Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Ernest Legouvé (1807-1903)
Sprog: fransk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:170

af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
1877 Senere udgave: Dronning Marguerites Noveller
1887 Senere udgave: Dronning Marguerites Noveller


serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:171
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)

oversat af H. Sylow (1849-1913)
om: Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)

af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
1851 1. udgave: Dronning Marguerites Noveller. Lystspil i 5 Acter af Scribe og Legouvé, oversat af F. L. Høedt. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1851]. 37 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 170)



originaltitel: Adrienne Lecouvreur, 1849

af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)




originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme

oversat af Henrik Lindemann (f. 1862)
illustrationer af Georges Rochegrosse (1859-1938, sprog: fransk)



af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
1851 1. udgave: Dronning Marguerites Noveller. Lystspil i 5 Acter af Scribe og Legouvé, oversat af F. L. Høedt. ♦ [Kjøbenhavn, Schubothe, 1851]. 37 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 170)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Legouvé, Ernest: Dronning Marguerites Noveller Lystspil i 5 Akter af Legouvé og E. Scribe. Oversat af F.L. Høedt [Paa Casino:] Oversat af Edg. Høyer af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
oversat af Edgard Høyer (1859-1942)
| (premiere 01-05-1851 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 77) |
Legouvé, Ernest: Naar Damer føre Krig Lystspil i 3 Akter af Scribe og Legouvé. Oversat af P. Chiewitz af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
| (premiere 10-09-1851 på Casino) |
Legouvé, Ernest: Kvindens Vaaben eller En Kamp i Kærlighed, Lystspil i 3 Akter af Scribe og Legouvé. Oversat af F.L. Høedt af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 05-01-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35) |
Legouvé, Ernest: Adrienne Lecouvreur Drama i 5 Akter af Euigène Scribe og Ernest Legouvé. Oversat af Magdalene Thoresen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Magdalene Thoresen (1819-1903)
| (premiere 19-03-1854 på Udenlandsk teater) |
Legouvé, Ernest: Kamp og Sejr Lystspil i 3 Akter af E. Legouvé. Oversat af M. Glückstad. [På Casino under titlen:] En Brud ved Erobring. Oversat af Carl Borgaard [Til Folketeatret:] gennemrettet af Vilh. Østergaard oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af Vilhelm Østergaard (1852-1928)
| (premiere 20-01-1859 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 46) |
Legouvé, Ernest: Modehandlerinden Lystspil i 5 Akter efter Scribe og Legouvé, ved J. Davidsen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
| (premiere 23-03-1859 på Casino) |
Legouvé, Ernest: En Æreskænder Lystspil i 2 Akter af E. Legouvé. Oversat af H. Marcher oversat af Hans Marcher (1824-1885)
| (premiere 14-02-1860 på Folketeatret) |
Legouvé, Ernest: Græshoppen og Myrerne Komedie i 1 Akt af Legouvé og Labiche. Oversat af Conrad Krebs af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af Conrad Krebs, f 1849 (1849-1889)
| (premiere 03-09-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Legouvé, Ernest: Han bestiller ingenting Lystspil i 1 Akt efter Ernest Legouvé, oversat paa rimede Vers af S. Schandorph oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)
| (premiere 21-10-1878 på Folketeatret) |
Legouvé, Ernest: Ved Vuggen Monolog af Ernest Legouvé. Oversat af Henrik Lindemann oversat af Henrik Lindemann (f. 1862)
| (premiere 21-05-1885 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 14. april 2023 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u1834.htm