Dansk Forfatterleksikon 1500-1975. Dramatik 1722-1975. Titler
Listen er endnu ikke komplet.
A
- A-ing-fo-hi,
- eller Det Ubekendte, versificeret Lystspil i 1 Akt af H.P. Holst
(premiere 12-01-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29, 1889-1975: 10) - Abbed Constantin,
- Skuespil i 3 Akter, dramatiseret efter L. Halévys Fortælling »L'abbé Constantin« af Hector Crémieux og Pierre Decourcelles. Oversat af Dr. med. C.V. Driebein
Originaltitel: L'abbé Constantin
(premiere 11-02-1888 på Dagmarteatret)af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)af Pierre Decourcelles (1856-1926, sprog: fransk)oversat af C.V. Driebein - ABC for viderekomne,
- af Arvid og Børge Müller, PH, Tao, Knud Poulsen, Amdi Riis, Kai Normann Andersen, Inger Christrup
(premiere 17-09-1956 på A.B.C.-Teatret)af Arvid Mülleraf Børge Mülleraf Knud Poulsenaf Amdi Riisaf Inger Christrup - ABCDecameron,
- af Børge og Arvid Müller, Finn Søeborg og Tao Michaëlis. Musik: Kai Normann Andersen
(premiere 20-01-1952 på A.B.C.-Teatret)af Børge Mülleraf Arvid Mülleraf Finn Søeborgmusik af Kai Normann Andersen - A.B.C.-revyen,
- samlet af Peer Guldbrandsen, Tao Michaëlis, Erik Leth, Knud Pheiffer m.fl. Musik: Edvard Brink, Inger Christrup m.fl.
(premiere 18-03-1949 på A.B.C.-Teatret)af Erik Lethaf Knud Pheiffermusik af Edvard Brinkmusik af Inger Christrup - A.B.C. Teatrets revy 1950
- se, Forargelsens vershus
- ABC-Revyen 55,
- af Arvid Müller og Tao Michaëlis. Musik: Kai Normann-Andersen og Amdi Riis
(premiere 15-01-1955 på A.B.C.-Teatret)af Arvid Müllermusik af Kai Normann Andersenmusik af Amdi Riis - ABCrevyen 1956
- se, Såd'n set
- ABC-revyen 1957
- se, På slap line
- A.B.C. Revy 63,
- revy af Preben Kaas, Dario Fo, georgjedde og Knud Poulsen
[Fra 10-10-1963 med visse ændringer og nye numre under titlen:] Revy for alle pengene
(premiere 14-07-1963 på A.B.C.-Teatret)af Preben Kaasaf Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)af georgjeddeaf Knud Poulsen - ABC-Teatrets midnatsshow - Crazy,
- (premiere 19-02-1965 på A.B.C.-Teatret)
af Anonym
- Abdallah [eller Gazellen fra Bassora],
- Ballet i 3 Akter af Aug. Bournonville, Musiken af H.S. Paulli
(premiere 28-03-1855 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) - Abehaanden,
- Drama i én Akt (3 Afdelinger) af Sidney Parker
Originaltitel: ?
(premiere 07-11-1908 på Frederiksberg Teater)af Sidney Parker (sprog: ukendt)oversat af Anonym - Abekatten,
- Vaudeville i 1 Akt af Johanne Louise Heiberg
(premiere 12-05-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 134) - Abellino (2 Akter),
- eller Den store Bandit. Sørgespil i 5 Akter af Heinrich Zschokke. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Abällino, der grosze Bandit
(premiere 11-09-1816 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Johann Heinrich Daniel Zschokke (1771-1848, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Abracadabra,
- eller Husspøgelset. Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
(premiere 03-11-1752 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31, 1889-1975: 11) - Abraham, Isak og Jacob,
- Lystspil i 3 Akter af Montague Glass. Oversat af Johs. Anker-Larsen
Originaltitel: Potash and Perlmutter
(premiere 06-09-1916 på Folketeatret)af Montague Glass (sprog: ukendt)oversat af J. Anker Larsen - Abraham og Samuel,
- af Victor Haim
Originaltitel: Abraham et Samuel
(premiere 18-10-1975 på Odense Teater, Værkstedsteatret)af Victor Haim (f. 1935, sprog: fransk)oversat af Anonym - Absalons Brønd,
- Lystspil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Vilhelm Østergaard efter Motiver fra Sophus Bauditz' Fortælling af samme Navn. Musiken af Axel Schiøler
(premiere 14-02-1904 på Folketeatret)musik af Axel Schiøler - Absalons Børn,
- Sommerrevy af Robert Schønfeldt
(premiere 13-07-1902 på Arbejdernes Teater) - Abu Hassan,
- Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Carl Maria v. Weber, Teksten efter et Eventyr i Tusind og én Nat af J.F. Hiemer. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: Abu Hassan (Residenz Theater, München, 4-6-1811)
(premiere 11-03-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)musik af Carl Maria von Weber (1786-1826, sprog: tysk)tekst af Franz Karl Hiemer (1768-1822, sprog: tysk)oversat af Thomas Overskou - Achilles og Polixene,
- Opera af Jean-Galbert de Campistron. Oversat fra fransk af Wielandt
Originaltitel: Achille et Polyxène
(premiere [opførelse usikker] på Lille Grønnegade)af Jean-Galbert de Campistron (1656-1723, sprog: fransk)oversat af Joachim Wielandt - Acis og Galathea,
- Ballet af Andriani
(premiere 23-10-1772 på Det kongelige Teater)af Dominico Andriani - Acis og Galatea,
- Pastorale i 1 akt af Georg Friedrich Händel, tekst: John Gay m.fl., oversættelse: Mogens Dam, dans: Harald Lander
Originaltitel: Acis and Galatea
(premiere 13-12-1935 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)musik af Georg Friedrich Händel (1685-1759, sprog: tysk)tekst af John Gay (1685-1732, sprog: engelsk)oversat af Mogens Damdanse af Harald Lander - Ad Hækkenfeldt til,
- eller Sommerrevuen 1890. Småtræk af Livet i Ind- og Udland med Viser, Sange, Kor i 2 Akter af Axel Henriques og Anton Melbye. Musikken arr. af Otto Krause
(premiere 25-07-1890 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Anton Melbyemusik af Otto Krause - Ad Hækkenfeldt til,
- eller Sommerrevyen 1900
(premiere 1900 på Vennelyst)af Anonym - Ad Valby til -
- se, Valby Sommer-Cabaret 1914
- Adam, Eva og piloten,
- komedie i 3 akter af Peer Guldbrandsen. Musik: Herman D. Koppel
(premiere 13-06-1949 på Riddersalen)musik af Herman D. Koppel - Adam og Eva,
- Operette i 1 Akt af Hans Ishøy og Axel Kjerulf
(premiere 18-07-1912 i Tivolis Glassal)af Hans Ishøyaf Axel Kjerulf - Adam og Venus,
- Operette i 9 Billeder af Ogden Nash og S.J. Perelman. Musik: Kurt Weill. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: One touch of Venus (Imperial Theatre, New York, 7-10-1943)
(premiere 29-01-1948 i Tivolis Glassal)af Ogden Nash (1902-1971, sprog: engelsk)af Sidney Joseph Perelman (1904-1979, sprog: engelsk)musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)oversat af Mogens Dam - Adel og Borger,
- Familieskildring i 4 Acter med Sange og Melodramaer
(premiere 1868 på Vesterbroes nye Theater)af Anonym - Adélaïde de Guesclin,
- (premiere 1769 af Den franske Hoftrup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
- Adèles dyder,
- skuespil af Barillet og Grédy. Oversat af Edith Rode
Originaltitel: Le don d'Adèle (Casino municipal de Nice, Nice,1949)
(premiere 21-06-1950 på Allé Scenen)af Pierre Barillet (f. 1923, sprog: fransk)af Jean-Pierre Grédy (f. 1920, sprog: fransk)oversat af Edith Rode - En adelig Svigersøn,
- Lystspil i 4 Akter af Axel Breidahl og C. Dahlstrøm
(premiere 25-01-1922 på Sønderbro Teater) - Den adelige Borger,
- Komedie i 3 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde, senere (fra 1845-46) under Titlen Den adelsgale Borger af Th. Overskou
[Til Casino:] Oversat af A.L.C. de Coninck
[På Århus Teater:] Oversat af Jens Kruuse
Originaltitel: Le bourgeois gentilhomme (Troupe de Molières, Château de Chambord, 14-10-1670)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 16-04-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)af Molière (1622-1673, sprog: fransk)oversat af Barthold Johan Loddeoversat af Thomas Overskouoversat af A.L.C. de Coninckoversat af Jens Kruuse - Den adelsgale Borger
- se, Den adelige Borger
- Adepten,
- Skuespil i 1 Akt af Woldemar (ie: Viggo V. Holm)
(premiere 08-05-1897 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)af Viggo Holm - Adieu Mimi,
- Operette i 3 Akter. Komponist: Ralph Benatzky, Forfatter: Alexander Engel og Julius Horst. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
(premiere 26-12-1926 på Scala Teater)musik af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)tekst af Alexander Engel (sprog: ukendt)tekst af Julius Horst (sprog: ukendt)oversat af Mogens Damoversat af Paul Sarauw - Aditi,
- Ballet i 2 Akter af Emil Hansen, Musiken af Fr. Rung
(premiere 17-03-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20) - Adolf og Clara,
- eller De to Arrestanter, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Nicolas d'Alayrac, Teksten af Marsollier. Lyrisk bearbejdet af Jens Baggesen
Originaltitel: Adolphe et Clara ou les deux prisonniers
(premiere 17-12-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)oversat af Jens Baggesen - Adolf og Henriette,
- Vaudeville [Paa Folketeatret: Farce] i 1 Akt af Dumanoir og Bayard. Oversat af A.L. Arnesen
Originaltitel: Indiana et Charlemagne (Théâtre du Palais-Royal, Paris, 1840)
(premiere 08-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)oversat af A.L. Arnesen - Adolf og Lovise,
- eller Hvem vinder? Komedie i 5 Akter af A.W. Iffland. Frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Die Selbstbeherrschung
(premiere 15-11-1803 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Adolfine,
- eller Skinnet bedrager, Skuespil i 1 Akt af J.N. Bouilly, oversat efter Aug. v. Kotzebues Omarbejdelse af N.T. Bruun
Originaltitel: Die hübsche kleine Putzmacherin
(premiere 13-11-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Adrienne Lecouvreur,
- Drama i 5 Akter af Euigène Scribe og Ernest Legouvé. Oversat af Magdalene Thoresen
(premiere 19-03-1854 på Udenlandsk teater)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)oversat af Magdalene Thoresen - En Advarsel,
- Lystspil i 1 Akt af Emma Gad
(premiere 15-11-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)af Emma Gad - Advent,
- et Julemysterium i 12 Billeder af Aug. Strindberg. Oversat af Louis Levy
Originaltitel: Advent
(premiere 30-11-1918 på Dagmarteatret)af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)oversat af Louis Levy - Advokat Patelin
- se: Den listige Advokat
- Advokat Pathelin,
- Syngespil i 1 Akt, Musiken af Bazin, Teksten af de Leuven og Langlé. Oversat af Otto Zinck
Originaltitel: Maître Pathelin (1856)
(premiere 10-03-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14, 1889-1975: 16)musik af François Bazin (1816-1878, sprog: fransk)tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)tekst af J. A. F. Langlé (1798-1867, sprog: fransk)oversat af Otto Zinck - Advokat Scarli
- se, Stjaalen Lykke
- Advokaten og hans Myndling,
- Romantisk Lystspil i 4 Akter af Henrik Hertz
(premiere 03-02-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)af Henrik Hertz - Advokatens Datter,
- Drama i 2 Akter af Marguerite L. V. Ancelot. Oversat af A.L. Arnesen
Originaltitel: Clémence
(premiere 21-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)af Marguerite Louise Virginie Ancelot (1792-1875, sprog: fransk)oversat af A.L. Arnesen - Advokatens Kone,
- Lystspil i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Oversat af Carl Borgaard
Originaltitel: La femme de l'avoué
(premiere 19-03-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)oversat af Carl Borgaard - Advokaterne,
- Komedie i 5 Akter af Iffland. Oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: Die Advokaten
(premiere 14-11-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)oversat af Frederik Schwarz - Af Asken og i Ilden,
- Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Th. Barrières »Midi à quatorze heures«
(premiere 02-09-1857 på Casino)af Erik Bøghaf Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk) - Af fulde Folk og Børn,
- original Farce med Sang i 1 Akt af Forf. til Sommerrevuen
(premiere 23-05-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Carl Wulff - Af Guds Nåde,
- Dramatisk fantasi i et forspil og 2 akter af Niels Locher. Musik: Morten Reesen, koreografi: Kjeld Noack ved Erik Bidsted
(premiere 11-09-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 19)af Niels Lochermusik af Morten Reesendanse af Kjeld Noackdanse af Erik Bidsted - Af Hjertets Lyst,
- Lystspil i 5 Afdelinger af Karl Ragnar Gierow. Oversat af Martin Glanner
Originaltitel: Av hjärtans lust
(premiere 14-10-1945 på Aalborg Teater)af Karl Ragnar Gierow (1904-1982, sprog: svensk)oversat af Martin Glanner - Af Kærlighed eller for Penge,
- Komedie i 6 Afdelinger af F. Hugh Herbert. Oversættelse: Lilian og Mogens Lind
Originaltitel: For love or money
(premiere 27-01-1949 på Folketeatret)af F. Hugh Herbert (1897-1958, sprog: engelsk)oversat af Lilian Ellisoversat af Mogens Lind - Af mangel på bedre,
- Et radiospil af Kaj Nissen
(premiere 11-11-1968 på Radio)af Kaj Nissen - Den afbrudte Koncert,
- Syngestykke i 1 Akt, Teksten af Marsollier og Favières. Oversat af N.T. Bruun, Musiken af H.M. Berton
Originaltitel: Le concert interrompu
(premiere 11-12-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)tekst af Edmond Guillaume François de Favières (1755-1837, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruunmusik af Henri Montan Berton (1766-1844, sprog: fransk) - Den afbrudte Reise,
- Komedie i 3 Akter af Picard. Bearbejdet af N.T. Bruun
Originaltitel: Le voyage interrompu (Paris, au Théâtre-Français du faubourg Saint-Germain, 19-11-1798)
(premiere 19-01-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33)af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Afdansning,
- Episode i 1 Akt af Julius Lehmann
(premiere 09-01-1884 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17) - Afdøde Caspersen,
- original Komedie i 1 Akt [måske af Carl Levin]
(premiere 09-05-1901 på Folketeatret)af Anonymaf Carl Levin - Afdøde Jonsen,
- skuespil i fire akter af Soya
(premiere 31-12-1957 på Allé Scenen) - Affæren,
- Komedie i 4 Akter af Henri Nathansen
(premiere 25-10-1913 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 12) - Affæren i Mølleby,
- Folkeskuespil i 3 Akter af Morten Korch
(premiere 18-01-1930 på Odense Teater)af Morten Korch - Affæren Jensen,
- Komedie i 4 Akter af Carl Gandrup og Fleming Lynge
(premiere 28-12-1923 på Nørrebros Teater)af Carl Gandrup - Afgrunden,
- Skuespil i 5 Akter (9 Tableauer) oversat af H.P. Holst efter »L'abîme«, hvis engelske Original efter Wilkie Collins' dramatiserede Bearbejdelse af Charles Dickens' Fortælling »No thoroughfare«. Musik af A. de Groth
(premiere 20-01-1869 på Folketeatret)oversat af Hans Peter Holstbearbejdelse af Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk) - Afguden paa Ceylon,
- komisk Ballet i 4 Akter af V. Galeotti, Musiken af Claus Schall
(premiere 29-04-1788 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 82)musik af Claus Schall - Afgørelsens Time,
- Kammerspil af Karl Tietsch
(premiere 01-01-1921 på Det intime Teater)af Karl Tietsch (sprog: ukendt)oversat af Anonym - Afkom,
- Skuespil i 3 Akter [af Fr. Leth-Hansen]
(premiere 01-09-1907 på Dagmarteatret) - Aflad,
- Skuespil i 3 Akter af Ellen Reumert
(premiere 06-03-1908 på Casino) - Afrikaneren,
- Skuespil i 4 Akter af Charles Edmond. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: L'Africain
(premiere 19-03-1867 på Casino)af Charles-Edmond Chojecki (1822-1899, sprog: fransk)oversat af August Zinck - Afsked med Regimentet,
- Skuespil i 1 Akt af Otto Erich Hartleben. Oversat af W. Norrie
Originaltitel: Abschied vom Regimente
(premiere 23-11-1899 på Dagmarteatret)af Otto Erich Hartleben (1864-1905, sprog: tysk)oversat af William Norrie - Afskeden,
- Fragment af Tegnérs »Frithiofs Sage«. Oversat af H. Foss
(premiere 03-06-1853 på Casino)af Esaias Tegnér (1782-1846, sprog: svensk)oversat af H. Foss - Afskeds-Souper,
- Lystspil i 1 Akt af Arthur Schnitzler. Oversættelse: Peter Nansen
Originaltitel: Abschiedssouper (Stadttheater, Bad Ischl, 1893)
(premiere 22-02-1914 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 5)af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)oversat af Peter Nansen - Afsporet,
- Skuespil i 3 Akter (7 Billeder) af Karl Schlüter
(premiere 02-04-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 44) - De aftakkede Officerer,
- Komedie i 5 Akter af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af P.D. Bast
Originaltitel: Die abgedankten Offiziere
(premiere 29-10-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24)af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)oversat af P.D. Bast - En Aften 1722,
- Forspil til Den politiske Kandestøbers Jubilæum [opførsel nr 100] paa det kongelige Teater af Henrik Hertz
(premiere 17-05-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4, 1889-1975: 4)af Henrik Hertz - Aften er ikke Morgen lig,
- Lystspil i 4 Akter af Frederik Høegh-Guldberg
(premiere 13-01-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) - Aften hos Pjerrot,
- Pantomime i 1 akt af Bella Edwards. Musik: Bella Edwards, prolog: Hans Hartvig Seedorff
(premiere 11-09-1923 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)danse af Bella Edwardsmusik af Bella Edwardsandet af Hans Hartvig Seedorff Pedersen - En aften i café Måneskin,
- skuespil af Jens August Schade
(premiere 10-03-1973 på Odense Teater) - En Aften i Tivoli,
- Vaudeville i 1 Akt af F.J. Hansen, Musiknumrene arrangerede af C. Helsted
(premiere 02-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) - En Aften med ham,
- Lystspil for Radio
(premiere 01-12-1947 på Radio)af Anne Holm - En aften med Oscar Wilde,
- skuespil i to afdelinger af Micháel MacLiammóir. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: The importance of being Oscar
(premiere 19-09-1970 af Det danske Teater
premiere 13-01-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)af Micháel MacLiammóir (f. 1899, sprog: ukendt)oversat af Holger Bech - En aften på Det kgl. Teater,
- med scener fra 225 års teater, musik, sang og ballet. Tilrettelæggelse: Jørgen Mydtskov, Jens Louis Petersen og Niels-Jørgen Kaiser
(premiere 21-12-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)andet af Jørgen Mydtskovandet af Jens Louis Petersenandet af Niels-Jørgen Kaiser - En Aften paa Giske,
- historisk Skuespil i 1 Akt af A. Munch
Originaltitel: (Kristiania Theater, Oslo, 26-4-1855)
(premiere 06-02-1873 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)af Andreas Munch (1811-1884, sprog: norsk) - Aften paa Slottet,
- af Poul Welblund
(premiere 15-02-1950 på Odense Teater) - Et Aftenbesøg,
- Dramatisk Situation af Emma Gad
(premiere 15-04-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20)af Emma Gad - Aftenen,
- Syngestykke i 1 Akt af Fr. Høegh-Guldberg, Musiken af Claus Schall
(premiere 23-04-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)musik af Claus Schalltekst af Frederik Høegh-Guldberg - Aftenen før -,
- Skuespil i 2 Akter af Erna Juel-Hansen
(premiere 29-09-1890 på Dagmarteatret) - Aftenpassiar,
- Revy i 2 Akter, 22 Afdelinger
(premiere 08-12-1925 på Bonbonnieren)af Anonym - Aftenskole for Viderekomne,
- Revykabaret af Axel Breidahl
(premiere 14-06-1922 på Bonbonnieren)musik af Willy Kierulff - Aftenskygger,
- af Noel Coward
Originaltitel: ?
(premiere 24-01-1968 på Odense Teater)af Noël Coward (1899-1973, sprog: engelsk)oversat af Anonym - Aftenstjernen,
- 1 Akt af Hjalmar Søderberg. Oversat af Henry Moritz
Originaltitel: Aftonstjärnan
(premiere 09-10-1917 på Alexandra Teatret)af Hjalmar Söderberg (1869-1941, sprog: svensk)oversat af Henry Moritz - Aftensvalen,
- Skuespil i 3 Akter af Sven Clausen
(premiere 23-04-1926 på Arbejdernes Teater)af Sven Clausen - Aftenvisit,
- Drama i 1 Akt af Carl Gandrup
(premiere 28-03-1921 på Århus Teater)af Carl Gandrup - After show,
- af Roland Dubillard
Originaltitel: ?
(premiere 04-11-1972 på Ålborg Teater, Kælderscenen)af Roland Dubillard (1923-2011, sprog: fransk)oversat af Anonym - Aftrædelsesværelse,
- Lystspil i 1 Akt efter det tyske ved Jacob Davidsen
Originaltitel: ?
(premiere 30-04-1856 på Casino)af anonym tysk (sprog: tysk)oversat af Jacob Davidsen, f 1813 - Det aftvungne Samtykke,
- Komedie i 1 Akt af Guyot de Merville. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le consentement forcé
(premiere 21-10-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 48)af M. Guyot de Merville (1696-1755, sprog: fransk)oversat af Barthold Johan Lodde - Agander, Pagander og Winberg,
- komisk terzet af Edouard du Puy
Originaltitel: Agander, Pagander och Winberg
(premiere 02-06-1945 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)musik af Edouard Du Puy - Agent 0012,
- af Richard Bark og Jan-Olof Nilsson. Oversættelse: Ulrich Ravnbøl, musik: Erik Kaltoft og Torsten Dannenberg
Originaltitel: ?
(premiere 30-01-1971 på Århus Teater)af Richard Bark (sprog: ukendt)af Jan-Olof Nilsson (sprog: ukendt)oversat af Ulrich Ravnbølmusik af Erik Kaltoftmusik af Torsten Danneberg - En Agent søges,
- Lystspil i 4 Akter af Moser
(premiere 09-12-1881 af Theod. & Fr. Müller)af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)oversat af Anonym - Agerhønen,
- Vaudeville i 1 Akt af Decourcelles og Thiboust. Oversat af P. Aalborg, Sangene af Ad. Recke
Originaltitel: La perdrix rouge
(premiere 30-12-1857 på Casino)af Pierre Decourcelles (1856-1926, sprog: fransk)af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)oversat af P. Aalborgsange af Adolph v.d. Recke - Aglae,
- eller Støtten. Komedie i 1 Akt af Poinsinet de Sivry. Oversat af Claus Fasting, med originale Sange af A.G. Carstens, Musiken af disse af G. Sarti
Originaltitel: Aglae
(premiere 16-02-1774 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38)af Ch. Poinsinet de Sivry (1733-1804, sprog: fransk)oversat af Claus Fastingsange af Adolph Gotthard Carstensmusik af Giuseppe Sarti - Aglavaine og Selysette,
- Drama i 5 Akter af Maeterlinck. Oversat af Sven Lange
Originaltitel: Aglavaine et Sélysette (??-12-1896)
(premiere 29-02-1916 af Scenisk Samfund)af Maurice Maeterlinck (1862-1949, sprog: fransk)oversat af Sven Lange - Agnes,
- skuespil af Kent Andersson. Oversættelse: Frank Jæger
(premiere 01-03-1973 på Folketeatret)af Kent Andersson (1933-2005, sprog: svensk)oversat af Frank Jæger - Agnès de Chaillot,
- (premiere 01-01-1749 af Den franske Trup)
af Pierre-François Biancolelli (1680-1734, sprog: fransk)af M. A. le Grand (1673-1728, sprog: fransk)
- Agnes Jordan,
- Skuespil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Georg Hirschfeld. Oversat af Jacob Jacobsen
Originaltitel: Agnes Jordan
(premiere 15-05-1900 på Dagmarteatret)af Georg Hirschfeld (1873-1942, sprog: tysk)oversat af Jacob Jacobsen, f 1865 - Agnes Sorel,
- Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Adalbert Gyrowetz, Teksten af J.N. Bouilly og E. Dupaty. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Agnès-Sorel
(premiere 16-05-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)musik af Adalbert Gyrowetz (1763-1850, sprog: tysk)tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Agnese,
- Opera i 3 Aktere, Musiken af Ferdinando Paër, Teksten en anonym italiensk Libretto. Oversat ved N.T. Bruun
Originaltitel: Agnese
(premiere 01-09-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)musik af Ferdinando Paër (1771-1839, sprog: italiensk)tekst af anonym italiensk (sprog: italiensk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Agnete,
- Skuespil i 3 Akter af Amalie Skram
(premiere 21-03-1893 på Dagmarteatret)af Amalie Skram - Agnete og Havmanden,
- dramatisk Digtning i 2 Afdelinger af H.C. Andersen, Musiken af N.V. Gade
(premiere 20-04-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)musik af Niels W. Gade - Agnete og Havmanden,
- romantisk ballet i 4 billeder af Albert Price og Gustav Uhlendorff. Musik: William Bähncke
(premiere 13-04-1921 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)danse af Albert Thorvald Joseph Pricedanse af Gustav Uhlendorffmusik af William Bähncke - Agon,
- ballet af Eske Holm. Musik: Igor Stravinskij
(premiere 28-01-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)danse af Eske Holmmusik af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk) - Agrarliv,
- Skuespil i 4 Akter af Sørensen
(premiere 1894 af Ukendt gruppe)af uidentificeret - Aïda,
- Opera i 4 Akter, Musiken af Giuseppe Verdi, Teksten af Ghislanzoni [efter idé af F.A. Mariette]. Oversat af A. Zinck, med tilhørende Dans
[Fra 1932:] dans: Harald Lander
[Fra 1938:] bearbejdet af Johannes Fønss, dans: Børge Ralov
[Fra 1949:] oversættelse: Holger Boland
[Fra 1963:] dans: Kirsten Ralov
Originaltitel: Aïda (Opera House, Le Caire, 24-12-1871)
(premiere 04-10-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 147)musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)tekst af Antonio Ghislanzoni (1824-1893, sprog: italiensk)andet af François Auguste Ferdinand Mariette (1821-1881, sprog: fransk)oversat af August Zinckdanse af Harald Landeroversat af Johannes Fønssdanse af Børge Ralovoversat af Holger Bolanddanse af Kirsten Ralov - Ajolos,
- Hørespil af Peter Krogh (For Piger og Drenge)
(premiere 30-05-1942 på Radio)af Peter Krogh - Aktierne,
- eller De Rige, Komedie i 5 Akter af Claus Fasting
(premiere 09-10-1788 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) - Aktieselskabet Amor og Co.
- se, A/S Amor & Co.
- Aktuelt - absurd,
- Preben Neergaards one man show
(premiere 26-12-1965 på Boldhusteatret) - Aladdin,
- eller Den forunderlige Lampe, dramatisk Eventyr i 5 Akter af Adam Oehlenschläger [i 1892 uden Skov-Scenen i 4. Akt], Musiken af F. Kuhlau, Dansen af Aug. Bournonville
[På Casino 1878:] Dansen componeret af Hr. Balletmester Carey
[Fra 1890:] Musiken tildels efter F. Kuhlau ved Frederik Rung
[Fra 1919 med undertitel:] dramatisk eventyr i 2 afdelinger (»Thalia« og »Melpomene«) 30 billeder. Musik: Carl Nielsen, dans: Emilie Walbom. [Hver afdeling udgjorde en hel forestilling. Tilsammen 30 forestillinger med 15 opførelser af hele stykket]
[Fra 1940 med undertitel:] dramatisk eventyr med prolog og 26 afdelinger. [Ved forestillingen 1-1-1941 udgik prolog og 24.-25. afdeling]
[Fra 1959 med undertitel:] et lystspil i 2 akter. Danse: Hans Brenaa
(premiere 17-04-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23, 1889-1975: 85)tekst af Adam Oehlenschlägermusik af Frederik Kuhlaudanse af Gustave Careymusik af Frederik Rungmusik af Carl Nielsen, f 1865danse af Emilie Walbomdanse af Hans Brenaa - Aladdin,
- Eventyr-Opera i 4 Akter (efter Tusind og én Nat) af E. Horneman, med tilhørende Dans af Emil Hansen. Tekst: Benjamin Feddersen og Julius Lehmann
(premiere 18-11-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 18)tekst af B. Feddersentekst af Julius Lehmann - Aladdin,
- eller Den forunderlige Petroleumslampe. Efteraarsrevu i 1 Akt og 1 Forspil med Sange, Kor, Dans og Optog af Poul F. [ie: Poul Friis]. Musikken af forskellige Komponister
(premiere 08-10-1879 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af uidentificeret - Albert Herring,
- komisk opera i 3 akter af Benjamin Britten. Tekst: Eric Crozier frit efter Guy de Maupassants novelle »Le rosier de madame Husson«. Oversættelse: Holber Bech
Originaltitel: Albert Herring (Festspillene, Glyndebourne, 20-6-1947)
(premiere 27-11-1953 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 67)musik af Benjamin Britten (1913-1976, sprog: engelsk)tekst af Eric Crozier (f. 1904, sprog: ukendt)andet af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)oversat af Holger Bech - Albert og den store Rapollo,
- børnekomedie af Ole Lund Kirkegaard
(premiere 15-03-1972 af Ukendt gruppe) - Albert von Thurneisen,
- Sørgespil i 5 Akter af A.W. Iffland. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: Albert von Turneysen
(premiere 02-10-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)oversat af Knud Lyne Rahbek - Albinoni,
- ballet af Palle Jacobsen. Musik: Tommaso Albinoni
(premiere 05-02-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)af Palle Jacobsen, f 1940musik af Tommaso Albinoni (1671-1751, sprog: italiensk) - Alceste,
- opera i 3 akter (5 billeder) af Gluck. Tekst af Raniero da Calzabigi
Originaltitel: Alceste (Burgtheater, Wien, 16-12-1767)
(premiere 01-02-1775 på Det kongelige Teater)musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)tekst af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk) - Aldrig et Kys,
- Skuespil i 3 Akter af André Birabeau. Oversat af Poul Reumert
Originaltitel: ?
(premiere 26-12-1933 på Odense Teater)af André Birabeau (1890-1974, sprog: fransk)oversat af Poul Reumert - Aldrig i Livet!,
- Lystspil-Farce i 3 Akter af Gustaf af Geijerstam. Oversat af Erik Skram
Originaltitel: Aldrig i lifvet!
(premiere 29-09-1890 på Dagmarteatret)af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)oversat af Erik Skram - Alene hjemme,
- dramatisk Situation af Elith Reumert [oprindelig anonymt]
(premiere 19-02-1893 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 5) - Alexander den Store,
- Lystspil i 5 Akter af Gustav Esmann
(premiere 29-04-1900 på Folketeatret) - Alexandra,
- Operette i 3 Akter. Komponist: Albert Szirmai, Forfatter: Frantz Martos. Oversat af Mogens Dam og Arne Weel
Originaltitel: Alexandra
(premiere 31-03-1927 på Casino)af Albert Szirmai (1880-1967, sprog: ungarsk)af Franz Martos (sprog: ukendt)oversat af Mogens Damoversat af Arne Weel - Alexei,
- Tragisk Drama i 5 Akter af Athalia Schwartz
(premiere 05-03-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) - Alexis,
- eller Faderens Vildfarelser, Syngestykke i 1 Akt af B.J. Marsollier. Oversat af N.T. Bruun til Musik af Nic. D'Alayrac
Originaltitel: Alexis ou L'erreur d'un bon père
(premiere 30-09-1803 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Alpha Beta,
- skuespil i 3 akter af E.A. Whitehead. Oversættelse: Henning Ipsen
[Til Det kongelige Teater:] Oversættelse: Viggo Kjær Petersen og Christian Kampmann
Originaltitel: Alpha Beta
(premiere 11-09-1972 på Odense Teater
premiere 27-02-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 47)af E.A. Whitehead (f. 1933, sprog: engelsk)oversat af Henning Ipsenoversat af Viggo Kjær Petersenoversat af Christian Kampmann - Alfen som Page,
- Tryllespil i 3 Akter af Théaulon. Oversat af Adam Oehlenschläger, Musiken af L.J. Hérold, Dansen af P. Funck
Originaltitel: La clochette (Opéra-Comique, Paris, 18-10-1817)
(premiere 29-10-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)tekst af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)oversat af Adam Oehlenschlägermusik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk) - Alferne,
- Eventyr-Komedie i 1 Akt af J.L. Heiberg, Musiken af L. Zinck, Dansen af P. Funck
(premiere 29-01-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 114, 1889-1975: 16)musik af Ludvig Zinckdanse af Poul Funck - Alfie,
- af Bill Naughton
(premiere 13-09-1966 på Ungdommens Teater)af Bill Naughton (1910-1992, sprog: engelsk)oversat af Anonym - Alfred og Ellen,
- eller Ægteskabelig Duettino, dramatisk Situation ved Axel Lihme
(premiere 05-05-1885 af Jacobsen, Jul.)af Axel Lihme - Alice i underverdenen,
- af Klaus Hagerup, musik: Sverre Bergh
(premiere 24-03-1972 på Fiolteatret)af Klaus Hagerup (f. 1946, sprog: norsk)musik af Sverre Arvid Bergh (1915-1980, sprog: norsk) - Alidor,
- eller Den særsindede Elsker, Komedie i 1 Akt af Pierre Corneille. Oversat af Falck (?)
Originaltitel: La place royale ou l'amoureux extravagant
(premiere 02-08-1752 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Pierre Corneille (1606-1684, sprog: fransk)oversat af [P.?] Falck - Aline, Dronning af Golkonda,
- Opera i 3 Akter, Musiken af J.P. Schultz, Teksten af Sedaine. Oversat af Th. Thaarup, Dansen af V. Galeotti
Originaltitel: Aline, reine de Golconde (Salle des Machines, Paris, 10-4-1766)
(premiere 30-01-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 47)musik af J.A.P. Schulztekst af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)oversat af Thomas Thaarupdanse af Vincenzo Galeotti - Alkalden i Molorido,
- Komedie i 5 Akter af Picard. Oversat af Adam Oehlenschläger
Originaltitel: L'Alcade de Molorido (Paris, Théâtre de l'Odéon, 10-1-1810)
(premiere 06-09-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)oversat af Adam Oehlenschläger - Allah's have,
- Skuespil i 3 billeder af Axel Beck og Bjørn Watt Boolsen
(premiere 01-01-1958 af Ukendt gruppe)af Axel Beck - Alle fem,
- Lystspil i 1 Akt af Paul Ferrier. Oversat af Helga Westergaard
Originaltitel: Les cinq filles de M. Castillon
(premiere 31-01-1880 på Folketeatret)af Paul Ferrier (1843-1920, sprog: fransk)oversat af Helga Westergaard - Alle har ret
- se, Hvad er Sandhed
- Alle mand i Trøjen,
- Soldaterspøg i 2 Akter med Sange, Kor og Dans. Af Kai Allen med Musik af Lauritz Howalt
(premiere 25-07-1915 i Tivolis Teatersal)af Kai Allenmusik af Lauritz Howalt - Alle Mand paa Dæk,
- Folkekomedie i 6 Billeder af Axel Frische og Fleming Lynge, Sange af Alfred Kjærulf, Musik af Kai Normann Andersen
[På Odense Teater:] Sømandskomedie i 8 Afd.
(premiere 01-09-1934 på Casino)af Axel Frischesange af Alfred Kjærulfmusik af Kai Normann Andersen - Alle mine mennesker
- se, Cass McGuires kærlighed
- Alle mine Sønner,
- drama i 3 akter af Arthur Miller. [Oversættelse: Sonja Rindom ?]
Originaltitel: All my sons (Coronet Theatre, New York, 29-1-1947)
(premiere 30-04-1948 på Allé Scenen)af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)oversat af Sonja Rindom - Alle mulige Roller,
- Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Idéen efter Radets »Frosine ou la dernière venue«. [Musik af Joseph Glæser]
(premiere 06-11-1857 på Casino)af Erik Bøghaf Jean-Baptiste Radet (1752-1830, sprog: fransk)musik af Joseph Glæser - Alle Ni,
- Co-Optimist Revy. Forfatter: Ludvig Brandstrup og Mogens Dam, Komponist: Kai Normann-Andersen
(premiere 21-05-1926 af Co-optimisterne)af Mogens Dammusik af Kai Normann Andersen - Alle Veje fører til,
- Revy-Komedie i 3 Akter af Paul Sarauw, Sangene af Alfred Kjærulf og Hans Hartvig Seedorf, Komponist: Emil Reesen og I.P.E. Hartmann, Georg Rygaard, Carl Rydahl m.fl.
(premiere 29-04-1922 på Scala Teater)af Paul Sarauwsange af Alfred Kjærulfsange af Hans Hartvig Seedorff Pedersenmusik af Emil Reesenmusik af J.P.E. Hartmannmusik af Georg Rygaardmusik af uidentificeret - Alle Veje fører til kærlighed,
- (premiere 29-04-1932 på Betty Nansen Teatret)
af Anonym
- Allerhøjeste Protektion,
- Sangspil af Carl Gandrup
(premiere 18-11-1930 i Casinos lille sal)af Carl Gandrup - Alliancen,
- Sangspil i 1 Akt af Valdemar Korfitsen. Musiken af C.F. Sielle
(premiere 14-09-1866 på Folketeatret)musik af uidentificeret - Alma,
- Opera i 3 Akter, Musiken af Bernhard Romberg, Teksten af L. Kruse
(premiere 15-05-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)musik af Bernhard Heinrich Romberg (1770-1841, sprog: tysk)tekst af Lauritz Kruse - Alma, hvor bor du?,
- Farce med Sange i 3 Akter af Paul Hervé, fordansket af Georg Kalkar. [Med indlagt film af Axel Breidahl]
Originaltitel: ?
(premiere 24-03-1913 på Centralteatret, København)af Paul Hervé (sprog: fransk)oversat af Georg Kalkarandet af Axel Breidahl - Alma og Elfride,
- eller Skoven ved Hermanstad, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af C. Schall, Teksten lyrisk bearbejdet, efter en Roman af Mme. Cottin og Caigniez's Melodrama af N.T. Bruun. Dansen komponeret (i 1812-13) af V. Galeotti og (i 1817-18) af Ant. Bournonville
Originaltitel: La Forêt d'Hermanstad ou La fausse épouse (l'Ambigu-Comique, Paris, 4-12-1805)
(premiere 29-01-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)musik af Claus Schalltekst af Sophie Cottin (1770-1807, sprog: fransk)tekst af Louis Charles Caigniez (1762-1842, sprog: fransk)tekst af Niels Thoroup Bruundanse af Vincenzo Galeottidanse af Antoine Bournonville - Almeriadalen,
- Skuespil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af G. Schwarz
Originaltitel: Das Thal von Almeria
(premiere 31-01-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Georg Schwarz - En almindelig død,
- Hørespil af Vejislav Kuzmanovic. Oversat af Axel Beck
Originaltitel: En gewöhnlicher Tot
(premiere 19-07-1971 på Radio)af Vojislav Kuzmanovic (1930-1976, sprog: ungarsk)oversat af Axel Beck - Aloise,
- Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Louis Maurer, Teksten af Franz von Holbein. Oversat af J.L. Heiberg
Originaltitel: Aloise (Hannover, 16-1-1828)
(premiere 29-01-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)musik af Ludwig Maurer (1789-1878, sprog: tysk)tekst af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)oversat af Johan Ludvig Heiberg - Alpekongen og Menneskefjenden,
- Folkekomedie i 5 Akter efter Ferdinand Raimund, bearbejdet af Th. Overskou. Musiken arrangeret og komponeret af C. Helsted
Originaltitel: Alpenkönig und Menschenfeind (Theater in der Leopoldstadt, Wien, 17-10-1828)
(premiere 18-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Ferdinand Raimund (1790-1836, sprog: tysk)oversat af Thomas Overskou - Alperosen, Patentet og Shawlet,
- Skuespil i 3 Afdelinger af Franz v. Holbein. Oversat af F. Gandil
[Til P.C. Titchens Selskab:] Oversat af J. Müller
Originaltitel: Das Alpenröslein, das Patent und der Shawl
(premiere 09-10-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)oversat af F. Gandiloversat af Jens Peter Müller - Alpha Beta
- se, Alpha Beta [under Alfa]
- Alt er bombefast,
- Satyrspil i 1 Akt af Carl Gandrup
(premiere 13-05-1923 på Tivoli Revyen)af Carl Gandrup - Alt er godt,
- Skuespil i 1 Akt af Helge Rode
(premiere 14-01-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 32)af Helge Rode - Alt for Damerne!,
- Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger), frit bearbejdet og lokaliseret efter G. v. Mosers »Der Veilchenfresser« ved Elith Reumert
Originaltitel: Der Veilchenfresser
(premiere 28-01-1888 på Folketeatret)af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)oversat af Elith Reumert - Alt for Firmaet,
- Farce i 3 Akter af Maurice Hennequin og Georges Michel. Oversat af C.E. Jensen
Originaltitel: Aimé des femmes
(premiere 08-04-1912 på Det ny Teater)af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)af Georges Michel (sprog: fransk)oversat af C.E. Jensen - Alt for Fædrelandet!,
- historisk Skuespil med Kor i 5 Akter (8 Tableauer) af Victorien Sardou. Oversat af Paul Marcussen
Originaltitel: Patrie!
(premiere 21-01-1870 på Casino)af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk) - Alt for Fædrelandet,
- eller Brandsvenden drømmer (Parodi)
(premiere 16-09-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Anonym - Den alt for lønlige Bejler,
- eller Den, som gør Hemmelighed af alle Ting, Komedie i 5 Akter af Charlotte Dorothea Biehl
(premiere 02-12-1771 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) - Alt for Marie,
- Skuespil i 3 akter af Johannes Allen
(premiere 12-09-1944 på Radio) - Alt for nysgærrig,
- (premiere 18-04-1886 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
- Den alt for nysgerrige Bejler,
- Komedie i 5 Akter af Destouches. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le curieux impertinent (17-11-1710)
(premiere 21-04-1756 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)oversat af Barthold Johan Lodde - Alt for smuk,
- Lystspil med Sang i 1 Akt af Ed. Plouvier og Jules Adenis. Oversat af A.M. Glückstad. Musiken af H.C. Lumbye
Originaltitel: Trop beau pour rien faire (Théâtre du Vaudeville, 13-11-1855)
(premiere 08-03-1856 på Hofteatret)af Edouard Plouvier (1821-1876, sprog: fransk)af Jules Adenis (1823-1900, sprog: fransk)oversat af A.M. Glückstadmusik af H.C. Lumbye - Alt for Sporten,
- Cykel- og Avtomobil-Revy af Chr. Flor
(premiere 08-03-1902 af Ukendt gruppe) - - alt i Danas Have,
- Revy. Forfatter og Komponist: Robert Schønfeld
(premiere 05-05-1925 på Over Stalden)musik og tekst af Robert Schønfeld - Alting og et posthus,
- Skuespil i 2 akter af Leif Petersen
(premiere 12-09-1969 på Svalegangen) - Alverden,
- Drama i 3 Akter og et Forspil, frit bearbejdet efter Paul Lindaus tyske Bearbejdelse af José Echegrays »El gran Galeoto« ved Erik Bøgh
Originaltitel: Galeotto
(premiere 13-11-1887 på Dagmarteatret)bearbejdelse af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)af José Echegaray (1832-1916, sprog: spansk)oversat af Erik Bøghoversat af Axel Sørensen - Alverdens Gudsøn,
- Lystspil med Sange i 4 Akter af Emile Souvestre. Oversat af Benjamin Feddersen
Originaltitel: Le filleul de tout le monde
(premiere 17-05-1859 på Casino)af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)oversat af B. Feddersen - Alverdens rigdomme,
- af Eugene O'Neill
Originaltitel: ?
(premiere 12-04-1973 på Odense Teater)af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)oversat af Anonym - Alverdens Synd,
- Skuespil i 4 Akter af Niels Hoffmeyer og Erik Holberg
(premiere 21-04-1917 på Det ny Teater)af Erik Holberg - Alvildas Fædre,
- Farce i 3 Akter. Forfatter: Poul Hilsøe [ie: Poul Moth-Lund], Forfatter af Sange: Fr. Rocatis, Komponist: Edvard Brink
(premiere 14-02-1926 på Fønix Teatret)sange af Frederik Rocatismusik af Edvard Brink - Den alvorlige Pige,
- Balletdivertissement af Aug. Bournonville, Musiken af A.F. Lincke
(premiere 23-11-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)musik af A.F. Lincke - Alys og Elverhøj (fiktiv operatitel),
- (Beskrivelse under udarbejdelse)
af Dan Henrik Esrum-Hellerup
- Alzire,
- (premiere 1769 af Den franske Hoftrup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
- Amager og Jorden rundt,
- Revy. Forfatter: Frederik Rocatis, Rostgaard-Frøhne, Komponist: Henry Carlsen
(premiere 27-05-1928 på Sønderbro Teater)musik af uidentificeret - Amager Panoptikon,
- (premiere 1887 på Røde Kro Teater)
- Amager ved Lys,
- (premiere sommeren 1885 på Røde Kro Teater)
- Amagerdrengen,
- Revycabaret af Eigil Munck
(premiere 1923 på White Star)af Eigil Munck - Amagerkaneren,
- Vaudeville i 7 Afdelinger af Axel Breidahl og Aage Steffensen, Musik: Georg Lumbye og Theodor Lumbye
(premiere 08-03-1926 på Sønderbro Teater)musik af Georg Lumbyemusik af Theodor Lumbye - Amagermor,
- Sommerkomedie i 5 Akter af Axel Breidahl og Aage Steffensen
(premiere 05-06-1922 på Sønderbro Teater) - Amagerne,
- ballet af des Larches
(premiere 24-02-1749 på Det kongelige Teater)af Des Larches - Amagerne,
- Ballet af Como
(premiere 10-10-1757 på Det kongelige Teater)af Antonio Como - Amagerslægter,
- Lejlighedsspil i 2 Akter
(premiere 29-11-1902 på Sønderbro Teater)af Anonym - Amalia Salberg,
- eller Den Ugifte, Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Die Unvermählte
(premiere 13-11-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Amanda,
- Lystspil i 4 Akter af Henrik Hertz
(premiere 20-04-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)af Henrik Hertz - Amatørtyven,
- Folkeskuespil i 4 Akter af E.W. Hornung og E. Presbrey. Oversat Palle Rosenkrantz
Originaltitel: Raffles (Princess Theatre, New York, 27-10-1903)
(premiere 16-04-1907 på Casino)af Ernest William Hornung (1866-1921, sprog: engelsk)af Eugene Wiley Presbrey (1853-1931, sprog: engelsk)oversat af Palle Rosenkrantz - Amazonerne og Krigsheltene,
- Ballet af Gambuzzi
(premiere 29-01-1770 på Det kongelige Teater) - Ambassadricen,
- Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og Saint Georges. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: L'Ambassadrice (Opéra Comique, Paris, 21-12-1836)
(premiere 01-09-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)tekst af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)oversat af Thomas Overskou - L'ambitieux et l'indiscrète,
- (premiere sandsynligvis opført 1769-70 af Den franske Hoftrup)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
- Ambrosius,
- Skuespil i 4 Akter af Chr. K.F. Molbech, Musiken til Sangene af J.P.E. Hartman
[På Folketeatret:] Bearbejdelse: Gunnar Brandt, Sangtekster: Holger Boëtius, Musik: Gunnar Brandt, Drikkevise: J.P.E. Hartmann
[Fra 1948:] Musik: J.P.E. Hartmann, arrangeret af Johan Hye-Knudsen
[På Folketeatret 1953: originaludgaven] Skuespil i 7 afdelinger
(premiere 04-05-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 73, 1889-1975: 24)musik af J.P.E. Hartmannmusik af Johan Hye-Knudsenbearbejdelse af Gunnar Brandtsange af Holger Boëtius - Ambrosius,
- eller En Sølvbryllupsfest i Snolderød, lyrisk Privatkomedie med indlagte Digte og Sange i 1 Akt, frit bearbejdet efter Hukommelsen af P.Ferd. Vadum [ie. P. Fristrup]
(premiere 27-04-1905 på Nørrebros Teater)af P. Fristrup - Amèdée,
- eller Hvordan bliver vi af med det, komedie i 2 akter af Eugène Ionesco. Oversættelse: Holger Rørdam
Originaltitel: Amédée ou comment s'en débarrasser
(premiere 04-02-1961 på Folketeatret)af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)oversat af Holger Rørdam, f 1893 - Amerikabaaden,
- Skuespil i 4 Akter af Charles Vildrac. Oversættelse: Poul Reumert
(premiere 06-11-1921 på Folketeatret)af Charles Messager Vildrac (1882-1971, sprog: ukendt)oversat af Poul Reumert - Amerikaneren,
- Lystspil i 4 Akter af Camillo Federici, oversat, efter Vogels tyske Bearbejdelse, af K.L. Rahbek
Originaltitel: Der Amerikaner
(premiere 27-10-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)af Giovanni Battista Viassolo (1749-1802, sprog: italiensk)bearbejdelse af Wilh. Vogel (1772-1843, sprog: tysk)oversat af Knud Lyne Rahbek - Amerikanerinden,
- (premiere 09-09-1906 på Østerbros Theater)
af Anonym
- Den amerikanske drøm,
- komedie i 1 akt af Edward Albee. Oversættelse: Klaus Rifbjerg
Originaltitel: The American dream (New York Playhouse, New York, 24-1-1961)
(premiere 01-01-1965 på Radio)af Edward Albee (f. 1928, sprog: engelsk)oversat af Klaus Rifbjerg - Amfitryon
- se, Amphitryon
- Amphitryon 38,
- skuespil i 3 akter af Jean Giraudoux. Oversættelse: Ole Vinding
[På Det kgl. Teater under titlen: Amfitryon] musik: Herman D. Koppel
Originaltitel: Amphitryon 38 (Comédie des Champs-Elysées, Paris, 8-11-1929)
(premiere 30-04-1943 på Folketeatret
premiere 20-12-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)af Hippolyte Jean Giraudoux (1882-1944, sprog: fransk)oversat af Ole Vindingmusik af Herman D. Koppel - Amled,
- Skuespil i 11 Billeder af Axel Beck i samarbejde med Svend Methling
(premiere antaget 1946 (ikke opført) note Antaget skuespil)af Axel Beck - Amleth,
- Tragedie i 5 Akter af Adam Oehlenschläger
(premiere 14-11-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) - A/S Amor & Co.
- se, A/S Amor & Co.
- Amor og Psyche,
- allegorisk Ballet i 1 Akt af Vinc. Galeotti, Musiken af Claus Schall
(premiere 03-12-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56)musik af Claus Schall - Amor og Psyke,
- Lystspil i 2 Akter af Gustaf af Geijerstam. Frit oversat af Erik Skram
Originaltitel: Amor och Psyke
(premiere 26-09-1891 på Dagmarteatret)af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)oversat af Erik Skram - Amor og Severinsen,
- Farce i 4 Akter efter Jean Baptiste von Schweitzers »Epidemisch« ved Paul Marcussen
(premiere 02-01-1876 på Folketeatret)af Jean Baptiste von Schweitzer (sprog: ukendt)oversat af Paul Marcussen - Amor paa Gæstespil,
- Hørespil-Kabaret af Grete Frische
(premiere 15-04-1944 på Radio) - Amor triumphans,
- (Sejrende Kærlighed), 1 Akt af Holger Drachmann
(premiere 01-12-1895 på Folketeatret) - Amoriner,
- Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Elith Reumert
(premiere 25-02-1891 på Dagmarteatret) - Amors Genistreger,
- versificeret Lystspil i 2 Akter af Henrik Hertz [oprindelig anonymt]
(premiere 31-03-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 82, 1889-1975: 37)af Henrik Hertz - Amors Luner,
- Ballet i 1 Akt af P.J. Laurent
(premiere 03-11-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) - Amors og Balletmesterens Luner,
- Ballet i 1 Akt af V. Galeotti, Musiken af Jens Lolle
(premiere 31-10-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 156, 1889-1975: 347)musik af Jens Lolle - Amors Pile,
- (premiere 09-02-1874 på Thalia)
af Anonym
- Amors søde Hævn,
- Ballet i 1 Akt af Vincenzo Galeotti
(premiere 29-10-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62) - Amphitryon,
- Komedie i 3 Akter af Molière. Oversat (i det 18. Aarh.) af D. Sechmann med Rettelser af B.J. Lodde, (i 1815-16:) af K.L. Rahbek og (fra 1879-80) af Richard Kaufmann, (opførsel 1922) af Peter Hansen
Originaltitel: Amphitryon (Paris, 13-1-1668)
(premiere 1722 eller begyndelsen af 1723 på Lille Grønnegade
premiere 22-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 45, 1889-1975: 15)af Molière (1622-1673, sprog: fransk)oversat af Didrik Seckmanoversat af Barthold Johan Loddeoversat af Knud Lyne Rahbekoversat af Richard Kaufmannoversat af P. Hansen - Amputation,
- af Jens Bjørneboe. Oversættelse og bearbejdelse: Niels Damkjær
(premiere 14-03-1972 på Svalegangen)af Jens Bjørneboe (1920-1976, sprog: norsk)oversat af Niels Damkjær - Anagilda,
- Et musicalisk Synge-Spil. [Musik af Joseph Sarti, fra 1772 af Paolo Scalabrini]
Originaltitel: Anagilda (Francesco Maria Ruspolis private teater, Rom, 1711)
(premiere 11-11-1758 på Det kongelige Teater)tekst af Girolamo Gigli (1660-1722, sprog: italiensk)musik af Giuseppe Sartimusik af Paolo Scalabrini - Anathema,
- opera i et forspil og 3 akter af Alfred Tofft. Tekst: Alfred Tofft, dans: Elna Jørgen-Jensen
(premiere 10-05-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)musik og tekst af Alfred Tofftdanse af Elna Ørnberg - Anatol,
- tre Lystspil af Arthur Schnitzler. Oversat af Peter Nansen
[Til TV bearbejdet af Anton Svendsen, de fire enaktere: Episode, Jule-Indkøb, Afskeds Souper og Anatols Bryllupsmorgen, sammenlagt til eet stykke]
Originaltitel: Anatol
(premiere 17-05-1919 på Dagmarteatret)af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)oversat af Peter Nansen - Anatomen,
- Af James Bridie. Oversat af Hans Hansen
Originaltitel: The Anatomist
(premiere 11-02-1955 på Radio)af James Bridie (1888-1951, sprog: engelsk)oversat af Hans Hansen - Anatomisk safari,
- ballet af Dinna Bjørn, musik: Per Nørgaard
(premiere 30-10-1971 af Det danske Ballet-Akademi)af Dinna Bjørnmusik af Per Nørgård - Andedammen,
- Lystspil i 3 Akter af Ellen Reumert
(premiere 25-03-1911 på Folketeatret) - En Andelslejlighed,
- Enakter af Cécil Wangen
(premiere september 1923 på Olympia) - Den Anden,
- Skuespil i 4 Akter af Paul Lindau. Oversat af Charles Kjerulf
Originaltitel: Der Andere
(premiere 26-09-1896 på Folketeatret)af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)oversat af Charles Kjerulf - Den anden,
- Hørespil af Lis Kjelst
(premiere 24-02-1933 på Radio)af Lis Kjelst - Anders Bryde,
- Parodi i en Akt med et Forspil [af Svend Flue & Co., ie: Axel Schwanenflügel og Holger Gleesen?]
(premiere 1893 på Nørrebros Teater) - Anders Kromands Ligbegængelse,
- Komedie i 1 Akt, (Parodi paa Le Cid) af Brugière de Barante. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le tombeau de maïtre André
(premiere 09-07-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Claude-Ignace Brugière de Barante (1670-1745, sprog: fransk)oversat af Barthold Johan Loddeandet af Boisfran (sprog: fransk) - Anders Li'kjøb,
- eller Det moderne Babylon. Kjøbenhavneri i 5 Akter med Sange, Kor og Revueviser
[På Vesterbros Nye Teater under titlen:] Det moderne Babylon eller Hr. Tikjøb i Kjøbenhavn
[fra 24-4-1887 en del forkortet]
(premiere 25-02-1869 på Vesterbroes nye Theater)af D. Hansenbearbejdelse af Anonym - Anders Tikjøb,
- Rejseæventyr i 5 Akter (8 Tableauer) med Sange og Kor, frit bearbejdet efter A. Rosenkildes Fortælling af Vilhelm Østergaard. Sangene af Axel Henriques m.fl.
(premiere 27-03-1887 på Folketeatret)sange af Axel Henriquessange af Anonym - Anders Tikøb ved Kirsten Piil,
- Tidsbillede med gamle Viser, frit efter A. Rosenkilde
(premiere 28-08-1903 i Tivolis Glassal)af Anonymandet af Adolph Rosenkilde - Andersen,
- Lystspil i 4 Akter af Carl Thomsen og Knud Lumbye
(premiere 30-04-1922 på Røde Kro Teater)af Carl Thomsenaf Knud Lumbye - Andersen,
- Lystspil i 3 Akter af Jens Locher
(premiere 24-01-1932 på Dagmarteatret)af Jens Locher - Andersen,
- eller Hans Livs Eventyr af Kjeld Abell. Musik: Knudåge Riisager
(premiere 03-04-1955 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 32)af Kjeld Abellmusik af Knudåge Riisager - Andersens Eventyr,
- Komedie i 4 Akter af Vilhelm Østergaard
(premiere 26-12-1908 på Casino) - Andersonville-Processen,
- skuespil i 2 akter af Saul Levitt. Oversættelse: Bent Grasten
Originaltitel: The Andersonvilleg trial (Henry Miller's Theatre, New York, 29-12-1959)
(premiere 22-02-1963 på Odense Teater)af Saul Levitt (1911-1977, sprog: engelsk)oversat af Bent Grasten - Andorra,
- skuespil i 12 billeder af Max Frisch. Oversættelse: Jørgen Engberg. Musik: Finn Savery
Originaltitel: Andorra (Schauspielhaus, Zürich, 2-11-1961)
(premiere 05-10-1962 på Aalborg Teater)af Max Frisch (f. 1911, sprog: tysk)oversat af Jørgen Engbergmusik af Finn Savery - André Chénier,
- Opera i 4 Akter af Umberto Giordano. Tekst: Luigi Ilica. Oversættelse: Kai Flor og Per Biørn. Dans: Harald Lander
Originaltitel: Andrea Chénier
(premiere 30-04-1938 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)musik af Umberto Giordano (1867-1948, sprog: italiensk)tekst af Luigi Illica (1857-1919, sprog: italiensk)oversat af Kai Floroversat af Per Biørndanse af Harald Lander - Andréa,
- Lystspil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Victorien Sardou. Oversat af Fritz Abrahams
[til Dagmarteatret:] Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: Andréa
(premiere 28-12-1881 på Folketeatret)af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)oversat af Fritz Abrahamsoversat af Peter Nansen - Androkles og løven,
- skuespil af G.B. Shaw. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen
Originaltitel: Androcles and the lion
(premiere 27-03-1973 på Odense Teater)af [George] Bernard Shaw (1856-1950, sprog: engelsk)oversat af Sejr Volmer-Sørensen - Andromaca,
- Dramma per musica
(premiere 02-10-1760 på Det kongelige Teater)af anonym italiensk (sprog: italiensk)musik af Giuseppe Sarti - Andromache,
- Komedie af Racine
Originaltitel: Andromaque
(premiere 04-12-1726 på Lille Grønnegade)af Jean Racine (1639-1699, sprog: fransk)oversat af Anonym - Anecdotsamlingen,
- Lystspil i 1 Akt af Scribe og Delavigne. Oversat, efter Castellis tyske oversættelse, af Julius Liebe
Originaltitel: Das Anedotenbuch
(premiere 28-03-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)oversat af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)oversat af Georg Liebe - Anfordringsbevis,
- Lystspil i 2 Afdelinger efter Tom Taylors »Payable on demand« ved A.L.C. de Coninck og F. Jøhnke. Under titel »Paa Anfordring«, dramatisk Skildring i 2 Akter oversat af M.A. Goldschmidt til Casino
Originaltitel: Payable on demand
(premiere 28-08-1862 på Folketeatret)af Tom Taylor (1817-1880, sprog: engelsk)oversat af A.L.C. de Coninckoversat af Ferdinand Henrik Jøhnkeoversat af Meïr Aron Goldschmidt - Angelica og Medoro,
- Ballet i 1 Akt af Vinc. Galeotti, Musiken af Jens Lolle
(premiere 30-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)musik af Jens Lolle - Angelo, Tyran af Padua,
- Drama i 4 Akter af Victor Hugo. Oversat af H.P. Holst
[På Dagmarteatret:] Drama i 5 Akter. Oversat af P.A. Rosenberg
Originaltitel: Angelo (Comédie-française, Paris, 28-4-1835)
(premiere 01-09-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)oversat af Hans Peter Holstoversat af P.A. Rosenberg - Angsten og Magten,
- (Den offentlige Anklager) af Fritz Hochwälder
Originaltitel: Der öffentliche Ankläger
(premiere 28-02-1950 på Odense Teater)af Fritz Hochwälder (1911-1986, sprog: tysk)oversat af Anonym - Angående Kærlighed,
- ved L. Brandstrup og K. Lindemann
(premiere 23-11-1933 på Det ny Teater) - Aniara,
- En revy om människan i tid och rum. Opera i 2 akter (7 billeder) af Blomdahl. Tekst af Erik Lindegren
Originaltitel: Aniara (Operaen, Stockholm, 31-5-1959)
(premiere på Det kongelige Teater)musik af Karl-Birger Blomdahl (1916-1968, sprog: ukendt)tekst af Erik Lindegren (1910-1968, sprog: svensk)andet af Harry Martinson (1904-1978, sprog: svensk) - Ankersmeden og hans Søn,
- Folkekomedie i 5 Akter
(premiere 21-02-1909 på Østerbros Theater)af Anonym - Ann Boleyn
- se, Anna Bolena
- Anna Aurora,
- Skuespil i 5 Akter af Herdis Bergstrøm (opr. anonymt)
(premiere 09-03-1929 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 16) - Anna Bolena [på italiensk],
- Opera (tragedia lirica) i 2 akter, af Gaetano Donizetti, tekst af Felice Romani efter Ippolito Pindemontes Enrico VIII ossia Anna Bolena, og Alessandro Pepolis Anna Bolena
Originaltitel: Anna Bolena (Carcano, Milano, 26-12-1830)
(premiere 14-02-1844 af Italiensk Operaselskab)musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)tekst af Ippolito Pindemonte (sprog: italiensk)tekst af Alessandro Pepoli (sprog: italiensk) - Anna Bryde,
- Skuespil i 3 Akter og et Forspil af Otto Benzon. Musiken (t. Forspillet) af P.E. Lange-Müller
(premiere 07-03-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)af Otto Benzonmusik af P.E. Lange-Müller - Anna Christie,
- Skuespil i 4 Akter af Eugene O'Neill. Oversat af David Grünbaum
Originaltitel: Anna Christie
(premiere 15-03-1924 på Betty Nansen Teatret)af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)oversat af David Grünbaum - Anna Colbjørnsen,
- National-Drama i 2 Akter og paa Vers af K.L. Rahbek
(premiere 30-10-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) - Anna Karenin,
- Drama i 5 Akter efter Leo Tolstojs roman af samme navn af Edmond Guiveau. Oversat af Johan Peter Bull
[På Odense Teater:] Skuespil i 5 Akter (6 Afdelinger), oversat af Valborg Rasmussen
Originaltitel: Anna Karénine
(premiere 08-04-1911 på Folketeatret)af Edmond Guiveau (sprog: ukendt)andet af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)oversat af Johan Peter Bulloversat af Valborg Rasmussen, f 1875 - Anna Raage,
- Lystspil i 2 Afdelinger af Niels Hoffmeyer
(premiere 01-05-1901 på Århus Teater) - Anna Sophie Hedvig,
- Skuespil i 3 Akter af Kjeld Abell
[Fra 1957:] skuespil i 3 akter (10 afdelinger)
(premiere 01-01-1939 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 65)af Kjeld Abell - Anne Franks dagbog,
- skuespil i 2 akter, 10 afdelinger, dramatiseret efter "Anne Franks dagbog" af Frances Goodrich og Albert Hackett. Oversættelse: Grete Bendix
Originaltitel: The diary of Anne Frank (Cort Theatre, New York, 5-10-1955)
(premiere 01-12-1956 på Allé Scenen)andet af Anne Frank (1929-1945, sprog: hollandsk)af Frances Goodrich (1890-1984, sprog: engelsk)af Albert Hackett (1900-1995, sprog: engelsk)oversat af Grete Bendix - Anne Helene
- se, Hvad Slægter led
- Anne Lise,
- Skuespil i 1 Akt af Nicoline Kirkegaard
(premiere 30-10-1904 på Århus Teater) - Anne Lykke,
- Folkekomedie i 3 Akter (2. Akt i 2 Afdelinger) og et Forspil af Rose Bruhn og P. Fristrup
(premiere 09-02-1913 på Det ny Teater)af Rose Bruhnaf P. Fristrup - Anne Pedersdotter,
- Drama i 4 Akter af Hans Wiers-Jenssen
Originaltitel: Anne Pedersdotter (Nationaltheatret, Kristiania (Oslo), 12-2-1908)
(premiere 19-02-1909 på Folketeatret)af Hans Wiers-Jenssen (1866-1925, sprog: norsk) - Anne-Maries Giftermaal,
- Folkekomedie i 3 Akter af Frantz Fonson og Ferd. Wicheler. Bearbejdet og lokaliseret af Johs. Anker-Larsen og Paul Sarauw
Originaltitel: Le mariage de Mademoiselle Beulemann
(premiere 03-11-1912 på Folketeatret)af Frantz Fonson (sprog: fransk)af Ferd. Wicheler (sprog: fransk)oversat af J. Anker Larsenoversat af Paul Sarauw - Annette,
- Skuespil i 3 Akter af Einar Christiansen
(premiere 22-02-1893 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 15) - Annette et Lubin,
- (premiere 22-12-1766 af Den franske Hoftrup)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)af Marie Justine Benoîte Duronceray Favart (1727-1772, sprog: fransk)af J.-B. Lourdet de Santerre (1732-1815, sprog: fransk)
- Annette og Lubin,
- Ballet i 1 Akt af Vinc. Galeotti efter François Marmontels »Contes moraux«, Musiken af Claus Schall
(premiere 18-09-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31, 1889-1975: 4)andet af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)musik af Claus Schall - Annie Get Your Gun,
- Musical. Tekst: Dorothy og Herbert Fields. Musik: Irving Berlin. Oversat af Mogens Lind i samarbejde3 med Lilian Ellis, sange: Viggo Barfoed
Originaltitel: Annie get Your gun (Imperial Theatre, New York, 16-5-1946)
(premiere 21-03-1950 på Nørrebros Teater)af Dorothy Fields (1905-1974, sprog: engelsk)af Herbert Fields (1897-1958, sprog: engelsk)musik af Irving Berlin (1888-1989, sprog: engelsk)oversat af Mogens Lindoversat af Lilian Ellissange af Viggo Barfoed - Anno: et Tusinde,
- Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Grisar, Teksten af Mélesville og P. Foucher. Oversat af C. Hvid
Originaltitel: L'an mille
(premiere 13-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)musik af Albert Grisar (1808-1869, sprog: andre)tekst af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)tekst af Paul Foucher (1810-1875, sprog: fransk)oversat af Christoffer Hvid - L'annonce faite a Marie,
- af Paul Claudel
(premiere 11-05-1919 på Betty Nansen Teatret)af Paul Claudel (1868-1955, sprog: fransk) - En Annonce,
- original Vaudeville i 1 Akt
(premiere 21-01-1868 på Casino)af Anonym - Annoncen,
- af Natalia Ginzburg
Originaltitel: L'Inserzione
(premiere 17-02-1970 på Boldhusteatret)af Natalia Ginzburg (1916-1991, sprog: italiensk)oversat af Anonym - Annunciatas Fest,
- Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Henrik Rung, Teksten af Carré og Loru [ie: Lorin]. Oversat af Ad. Recke
Originaltitel: Les trovatelles (Opéra-Comique, Paris, 28-6-1854)
(premiere 22-05-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)musik af Henrik Rungtekst af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)tekst af Jules Lorin (d. 1853, sprog: fransk)oversat af Adolph v.d. Recke - Ansgar,
- Et Helgenspil i 4 Akter af Emil Bønnelycke. Komponist: Harald Agersnap
(premiere 20-03-1930 på Komediehuset)musik af Harald Agersnap - Ansigt til ansigt,
- spil for 4., 5. og 6. klasse af Fickteatern. Musik: Gunnar Edander. Oversættelse: Anne-Lise Gabold
(premiere 05-10-1971 af Det danske Teater)af ukendt (sprog: ukendt)musik af Gunnar Edander (f. 1942, sprog: svensk)oversat af Anne-Lise Gabold - Den anstændige luder
- se, I Anstændighedens Navn
- Ansøgerne,
- Farce i 1 akt af Peter Albrechtsen
(premiere 05-03-1966 på Århus Teater) - Antigone,
- Tragedie i 2 Akter af Sofokles, oversat af Niels Møller, Musiken af F. Mendelssohn-Bartholdy
Originaltitel: ?
(premiere 21-09-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 10)af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)oversat af Niels Møllermusik af Jacob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847, sprog: tysk) - Antigone,
- Tragedie af Jean Anouilh. Oversættelse af Paul la Cour
Originaltitel: Antigone
(premiere 20-08-1946 på Allé Scenen)af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)oversat af Paul la Cour - Antikt? - Absurd?,
- one man show af Preben Neergaard
(premiere marts 1964 på Svalegangen) - Antinous,
- Tragedie i 4 Akter af Palle Rosenkrantz
(premiere 26-01-1909 på Den frie Scene) - Antoinette,
- Skuespil i 3 Akter af Poul Levin
(premiere 19-11-1896 på Dagmarteatret)af Poul Levin - Anton og Antonnette,
- Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Gossec, Teksten af Desboulmières. Oversat af A.G. Thoroup
Originaltitel: Toinon et Toinette
(premiere 25-11-1785 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)musik af François Joseph Gossec (1733-1829, sprog: fransk)tekst af Jean-Auguste Jullien (1731-1771, sprog: fransk)oversat af A.G. Thoroup - Anton og Venus,
- (premiere 01-02-1874 på Varieté-Teatret)
af Anonym
- Antonius og Cleopatra,
- burlesk Operette-Bagatel i 1 Akt, frit bearbejdet efter A. Guénées Stykke af samme Navn, Musiken af Desormes
(premiere 01-06-1886 på Tivoli Pantomimeteater)af A. Guénée (sprog: fransk)musik af L. C. Desormes (sprog: fransk)oversat af Anonym - Apollon fra Bellac,
- skuespil i en akt af Jean Giraudoux. Oversættelse: Paul la Cour
Originaltitel: L'Apollon de Bellac (Jouvet-Turné, Rio de Janeiro, 16-6-1942)
(premiere 04-04-1948 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)af Hippolyte Jean Giraudoux (1882-1944, sprog: fransk)oversat af Paul la Cour - Apollon Musagetes,
- ballet i 2 billeder af George Balanchine. Musik: Igor Stravinskij
Originaltitel: Apollon Musagète
(premiere 18-01-1931 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 167)af George Balanchine (1904-1983, sprog: engelsk)musik af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk) - Apollo Revyen 1922
- se, De tre Ønsker
- Apollo Revyen 1925,
- Forfatter: Axel Breidahl og Aage Steffensen, Komponist: Holck-Stilling
(premiere 03-07-1925 på Apollo Teatret (v. Tivoli))musik af Kai Holck-Stilling - Apollo Revyen 1926,
- Forfatter: Axel Breidahl og Aage Steffensen, Komponist: Holck-Stilling
(premiere 19-06-1926 på Apollo Teatret (v. Tivoli))musik af Kai Holck-Stilling - Apollo Revyen 1927,
- Forfatter: Alfred Kjærulf og Aage Steffensen, Komponist: Holck-Stilling
(premiere 24-06-1927 på Apollo Teatret (v. Tivoli))musik af Kai Holck-Stilling - Apollo Revyen 1928,
- Forfatter: Alfred Kjærulf, Komponist: Edvard Brink
(premiere 15-06-1928 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Edvard Brink - Apollo Revyen 1929,
- Forfatter: Alfred Kjærulf og Aage Steffensen, Komponist: Edvard Brink og Holck-Stilling
(premiere 14-06-1929 på Apollo Teatret (v. Tivoli))musik af Edvard Brinkmusik af Kai Holck-Stilling - Apollo Revyen 1930,
- Forfatter: Carl Arctander og Alfred Kjærulf, Komponist: Holck-Stilling
(premiere 13-06-1930 på Apollo Teatret (v. Tivoli))musik af Kai Holck-Stilling - Apollo Revyen 1931
- se, De farende Svende
- Apollo-Revyen 1932,
- (premiere 10-05-1932 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen [1933],
- (premiere 09-04-1933 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen [1934],
- (premiere 23-05-1934 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen 1935,
- (premiere 03-05-1935 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen 1936,
- af Paul Sarauw, Aage Steffensen og Peter Syv [ie: Viggo Barfoed]. Musik af Kai Normann Andersen m.fl.
(premiere 05-05-1936 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Paul Sarauwsange af Viggo Barfoedmusik af Kai Normann Andersen - Apollo-Revyen [1937],
- (premiere 30-04-1937 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen 1938,
- (premiere 29-04-1938 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen 1939,
- af Poul Henningsen, Paul Sarauw, Ludvig Brandstrup, Epe, Poeten og Carl Viggo Meincke. Musik: Kai Normann Andersen, Axel Thingsted, Vilfred Kjær og Henry Carlsen
(premiere 09-05-1939 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Paul Sarauwaf Ewald Epemusik af Kai Normann Andersenmusik af Axel Thingstedmusik af Vilfred Kjærmusik af Henry Carlsen, f 1899 - Apollo-Revyen 1940,
- (premiere 16-05-1940 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen 1942,
- (premiere 20-01-1942 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen 1943,
- (premiere 30-01-1943 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen 1944,
- (premiere 29-03-1944 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apollo-Revyen 1951,
- (premiere 22-11-1951 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
- Apolloteatrets Juleknas,
- Revy
(premiere 03-12-1940 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Anonym - Apothekeren,
- buffo-opera i 1 akt af Haydn. Tekst af Carlo Goldoni, oversat af Holger Boland
Originaltitel: Lo speziale (Slotsteatret, Esterház, efteråret 1768)
(premiere 24-03-1943 af Studenterscenen)af Joseph Haydn (1732-1809, sprog: tysk)af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)oversat af Holger Boland - Apotekeren og Doktoren,
- Syngestykke i 2 (1864-65: i 4) Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af L. Knudsen
Originaltitel: Der Doktor und Apotheker
(premiere 17-11-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 94)musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)oversat af Lars Knudsen - Appassionata,
- Studie af Emil Bønnelycke
(premiere 30-05-1926 på Arbejdernes Teater) - Aprilsnarrene,
- eller Intrigen i Skolen, Vaudeville i 1 Akt af J.L. Heiberg
(premiere 22-04-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 142, 1889-1975: 132) - Det arabiske Pulver,
- Komedie i 1 Akt af Ludvig Holberg
(premiere sidste del af 1723 på Lille Grønnegade
premiere 27-06-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19) - De arabiske Telte,
- Skuespil i 3 Akter af Gudmundur Kamban
(premiere 16-09-1921 på Dagmarteatret) - D'Aranda
- se, D'Aranda (under D)
- Arbejderen kan 300 ord, arbejdsgiveren 1000,,
- derfor er han arbejdsgiver, af Dario Fo
Originaltitel: L'operaio conosce 300 parole, il padrone 1000, per questo è lui il padrone
(premiere 06-01-1971 på Fiolteatret)af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)oversat af Anonym - Et Arbeiderhjem,
- (premiere 1880 på Udenlandsk teater)
- Arbeiderliv,
- Skuespil i 1 Akt af Eugène Manuel. Oversat af Chr. K.F. Molbech
Originaltitel: Les ouvriers
(premiere 17-01-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20, 1889-1975: 3)af Eugène Manuel (1823-1907, sprog: fransk)oversat af Christian K.F. Molbech - Hiv og Sving
- Arbejdersken,
- Skuespil i 3 Akter af Sophus Claussen
(premiere 17-05-1898 på Folketeatret) - Arbejdet adler
- se, Fader og Søn
- Arbejdsgiverens begravelse,
- skuespil af Dario Fo. Oversættelse: Franco Invernizzi
Originaltitel: Il funerale del padrone
(premiere 06-11-1971 på Fiolteatret)af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)oversat af Franco Invernizzi - Ardèle,
- eller Margueriten, skuespil i 3 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: Ardèle ou la Marguerite
(premiere 19-09-1950 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)oversat af Paul Sarauw - Ariadne forladt af Theseus,
- og antaget af Bacho, Ballet af Soelberg
(premiere 29-06-1767 på Det kongelige Teater)af R. Soelberg - Ariadne paa Naxos,
- Duodrama i 1 Akt af J.C. Brandes. Oversat af B.G. Sporon, Musiken af G. Benda
Originaltitel: Ariadne auf Naxos
(premiere 29-05-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)tekst af Johan Christian Brandes (1735-1799, sprog: tysk)oversat af B.G. Sporonmusik af Georg Benda (1721-1795, sprog: tysk) - Ariadne på Naxos,
- opera i 1 akt med et forspil af Richard Strauss. Tekst: Hugo von Hofmannsthal, oversættelse: Jens Louis Petersen, dans: Hans Brenaa
Originaltitel: Ariadne auf Naxos (Königliches Hoftheater, Kleines Haus, Stuttgart, 25-10-1912)
(premiere 30-10-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 31)musik af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)tekst af Hugo von Hofmannsthal (1874-1929, sprog: tysk)oversat af Jens Louis Petersendanse af Hans Brenaa - Arkitekten og kejseren af Assyrien,
- af Fernando Arrabal
Originaltitel: ?
(premiere 20-09-1969 på Boldhusteatret)af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)oversat af Anonym - Arkona,
- Ballet i 4 Akter af August Bournonville, Musiken af J.P.E. Hartmann
(premiere 07-05-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14) - Arlechinos Bryllup,
- Lystspil i 5 Akter af Lauritz Kruse
(premiere 01-09-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) - Arm i arm
- se, Gift dig, Bobby!
- Armbaandet,
- Skuespil i 1 Akt af Alfred Sutro. Oversat af Svend Aggerholm
Originaltitel: The bracelet
(premiere 01-03-1918 på Odense Teater)af Alfred Sutro (1863-1933, sprog: engelsk)oversat af Svend Aage Aggerholm - Den arme Jonathan,
- Overette i 3 Akter af C. Millöcker. Texten af Hugo Wittmann og Julius Bauer. Oversat af Axel Kjerulf
Originaltitel: Der arme Jonathan (Theater an der Wien, Wien, 4-1-1890)
(premiere 10-09-1918 på Casino)musik af Carl Millöcker (1842-1899, sprog: tysk)tekst af Hugo Wittmann (1839-1923, sprog: tysk)tekst af Julius Bauer (sprog: tysk)oversat af Axel Kjerulf - Arme Jørgen
- se, Jørgen Dingel
- Armida,
- heroisk Ballet i 4 Akter af Carl Dahlén, Musiken af Claus Schall
(premiere 12-04-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)af Carl Dahlénmusik af Claus Schall - Armida,
- Opera i 3 Akter af Antonio Salieri, Teksten af Marco Coltellini. Oversat af A.G. Thoroup
Originaltitel: Armida
(premiere 30-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)musik af Antonio Salieri (1750-1825, sprog: italiensk)tekst af Marco Coltellini (1719-1777, sprog: italiensk)oversat af A.G. Thoroup - Armod og Høimodighed,
- Komedie i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af D.F. Staal
Originaltitel: Armuth und Edelsinn
(premiere 18-02-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Ditlev Flindt Staal - Arrestanten,
- Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Della Maria, Teksten af Duval, lyrisk omarbejdet af J. Baggesen
Originaltitel: La prisonnier ou la ressemblance
(premiere 30-01-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)musik af Domenico Della Maria (1768-1800, sprog: fransk)tekst af Alexandre-Vincent Pineux (1767-1842, sprog: fransk)oversat af Jens Baggesen - Arresten,
- Lystspil i 4 Akter af Roderich Benedix. Oversat af G. Siesbye
Originaltitel: Das Gefängniss
(premiere 24-09-1859 på Folketeatret)af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)oversat af Gottlieb Siesby - Arrestforvareren af sig selv,
- Komedie i 5 Akter af Th. Corneille. Oversat af C.M. de Falsen
Originaltitel: Le geôlier de soi-même ou Jodelet prince
(premiere 30-06-1723 på Lille Grønnegade
premiere 02-05-1757 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Thomas Corneille (1625-1709, sprog: fransk)oversat af Christian Magnus de Falsen, f 1719oversat af Anonym - Arria og Messalina,
- Tragedie i 5 Akter af Adolf Wilbrandt, overs. af Chr. K.F. Molbech
Originaltitel: Arria und Messalina (Prag, 1874)
(premiere 15-01-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6)af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)oversat af Christian K.F. Molbech - En arrig Kvinde,
- Comedie i 4 Akter, oversat af Anton Smith og Erik Bøgh efter Shakespeare, tildels med Benyttelse af Deinhardsteins tyske Bearbejdelse
[Fra 1862:] Hun skal tæmmes, Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger) ved Anton Smith og H.P. Holst,
[Fra 1891:] En Arrigtrold, Lystspil i 5 Akter, oversat af Edv. Lembcke, fra 15. Opførelse med titlen Trold kan tæmmes
[På Dagmarteatret:] bearbejdet af P.A. Rosenberg
[På Dagmarteatret 1893 under titlen:] Trold kan tæmmes. I ny Scenebearbejdelse.
[På Det kgl. Teater fra 1930:] Trold kan tæmmes, lystspil. Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken: Gamle engelske melodier fra dronning Elisabeths tid
[Det kgl. Teaters turné 1949:] Musiken ved Johan Hye-Knudsen
[På Aalborg Teater:] Oversættelse: Edv. Lembcke
[På Det ny Teater:] Lystspil i 5 akter. Oversættelse: Knud Sønderby. Musiken arrangeret af Niels Rothenborg
Originaltitel: Taming of the shrew
(premiere 05-10-1856 på Casino
premiere 28-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25)oversat af Anthon Smidthoversat af Erik Bøghaf William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)bearbejdelse af Johan Ludwig Ferdinand Deinhardstein (1794-1859, sprog: tysk)oversat af Hans Peter Holstoversat af Edvard Lembckebearbejdelse af P.A. Rosenbergmusik af Johan Hye-Knudsenoversat af Knud Sønderbymusik af Niels Rothenborg - En Arrigtrold
- se, En arrig Kvinde
- Arsene,
- Syngestykke i 4 Akter, Musiken (i 1776-77) af Th. Walter og (fra 1781-82) af Monsigny, Teksten af Favart, oversat i 1776-77 af Th. Walter og (fra 1781-82) under Titlen: Den skønne Arsène, af A.G. Thoroup
Originaltitel: La belle Arsène
(premiere 30-01-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)musik af Thomas Christian Waltermusik af P. A. Monsigny (1729-1817, sprog: fransk)af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)oversat af Thomas Christian Walteroversat af A.G. Thoroup - Arsenik og gamle Kniplinger,
- Skuespil i 3 Akter (4 Afdelinger) af Joseph Kesselring. Oversættelse: Poul Sørensen
Originaltitel: Arsenic and old laces (Fulton Theatre, New York, 10-1-1941)
(premiere 02-03-1946 på Folketeatret)af Joseph Kesselring (1902-1967, sprog: engelsk)oversat af Poul Sørensen - Artaxerxes,
- Skuespil i 3 Akter af Metastatios. Oversat i solut Stil af Ludvig Holberg og siden sat i Vers af Bornemann
Originaltitel: Artaxerxe
(premiere 19-01-1757 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)af Pietro Metastasio (1698-1782, sprog: italiensk)oversat af Ludvig Holbergoversat af Vilhelm Bornemannmusik af Carl Thielo - Artemis,
- ballet i 2 akter af Louis Glass. Musik: Louis Glass, koreografi: Gustav Uhlendorff
(premiere 27-10-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)musik af Louis Glassdanse af Gustav Uhlendorff - Arthurs Fif,
- Farce i 3 Akter af Alfred Duru og Henri Chivot. Oversat af William Bloch og Frits Holst
Originaltitel: Le truc d'Arthur
(premiere 20-04-1883 på Folketeatret)af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)oversat af William Blochoversat af Frits Holst - De artige Bønder og Bønderpiger,
- Ballet af Como
(premiere 11-06-1760 på Det kongelige Teater)af Antonio Como - Arturo Ui,
- skuespil af Bertolt Brecht i 2 afdelinger (16 billeder). Musik: Hans-Dieter Hosalla. Oversættelse: Poul Henningsen og Carl Nyholm
Originaltitel: Arturo Ui (Theater am Schiffbauerdamm, Berlin, 23-3-1959)
(premiere 28-09-1964 på Det ny Teater)af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)musik af Hans Dieter Hosalla (sprog: ukendt)oversat af Poul Henningsenoversat af Carl Nyholm - Arven,
- Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af H.H. Schønberg efter en tysk Bearbejdelse
Originaltitel: Die Erbschaft
(premiere 17-04-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af H.H. Schønberg - Arven fra Rusland
- se, Rejsen til Rusland
- Arven i Marseille,
- Drama i 1 Akt af Enevold de Falsen
(premiere 28-12-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) - Arvesynden,
- Farce oversat fra tysk
(premiere 1908 på Østerbros Theater)af anonym tysk (sprog: tysk)oversat af Anonym - Arvingen,
- skuespil i 2 akter af Ruth og Augustus Goetz efter Henry James' roman »Washington Square«. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: The heiress (Biltmore Theatre, New York, 29-9-1947)
(premiere 26-01-1950 på Folketeatret)af Ruth Goetz (1912-2001, sprog: engelsk)af Augustus Otto Goetz (1897-1957, sprog: engelsk)andet af Henry James (1843-1916, sprog: engelsk)oversat af Holger Bech - Arvingerne,
- Vaudeville i 1 Akt af Henrik Hertz [oprindelig anonymt]
(premiere 31-03-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)af Henrik Hertz - Arvire og Eveline,
- Opera i 3 Akter af Antonio Sacchini og (afsluttet af) J.B. Rey, Teksten af N.F. Guillard. Oversat af R. Frankenau
Originaltitel: Arvire et Éveline
(premiere 30-01-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)musik af Antonio Sacchini (1730-1786, sprog: italiensk)musik af Jean-Baptiste Rey (1734-1810, sprog: fransk)tekst af Nicolas-François Guillard (1752-1814, sprog: fransk)oversat af R. Frankenau - A/S Amor & Co.,
- Farce-Operette i 4 Akter af Ziza & Co. [ie: Knud Zangenberg]
(premiere 22-11-1910 på Sønderbro Teater) - A/S Magasin Nørrebro,
- Revy af Flemming Geill, Osvald Helmuth, Børge og Arvid Müller
[Fra 20-5-1933 i omarbejdet form under titlen:] På'en igen. Revy i 2 Akter af Børge og Arvid Müller, Osvald Helmuth, Henry Willum, Dan Folke m.fl.
(premiere 03-05-1933 på Nørrebros Teater)af Børge Mülleraf Arvid Mülleraf Henry Willumaf Dan Folke - Asfalten synger,
- Et Spil om Politik og Kærlighed i 9 Scener af Ejnar Howalt
(premiere 31-08-1940 på Folketeatret)af Ejnar Howalt - Asfaltens Perle,
- Burlesk pittoresk Kjøbenhavneri i 1 Akt af Søren Petersen [ie: P. Fristrup]
(premiere 14-09-1893 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af P. Fristrup - Les Asfaltiers,
- eller Parisere i Danmark
(premiere 27-10-1890 på Etablissement National) - Asgerd,
- Skuespil i 3 Akter af Edv. Brandes
(premiere 18-10-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 5) - Asgaardsrejen,
- Skuespil i 3 Akter af Henrik Pontoppidan
(premiere 30-11-1906 af Walthers Tourne) - Asile de l'amour,
- Originaltitel: (uropførelse)
(premiere 22-07-1769 af Den franske Hoftrup)af J. Rouhier-Deschamps (sprog: fransk)musik af Giuseppe Sarti - Askepot,
- eller den fortryllede Sko, Eventyrkomedie med Sang og Kor i 5 Akter (11 Tableauer) af Paul Marcussen med fri Benyttelse af Motiver fra Clairville, Monnier og Blums »Cendrillon«. Balletmusiken komponeret af Carl Gottschalksen
Originaltitel: Cendrillon (Théâtre impérial du Châtelet, Paris, 4-6-1866)
(premiere 02-01-1887 på Casino)andet af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)andet af Albert Monnier (1829-1900, sprog: fransk)andet af Ernest Blum (1836-1907, sprog: fransk)musik af Carl Gottschalksen - Askepot,
- Vaudeville-Monolog af B. Schnitler
(premiere 1895 på Odense Sommerteater)af Balthazar Schnitler (1862-1913, sprog: norsk) - Askepot,
- Æventyrkomedie med Sange i 3 Akter frit efter Etienne ved Ludvig Brandstrup. Musiken af Nicola Isouard de Malta
Originaltitel: Cendrillon
(premiere 15-12-1917 på Det ny Teater)af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)oversat af Ludvig Brandstrupmusik af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk) - Askepot,
- eventyr-ballet i 2 akter efter Charles Perrault's eventyr »Cendrillon«. Musik: Otto Malling, koreografi: Emilie Walbom
(premiere 25-09-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)musik af Otto Mallingdanse af Emilie Walbom - Askepot,
- Æventyrkomedie i 3 Akter af Christen Møller
(premiere 20-09-1934 på Casinos Børneteater) - Askepot,
- opera i 2 akter (7 billeder) af Gioacchino Rossini. Tekst: Jacopo Ferretti, oversættelse: Holger Boland, dans: Hans Brenaa
Originaltitel: La cenerentola (Teatro Valle, Rom, 25-1-1817)
(premiere 08-09-1957 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 53)musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)tekst af Jacopo Ferretti (1784-1852, sprog: italiensk)oversat af Holger Bolanddanse af Hans Brenaa - Askepot,
- af Henry Livings
Originaltitel: ?
(premiere 05-12-1973 på Aalborg Teater)af Henry Livings (1929-1998, sprog: engelsk)oversat af Anonym - Askepot - og - dog!,
- Spil af i Dag i 2 Akter af Kjeld Abell og Bernhard Christensen. Sangtekster: Viggo Barfoed
(premiere 03-02-1939 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Kjeld Abellsange af Viggo Barfoed - Asmodæus,
- Sangspil i 4 Akter og et Efterspil, bearbejdet efter Clairville og Damarins: »Satan ou le diable à Paris« af Paul Marcussen
Originaltitel: Satan ou le diable à Paris
(premiere 15-05-1878 på Folketeatret)af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)af Damarin (sprog: fransk)oversat af Paul Marcussen - Aspekter,
- ballet i 3 billeder af Frank Schaufuss. Musik: Sergej Rachmaninov
(premiere 21-12-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)musik af Sergej Vasil'evic Rachmaninov (1873-1943, sprog: russisk) - Asra,
- østerlandsk eventyr-ballet i 3 billeder med prolog og epilog af Poul Knudsen efter Heinrich Heines »Die Astra«. Musik: Carl Nielsen til Oehlenschlägers »Aladdin«, bearbejdet af Emil Telmányi, koreografi: Elna Jørgen-Jensen
(premiere 03-12-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)tekst af Poul Knudsenandet af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)musik af Carl Nielsen, f 1865musik af Emil Telmányidanse af Elna Ørnberg - Assistent Winzig,
- af Wilhelm Lichtenberg
Originaltitel: Wem Gott ein Amt gibt
(premiere 01-10-1936 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Wilhelm Lichtenberg (sprog: ukendt) - Asta Kanning,
- Skuespil i 4 Akter af Aage Barfoed
(premiere 27-03-1906 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 8)af Aage Barfoed - Asylum,
- ballet af Bruce Marks. Musik: Carl Ruggles
(premiere 18-03-1974 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)af Bruce Marks (f. 1937, sprog: ukendt)musik af Carl Ruggles (1876-1971, sprog: ukendt) - At gaa alene,
- Lystspil i 3 Akter efter E. Grangé og Henri Rochefort, ved Frits Holst
Originaltitel: Sortir seule
(premiere 29-01-1864 på Folketeatret)af Pierre Eugéne Basté (1810-1887, sprog: fransk)af Henri Rochefort (sprog: fransk)oversat af Frits Holst - At sige Verden ret farvel,
- Hørespil af Knud Steffensen
(premiere 21-07-1942 på Radio) - At være eller ikke være,
- Hørespil af C.M. Norman-Hansen
(premiere 16-02-1937 på Radio) - Atalanta,
- eller Naar Piger har Penge, Komedie i 3 Akter af Jens Petersen og Gustav Wied
(premiere 19-12-1901 på Dagmarteatret)af Gustav Wied - Atalja,
- skuespil i 4 akter af Preben Thomsen. Musik: Herman D. Koppel
(premiere 02-11-1955 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)musik af Herman D. Koppel - Athalia,
- Tragedie i 5 Akter af Racine. Oversat af J.H. Schønheyder med Mellemsange, satte i Musik af J.A.P. Schultz
Originaltitel: Athalie
(premiere 24-03-1790 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)tekst af Jean Racine (1639-1699, sprog: fransk)oversat af J.H. Schønheydermusik af J.A.P. Schulz - Atlantis,
- [Hørespil]
(premiere 19-12-1943 på Radio)af Vagn Jarløv - Atom og morgenfrue,
- skuespil af Paul Zindel. Oversættelse: Kirsten og Knud Holst
Originaltitel: The effect of gamma rays on Main-in-the-Moon-Marigolds (Mercer-O'Casey Theatre, New York, 7-4-1970)
(premiere 22-09-1971 af Det danske Teater)af Paul Zindel (1936-2003, sprog: engelsk)oversat af Kirsten Holstoversat af Knud Holst - Atomsmedjen,
- Gavtyvekomedie i 1 Forspil og 5 Akter. Frit bearbejdet af Jens Kruuse efter Ben Johnson's »The Alchemist«
Originaltitel: The alchemist (The King's Men, London, 1610)
(premiere 27-10-1940 på Århus Teater)oversat af Jens Kruuseandet af Ben Jonson (1572-1637, sprog: engelsk) - Atter det skilte -,
- Lystspil i 3 Akter af Jens Locher
(premiere 14-10-1924 på Dagmarteatret)af Jens Locher - Atterdag,
- skuespil af Kaj Munk
(premiere 26-01-1957 på Folketeatret)af Kaj Munk - Attestats og Forlovelse,
- Vaudeville i 1 Akt af N.C. Bierring
(premiere 23-07-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af N.C. Bierring - Attester,
- Lystspil i 4 Akter af Alfred Tofft
(premiere 22-09-1901 på Folketeatret)af Alfred Tofft - Attila,
- opera i prolog og 3 akter (8 billeder) af Verdi. Tekst af Temistocle Solera (og Francesco Maria Piave)
Originaltitel: Attila (Teatro La Fenice, Venezia, 17-3-1846)
(premiere 07-03-1847 af Italiensk Operaselskab)musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)tekst af Temistocle Solera (1815-1878, sprog: italiensk)tekst af Francesco Maria Piave (1810-1876, sprog: italiensk) - Aucassin og Nicolete,
- lyrisk Opera i 4 Akter af Aug. Enna, Teksten af Sophus Michaëlis
(premiere 02-02-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 16)musik af August Ennatekst af Sophus Michaëlis - En Audiens paa Slottet 1747,
- Forspil i 1 Akt af Einar Christiansen
(premiere 04-12-1884 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13) - Audiensen,
- Lystspil i 1 Akt af Henrik Hertz
(premiere 29-10-1851 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)af Henrik Hertz - August din klovn - hent lige løven!,
- børnekomedie af Per Arnoldi og Jesper Klein
(premiere 18-12-1971 på Gladsaxe Teater)af Per Arnoldiaf Jesper Klein - Aurelia,
- Skuespil i 2 Akter efter Scribe og Bayard ved Sille Beyer
Originaltitel: Le gardien
(premiere 07-11-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)oversat af Sille Beyer - Aureole,
- ballet af Paul Taylor. Musik: Georg Friedrich Händel: Uddrag af »Concerti Grossi« og »Jephta«
Originaltitel: Aureole
(premiere 25-05-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)af Paul Taylor (f. 1930, sprog: ukendt)musik af Georg Friedrich Händel (1685-1759, sprog: tysk) - Aurora und Stella,
- oversat fra hollandsk bearbejdelse af Quinaults »Les coups de l'Amour et de la Fortune«, der er en bearbejdelse af Calderons tekst
Originaltitel: Lances de Amor y Fortuna
(premiere 1747 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))oversat af anonym tysk (sprog: tysk)bearbejdelse af anonym hollandsk (sprog: hollandsk)bearbejdelse af Ph. Quinault (sprog: fransk)af Pedro Calderon de la Barca (1600-1681, sprog: spansk) - Auroras Bryllup,
- ballet i 1 akt af Marius Petipa [=divertissement af 3. akt af »Tornerose«]. Musik: P.I. Tjaikovskij, koreografi: Marius Petipa og Bronislava Nijinska
Originaltitel: Le Mariage d'Aurore
(premiere 26-11-1949 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 57)af Marius Ivanovich Petipa (1818-1910, sprog: fransk)musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)danse af Bronislava Fominicna Nizinskaja (1891-1972, sprog: ukendt) - Auroras Træsko,
- Lystspil i 1 Akt af Deslandes og Busnach. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Les sabots d'Aurore
(premiere 09-09-1866 på Folketeatret)af Raimond Deslandes (1825-1890, sprog: fransk)af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)oversat af Anonym - Automobilkirkegården,
- skuespil i 2 akter af Fernando Arrabal. Oversættelse: Klaus Rifbjerg. Musik: Erik Moseholm
Originaltitel: Le cimitière des voitures (?, Tyskland, 1961)
(premiere 13-03-1964 på Aalborg Teater)af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)oversat af Klaus Rifbjergmusik af Erik Moseholm - Av for katten,
- af Jørgen Holstein
(premiere 05-12-1972 på Odense Teater, Værkstedsteatret)af uidentificeret - L'avaro,
- eller Den Giærrige. Lystigt italiensk Synge-Spil i 3 Acter, Musiken af Pasquale Anfossi
Originaltitel: L'avaro (Teatro San Moisè, Venedig, efteråret 1775)
(premiere 31-01-1777 på Det kongelige Teater)musik af Pasquale Anfossi (1727-1797, sprog: italiensk)tekst af Giovanni Bertati (1735-1808, sprog: italiensk) - Ave det folk,
- af Ebbe Reich
(premiere 09-02-1973 på Fiolteatret) - Avertér!,
- Lystspil i 3 Akter af Cooper Megrue og Walther Hackett. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: It pays to advertise (Cohan Theater, New York, 1914)
(premiere 24-11-1916 på Folketeatret)af Roi Cooper Megrue (1882-1927, sprog: engelsk)af Walther C. Hackett (1876-1944, sprog: engelsk)oversat af Paul Sarauw - Avertissementet,
- Lystspil i 2 Akter af Henriette Nielsen
(premiere 21-05-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) - L'aveugle de Palmyre,
- Comédie-Pastorale en deux actes et en vers. Mélée d'ariettes. Par M. Desfontaines, la musique de M. Rodolphe
Originaltitel: Comédiens italiens ordinaires du roi, Paris, 5-3-1767
(premiere 1768 af Den franske Hoftrup)af Guillaume François Fouques Deshayes Desfontaines (1733-1825, sprog: fransk)musik af J.-J. Rodolphe (sprog: fransk) - Les aveux indiscrets,
- (premiere 1769 af Den franske Hoftrup)
af de la Ribadière (f. 1725, sprog: fransk)musik af P. A. Monsigny (1729-1817, sprog: fransk)
- Avista-Vekselen,
- Vaudeville i 1 Akt efter Scribe, Justin og de Courcy ved Th. Overskou
Originaltitel: Le baiser au porteur
(premiere 08-10-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Justin (1781-1850, sprog: fransk)af Fréderic de Courcy (1795-1862, sprog: fransk)oversat af Thomas Overskou - Axel i den syvende Himmel,
- musikalsk Lystspil i 3 Akter (4 Billeder) af Paul Morgan, Adolph Schütz og Ralph Benatzky. Oversat og bearbejdet af Paul Sarauw med sangene af Viggo Barfoed
Originaltitel: Axel an der Himmelstür (Theater an der Wien, Wien, 1936)
(premiere 29-08-1940 på Det ny Teater)af Paul Morgan (1886-1938, sprog: tysk)af Adolf Schütz (1895-1974, sprog: tysk)af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)oversat af Paul Sarauwsange af Viggo Barfoed - Axel og Valborg,
- Sørgespil i 5 Akter af Adam Oehlenschläger, (fra 1856) Ouverture af I.P.E. Hartmann
(premiere 29-01-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 85, 1889-1975: 26)musik af J.P.E. Hartmann - Axel og Valborg,
- (premiere 09-02-1874 på Thalia)
af Anonym
- Axel Porse,
- Drama i 3 Akter af J.E. Heilmann
(premiere 21-02-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) - Azemia,
- eller De Vilde, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af d'Alayrac, Teksten af Poisson de la Chabeaussière. Oversat af N.T. Bruun, pantomimiske Danse af V. Galeotti
Originaltitel: Azémia ou les sauvages
(premiere 29-10-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35)musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)tekst af Auguste Etienne Poisson de la Chabeaussière (1752-1820, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun