave: Under Aaget. Sensommerdage. (Oversat fra Engelsk efter "In Chancery" [og "Indian summer"] af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1927. 314 sider. Pris: kr. 4,50
oversat af Ingeborg Andersen (1887-1960)
1928 1. udgave: Til Leje. (Oversat fra Engelsk efter "To let" af Ingeborg M. Andersen). ♦ Gyldendal, 1928. 268 sider. Pris: kr. 4,50
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1928 1. udgave: Den hvide Abe. (Oversat fra Engelsk efter "The white monkey" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1928. 286 sider. Pris: kr. 4,50
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1929 1. udgave: Sølvskeen. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "The silver spoon" og "A silent wooing" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1929. 304 sider. Pris: kr. 4,50
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1930 1. udgave: Svanesang. Mellemspil. (Oversat fra Engelsk efter "Swan song" og "Passers by" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1930. 370 + Med 1 Stavtavle
Galsworthy, John: [indgår i antologien: Dødsmasken [s113]] Salta Pro Nobis. (En variation). Side 113-17 (1973, novelle(r)) 👓
Detaljer
illustrationer af Mads Stage (1922-2004)
1925 indgår i: Vingeskudte Fugle [k] 1. udgave: Salta pro nobis
Noter
Efter teksten: Originaltitel: Salta pro nobis (A variation).
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Galsworthy, John: En virkelig Dame Skuespil i 4 Akter af John Galworthy. Oversat af Julius Magnussen oversat af Julius Magnussen (1882-1940)
| (premiere 01-10-1914 på Alexandra Teatret) |
Galsworthy, John: Lige for Loven Skuespil i 3 Akter af John Galsworthy. Oversættelse Johannes Anker-Larsen oversat af J. Anker Larsen (1874-1957)
| (premiere 26-11-1919 på Folketeatret) |
Galsworthy, John: Forliget Skuespil i 3 Akter af John Galsworthy. Oversat af Poul Kjørboe af Poul Kiørboe
| (premiere 13-05-1922 på Dagmarteatret) |
Galsworthy, John: Den nye Mand Drama i 4 Akter (7 Afd.) af John Galsworthy. Oversat af Aage v. Kohl oversat af Aage v. Kohl (1877-1946)
| (premiere 27-02-1925 på Det ny Teater) |
Galsworthy, John: Flugten Skuespil i 1 Forspil og 8 Episoder af John Galsworthy. Oversat af Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 09-02-1928 på Det ny Teater) |
Anvendte symboler