Til indledningen til disse sider

Dansk Forfatterleksikon 1500-1975. Dramatik 1722-1975. Titler

Listen er endnu ikke komplet.


Taltitler A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U VW X Y Z Æ Ø Å

A

 A-ing-fo-hi,
eller Det Ubekendte, versificeret Lystspil i 1 Akt af H.P. Holst
(premiere 12-01-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 29, 1889-1975: 10)
 Abbed Constantin,
Skuespil i 3 Akter, dramatiseret efter L. Halévys Fortælling »L'abbé Constantin« af Hector Crémieux og Pierre Decourcelles. Oversat af Dr. med. C.V. Driebein
Originaltitel: L'abbé Constantin
(premiere 11-02-1888 på Dagmarteatret)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
af Pierre Decourcelles (1856-1926, sprog: fransk)
oversat af C.V. Driebein
 ABC for viderekomne,
af Arvid og Børge Müller, PH, Tao, Knud Poulsen, Amdi Riis, Kai Normann Andersen, Inger Christrup
(premiere 17-09-1956 på A.B.C.-Teatret)
af Amdi Riis
af Inger Christrup
 ABCDecameron,
af Børge og Arvid Müller, Finn Søeborg og Tao Michaëlis. Musik: Kai Normann Andersen
(premiere 20-01-1952 på A.B.C.-Teatret)
 A.B.C.-revyen,
samlet af Peer Guldbrandsen, Tao Michaëlis, Erik Leth, Knud Pheiffer m.fl. Musik: Edvard Brink, Inger Christrup m.fl.
(premiere 18-03-1949 på A.B.C.-Teatret)
af Erik Leth
af Knud Pheiffer
musik af Edvard Brink
musik af Inger Christrup
 A.B.C. Teatrets revy 1950
se, Forargelsens vershus
 ABC-Revyen 55,
af Arvid Müller og Tao Michaëlis. Musik: Kai Normann-Andersen og Amdi Riis
(premiere 15-01-1955 på A.B.C.-Teatret)
musik af Amdi Riis
 ABCrevyen 1956
se, Såd'n set
 ABC-revyen 1957
se, På slap line
 A.B.C. Revy 63,
revy af Preben Kaas, Dario Fo, georgjedde og Knud Poulsen
[Fra 10-10-1963 med visse ændringer og nye numre under titlen:] Revy for alle pengene
(premiere 14-07-1963 på A.B.C.-Teatret)
af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)
 ABC-Teatrets midnatsshow - Crazy,
(premiere 19-02-1965 på A.B.C.-Teatret)
af Anonym
 Abdallah [eller Gazellen fra Bassora],
Ballet i 3 Akter af Aug. Bournonville, Musiken af H.S. Paulli
(premiere 28-03-1855 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
 Abehaanden,
Drama i én Akt (3 Afdelinger) af Sidney Parker
Originaltitel: ?
(premiere 07-11-1908 på Frederiksberg Teater)
af Sidney Parker (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
 Abekatten,
Vaudeville i 1 Akt af Johanne Louise Heiberg
(premiere 12-05-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 134)
 Abellino (2 Akter),
eller Den store Bandit. Sørgespil i 5 Akter af Heinrich Zschokke. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Abällino, der grosze Bandit
(premiere 11-09-1816 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Johann Heinrich Daniel Zschokke (1771-1848, sprog: tysk)
 Abracadabra,
eller Husspøgelset. Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
(premiere 03-11-1752 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31, 1889-1975: 11)
 Abraham, Isak og Jacob,
Lystspil i 3 Akter af Montague Glass. Oversat af Johs. Anker-Larsen
Originaltitel: Potash and Perlmutter
(premiere 06-09-1916 på Folketeatret)
af Montague Glass (sprog: ukendt)
oversat af J. Anker Larsen
 Abraham og Samuel,
af Victor Haim
Originaltitel: Abraham et Samuel
(premiere 18-10-1975 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
af Victor Haim (f. 1935, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Absalons Brønd,
Lystspil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Vilhelm Østergaard efter Motiver fra Sophus Bauditz' Fortælling af samme Navn. Musiken af Axel Schiøler
(premiere 14-02-1904 på Folketeatret)
musik af Axel Schiøler
 Absalons Børn,
Sommerrevy af Robert Schønfeldt
(premiere 13-07-1902 på Arbejdernes Teater)
 Abu Hassan,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Carl Maria v. Weber, Teksten efter et Eventyr i Tusind og én Nat af J.F. Hiemer. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: Abu Hassan (Residenz Theater, München, 4-6-1811)
(premiere 11-03-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Carl Maria von Weber (1786-1826, sprog: tysk)
tekst af Franz Karl Hiemer (1768-1822, sprog: tysk)
oversat af Thomas Overskou
 Achilles og Polixene,
Opera af Jean-Galbert de Campistron. Oversat fra fransk af Wielandt
Originaltitel: Achille et Polyxène
(premiere [opførelse usikker] på Lille Grønnegade)
af Jean-Galbert de Campistron (1656-1723, sprog: fransk)
oversat af Joachim Wielandt
 Acis og Galathea,
Ballet af Andriani
(premiere 23-10-1772 på Det kongelige Teater)
af Dominico Andriani
 Acis og Galatea,
Pastorale i 1 akt af Georg Friedrich Händel, tekst: John Gay m.fl., oversættelse: Mogens Dam, dans: Harald Lander
Originaltitel: Acis and Galatea
(premiere 13-12-1935 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)
musik af Georg Friedrich Händel (1685-1759, sprog: tysk)
tekst af John Gay (1685-1732, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Dam
danse af Harald Lander
 Ad Hækkenfeldt til,
eller Sommerrevuen 1890. Småtræk af Livet i Ind- og Udland med Viser, Sange, Kor i 2 Akter af Axel Henriques og Anton Melbye. Musikken arr. af Otto Krause
(premiere 25-07-1890 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
musik af Otto Krause
 Ad Hækkenfeldt til,
eller Sommerrevyen 1900
(premiere 1900 på Vennelyst)
af Anonym
 Ad Valby til -
se, Valby Sommer-Cabaret 1914
 Adam, Eva og piloten,
komedie i 3 akter af Peer Guldbrandsen. Musik: Herman D. Koppel
(premiere 13-06-1949 på Riddersalen)
 Adam og Eva,
Operette i 1 Akt af Hans Ishøy og Axel Kjerulf
(premiere 18-07-1912 i Tivolis Glassal)
af Hans Ishøy
 Adam og Venus,
Operette i 9 Billeder af Ogden Nash og S.J. Perelman. Musik: Kurt Weill. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: One touch of Venus (Imperial Theatre, New York, 7-10-1943)
(premiere 29-01-1948 i Tivolis Glassal)
af Ogden Nash (1902-1971, sprog: engelsk)
af Sidney Joseph Perelman (1904-1979, sprog: engelsk)
musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
oversat af Mogens Dam
 Adel og Borger,
Familieskildring i 4 Acter med Sange og Melodramaer
(premiere 1868 på Vesterbroes nye Theater)
af Anonym
 Adélaïde de Guesclin,
(premiere 1769 af Den franske Hoftrup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
 Adèles dyder,
skuespil af Barillet og Grédy. Oversat af Edith Rode
Originaltitel: Le don d'Adèle (Casino municipal de Nice, Nice,1949)
(premiere 21-06-1950 på Allé Scenen)
af Pierre Barillet (f. 1923, sprog: fransk)
af Jean-Pierre Grédy (f. 1920, sprog: fransk)
oversat af Edith Rode
 En adelig Svigersøn,
Lystspil i 4 Akter af Axel Breidahl og C. Dahlstrøm
(premiere 25-01-1922 på Sønderbro Teater)
 Den adelige Borger,
Komedie i 3 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde, senere (fra 1845-46) under Titlen Den adelsgale Borger af Th. Overskou
[Til Casino:] Oversat af A.L.C. de Coninck
[På Århus Teater:] Oversat af Jens Kruuse
Originaltitel: Le bourgeois gentilhomme (Troupe de Molières, Château de Chambord, 14-10-1670)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 16-04-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
oversat af A.L.C. de Coninck
oversat af Jens Kruuse
 Den adelsgale Borger
se, Den adelige Borger
 Adepten,
Skuespil i 1 Akt af Woldemar (ie: Viggo V. Holm)
(premiere 08-05-1897 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
 Adieu Mimi,
Operette i 3 Akter. Komponist: Ralph Benatzky, Forfatter: Alexander Engel og Julius Horst. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
(premiere 26-12-1926 på Scala Teater)
musik af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)
tekst af Alexander Engel (sprog: ukendt)
tekst af Julius Horst (sprog: ukendt)
oversat af Mogens Dam
oversat af Paul Sarauw
 Aditi,
Ballet i 2 Akter af Emil Hansen, Musiken af Fr. Rung
(premiere 17-03-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20)
 Adolf og Clara,
eller De to Arrestanter, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Nicolas d'Alayrac, Teksten af Marsollier. Lyrisk bearbejdet af Jens Baggesen
Originaltitel: Adolphe et Clara ou les deux prisonniers
(premiere 17-12-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)
musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)
tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)
oversat af Jens Baggesen
 Adolf og Henriette,
Vaudeville [Paa Folketeatret: Farce] i 1 Akt af Dumanoir og Bayard. Oversat af A.L. Arnesen
Originaltitel: Indiana et Charlemagne (Théâtre du Palais-Royal, Paris, 1840)
(premiere 08-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af A.L. Arnesen
 Adolf og Lovise,
eller Hvem vinder? Komedie i 5 Akter af A.W. Iffland. Frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Die Selbstbeherrschung
(premiere 15-11-1803 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
 Adolfine,
eller Skinnet bedrager, Skuespil i 1 Akt af J.N. Bouilly, oversat efter Aug. v. Kotzebues Omarbejdelse af N.T. Bruun
Originaltitel: Die hübsche kleine Putzmacherin
(premiere 13-11-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Adrienne Lecouvreur,
Drama i 5 Akter af Euigène Scribe og Ernest Legouvé. Oversat af Magdalene Thoresen
(premiere 19-03-1854 på Udenlandsk teater)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Ernest Legouvé (1807-1903, sprog: fransk)
oversat af Magdalene Thoresen
 En Advarsel,
Lystspil i 1 Akt af Emma Gad
(premiere 15-11-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)
 Advent,
et Julemysterium i 12 Billeder af Aug. Strindberg. Oversat af Louis Levy
Originaltitel: Advent
(premiere 30-11-1918 på Dagmarteatret)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Louis Levy
 Advokat Patelin
se: Den listige Advokat
 Advokat Pathelin,
Syngespil i 1 Akt, Musiken af Bazin, Teksten af de Leuven og Langlé. Oversat af Otto Zinck
Originaltitel: Maître Pathelin (1856)
(premiere 10-03-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14, 1889-1975: 16)
musik af François Bazin (1816-1878, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af J. A. F. Langlé (1798-1867, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck
 Advokat Scarli
se, Stjaalen Lykke
 Advokaten og hans Myndling,
Romantisk Lystspil i 4 Akter af Henrik Hertz
(premiere 03-02-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)
 Advokatens Datter,
Drama i 2 Akter af Marguerite L. V. Ancelot. Oversat af A.L. Arnesen
Originaltitel: Clémence
(premiere 21-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)
af Marguerite Louise Virginie Ancelot (1792-1875, sprog: fransk)
oversat af A.L. Arnesen
 Advokatens Kone,
Lystspil i 1 Akt af Mélesville og Carmouche. Oversat af Carl Borgaard
Originaltitel: La femme de l'avoué
(premiere 19-03-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Pierre François Adolphe Carmouche (1797-1868, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard
 Advokaterne,
Komedie i 5 Akter af Iffland. Oversat af Fr. Schwarz
Originaltitel: Die Advokaten
(premiere 14-11-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Frederik Schwarz
 Af Asken og i Ilden,
Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Th. Barrières »Midi à quatorze heures«
(premiere 02-09-1857 på Casino)
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
 Af fulde Folk og Børn,
original Farce med Sang i 1 Akt af Forf. til Sommerrevuen
(premiere 23-05-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Af Guds Nåde,
Dramatisk fantasi i et forspil og 2 akter af Niels Locher. Musik: Morten Reesen, koreografi: Kjeld Noack ved Erik Bidsted
(premiere 11-09-1960 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 19)
musik af Morten Reesen
danse af Kjeld Noack
danse af Erik Bidsted
 Af Hjertets Lyst,
Lystspil i 5 Afdelinger af Karl Ragnar Gierow. Oversat af Martin Glanner
Originaltitel: Av hjärtans lust
(premiere 14-10-1945 på Aalborg Teater)
af Karl Ragnar Gierow (1904-1982, sprog: svensk)
oversat af Martin Glanner
 Af Kærlighed eller for Penge,
Komedie i 6 Afdelinger af F. Hugh Herbert. Oversættelse: Lilian og Mogens Lind
Originaltitel: For love or money
(premiere 27-01-1949 på Folketeatret)
af F. Hugh Herbert (1897-1958, sprog: engelsk)
oversat af Lilian Ellis
oversat af Mogens Lind
 Af mangel på bedre,
Et radiospil af Kaj Nissen
(premiere 11-11-1968 på Radio)
 Den afbrudte Koncert,
Syngestykke i 1 Akt, Teksten af Marsollier og Favières. Oversat af N.T. Bruun, Musiken af H.M. Berton
Originaltitel: Le concert interrompu
(premiere 11-12-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)
tekst af Edmond Guillaume François de Favières (1755-1837, sprog: fransk)
musik af Henri Montan Berton (1766-1844, sprog: fransk)
 Den afbrudte Reise,
Komedie i 3 Akter af Picard. Bearbejdet af N.T. Bruun
Originaltitel: Le voyage interrompu (Paris, au Théâtre-Français du faubourg Saint-Germain, 19-11-1798)
(premiere 19-01-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33)
af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
 Afdansning,
Episode i 1 Akt af Julius Lehmann
(premiere 09-01-1884 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)
 Afdøde Caspersen,
original Komedie i 1 Akt [måske af Carl Levin]
(premiere 09-05-1901 på Folketeatret)
af Anonym
 Afdøde Jonsen,
skuespil i fire akter af Soya
(premiere 31-12-1957 på Allé Scenen)
 Affæren,
Komedie i 4 Akter af Henri Nathansen
(premiere 25-10-1913 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 12)
 Affæren i Mølleby,
Folkeskuespil i 3 Akter af Morten Korch
(premiere 18-01-1930 på Odense Teater)
 Affæren Jensen,
Komedie i 4 Akter af Carl Gandrup og Fleming Lynge
(premiere 28-12-1923 på Nørrebros Teater)
 Afgrunden,
Skuespil i 5 Akter (9 Tableauer) oversat af H.P. Holst efter »L'abîme«, hvis engelske Original efter Wilkie Collins' dramatiserede Bearbejdelse af Charles Dickens' Fortælling »No thoroughfare«. Musik af A. de Groth
(premiere 20-01-1869 på Folketeatret)
oversat af Hans Peter Holst
bearbejdelse af Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
 Afguden paa Ceylon,
komisk Ballet i 4 Akter af V. Galeotti, Musiken af Claus Schall
(premiere 29-04-1788 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 82)
musik af Claus Schall
 Afgørelsens Time,
Kammerspil af Karl Tietsch
(premiere 01-01-1921 på Det intime Teater)
af Karl Tietsch (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
 Afkom,
Skuespil i 3 Akter [af Fr. Leth-Hansen]
(premiere 01-09-1907 på Dagmarteatret)
 Aflad,
Skuespil i 3 Akter af Ellen Reumert
(premiere 06-03-1908 på Casino)
 Afrikaneren,
Skuespil i 4 Akter af Charles Edmond. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: L'Africain
(premiere 19-03-1867 på Casino)
af Charles-Edmond Chojecki (1822-1899, sprog: fransk)
oversat af August Zinck
 Afsked med Regimentet,
Skuespil i 1 Akt af Otto Erich Hartleben. Oversat af W. Norrie
Originaltitel: Abschied vom Regimente
(premiere 23-11-1899 på Dagmarteatret)
af Otto Erich Hartleben (1864-1905, sprog: tysk)
oversat af William Norrie
 Afskeden,
Fragment af Tegnérs »Frithiofs Sage«. Oversat af H. Foss
(premiere 03-06-1853 på Casino)
af Esaias Tegnér (1782-1846, sprog: svensk)
oversat af H. Foss
 Afskeds-Souper,
Lystspil i 1 Akt af Arthur Schnitzler. Oversættelse: Peter Nansen
Originaltitel: Abschiedssouper (Stadttheater, Bad Ischl, 1893)
(premiere 22-02-1914 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 5)
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Peter Nansen
 Afsporet,
Skuespil i 3 Akter (7 Billeder) af Karl Schlüter
(premiere 02-04-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 44)
 De aftakkede Officerer,
Komedie i 5 Akter af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af P.D. Bast
Originaltitel: Die abgedankten Offiziere
(premiere 29-10-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24)
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af P.D. Bast
 En Aften 1722,
Forspil til Den politiske Kandestøbers Jubilæum [opførsel nr 100] paa det kongelige Teater af Henrik Hertz
(premiere 17-05-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4, 1889-1975: 4)
 Aften er ikke Morgen lig,
Lystspil i 4 Akter af Frederik Høegh-Guldberg
(premiere 13-01-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Aften hos Pjerrot,
Pantomime i 1 akt af Bella Edwards. Musik: Bella Edwards, prolog: Hans Hartvig Seedorff
(premiere 11-09-1923 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 3)
danse af Bella Edwards
musik af Bella Edwards
 En aften i café Måneskin,
skuespil af Jens August Schade
(premiere 10-03-1973 på Odense Teater)
 En Aften i Tivoli,
Vaudeville i 1 Akt af F.J. Hansen, Musiknumrene arrangerede af C. Helsted
(premiere 02-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 En Aften med ham,
Lystspil for Radio
(premiere 01-12-1947 på Radio)
 En aften med Oscar Wilde,
skuespil i to afdelinger af Micháel MacLiammóir. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: The importance of being Oscar
(premiere 19-09-1970 af Det danske Teater
premiere 13-01-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
af Micháel MacLiammóir (f. 1899, sprog: ukendt)
oversat af Holger Bech
 En aften på Det kgl. Teater,
med scener fra 225 års teater, musik, sang og ballet. Tilrettelæggelse: Jørgen Mydtskov, Jens Louis Petersen og Niels-Jørgen Kaiser
(premiere 21-12-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
 En Aften paa Giske,
historisk Skuespil i 1 Akt af A. Munch
Originaltitel: (Kristiania Theater, Oslo, 26-4-1855)
(premiere 06-02-1873 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
af Andreas Munch (1811-1884, sprog: norsk)
 Aften paa Slottet,
af Poul Welblund
(premiere 15-02-1950 på Odense Teater)
 Et Aftenbesøg,
Dramatisk Situation af Emma Gad
(premiere 15-04-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20)
 Aftenen,
Syngestykke i 1 Akt af Fr. Høegh-Guldberg, Musiken af Claus Schall
(premiere 23-04-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Claus Schall
 Aftenen før -,
Skuespil i 2 Akter af Erna Juel-Hansen
(premiere 29-09-1890 på Dagmarteatret)
 Aftenpassiar,
Revy i 2 Akter, 22 Afdelinger
(premiere 08-12-1925 på Bonbonnieren)
af Anonym
 Aftenskole for Viderekomne,
Revykabaret af Axel Breidahl
(premiere 14-06-1922 på Bonbonnieren)
musik af Willy Kierulff
 Aftenskygger,
af Noel Coward
Originaltitel: ?
(premiere 24-01-1968 på Odense Teater)
af Noël Coward (1899-1973, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Aftenstjernen,
1 Akt af Hjalmar Søderberg. Oversat af Henry Moritz
Originaltitel: Aftonstjärnan
(premiere 09-10-1917 på Alexandra Teatret)
af Hjalmar Söderberg (1869-1941, sprog: svensk)
oversat af Henry Moritz
 Aftensvalen,
Skuespil i 3 Akter af Sven Clausen
(premiere 23-04-1926 på Arbejdernes Teater)
 Aftenvisit,
Drama i 1 Akt af Carl Gandrup
(premiere 28-03-1921 på Århus Teater)
 After show,
af Roland Dubillard
Originaltitel: ?
(premiere 04-11-1972 på Ålborg Teater, Kælderscenen)
af Roland Dubillard (1923-2011, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Aftrædelsesværelse,
Lystspil i 1 Akt efter det tyske ved Jacob Davidsen
Originaltitel: ?
(premiere 30-04-1856 på Casino)
af anonym tysk (sprog: tysk)
 Det aftvungne Samtykke,
Komedie i 1 Akt af Guyot de Merville. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le consentement forcé
(premiere 21-10-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 48)
af M. Guyot de Merville (1696-1755, sprog: fransk)
 Agander, Pagander og Winberg,
komisk terzet af Edouard du Puy
Originaltitel: Agander, Pagander och Winberg
(premiere 02-06-1945 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
musik af Edouard Du Puy
 Agent 0012,
af Richard Bark og Jan-Olof Nilsson. Oversættelse: Ulrich Ravnbøl, musik: Erik Kaltoft og Torsten Dannenberg
Originaltitel: ?
(premiere 30-01-1971 på Århus Teater)
af Richard Bark (sprog: ukendt)
af Jan-Olof Nilsson (sprog: ukendt)
oversat af Ulrich Ravnbøl
musik af Erik Kaltoft
musik af Torsten Danneberg
 En Agent søges,
Lystspil i 4 Akter af Moser
(premiere 09-12-1881 af Theod. & Fr. Müller)
af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Agerhønen,
Vaudeville i 1 Akt af Decourcelles og Thiboust. Oversat af P. Aalborg, Sangene af Ad. Recke
Originaltitel: La perdrix rouge
(premiere 30-12-1857 på Casino)
af Pierre Decourcelles (1856-1926, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
 Aglae,
eller Støtten. Komedie i 1 Akt af Poinsinet de Sivry. Oversat af Claus Fasting, med originale Sange af A.G. Carstens, Musiken af disse af G. Sarti
Originaltitel: Aglae
(premiere 16-02-1774 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38)
af Ch. Poinsinet de Sivry (1733-1804, sprog: fransk)
oversat af Claus Fasting
musik af Giuseppe Sarti
 Aglavaine og Selysette,
Drama i 5 Akter af Maeterlinck. Oversat af Sven Lange
Originaltitel: Aglavaine et Sélysette (??-12-1896)
(premiere 29-02-1916 af Scenisk Samfund)
af Maurice Maeterlinck (1862-1949, sprog: fransk)
oversat af Sven Lange
 Agnes,
skuespil af Kent Andersson. Oversættelse: Frank Jæger
(premiere 01-03-1973 på Folketeatret)
af Kent Andersson (1933-2005, sprog: svensk)
oversat af Frank Jæger
 Agnès de Chaillot,
(premiere 01-01-1749 af Den franske Trup)
af Pierre-François Biancolelli (1680-1734, sprog: fransk)
af M. A. le Grand (1673-1728, sprog: fransk)
 Agnes Jordan,
Skuespil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Georg Hirschfeld. Oversat af Jacob Jacobsen
Originaltitel: Agnes Jordan
(premiere 15-05-1900 på Dagmarteatret)
af Georg Hirschfeld (1873-1942, sprog: tysk)
 Agnes Sorel,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Adalbert Gyrowetz, Teksten af J.N. Bouilly og E. Dupaty. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Agnès-Sorel
(premiere 16-05-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af Adalbert Gyrowetz (1763-1850, sprog: tysk)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
 Agnese,
Opera i 3 Aktere, Musiken af Ferdinando Paër, Teksten en anonym italiensk Libretto. Oversat ved N.T. Bruun
Originaltitel: Agnese
(premiere 01-09-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
musik af Ferdinando Paër (1771-1839, sprog: italiensk)
tekst af anonym italiensk (sprog: italiensk)
 Agnete,
Skuespil i 3 Akter af Amalie Skram
(premiere 21-03-1893 på Dagmarteatret)
 Agnete og Havmanden,
dramatisk Digtning i 2 Afdelinger af H.C. Andersen, Musiken af N.V. Gade
(premiere 20-04-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
musik af Niels W. Gade
 Agnete og Havmanden,
romantisk ballet i 4 billeder af Albert Price og Gustav Uhlendorff. Musik: William Bähncke
(premiere 13-04-1921 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)
danse af Albert Thorvald Joseph Price
 Agon,
ballet af Eske Holm. Musik: Igor Stravinskij
(premiere 28-01-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)
danse af Eske Holm
musik af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk)
 Agrarliv,
Skuespil i 4 Akter af Sørensen
(premiere 1894 af Ukendt gruppe)
af uidentificeret
 Aïda,
Opera i 4 Akter, Musiken af Giuseppe Verdi, Teksten af Ghislanzoni [efter idé af F.A. Mariette]. Oversat af A. Zinck, med tilhørende Dans
[Fra 1932:] dans: Harald Lander
[Fra 1938:] bearbejdet af Johannes Fønss, dans: Børge Ralov
[Fra 1949:] oversættelse: Holger Boland
[Fra 1963:] dans: Kirsten Ralov
Originaltitel: Aïda (Opera House, Le Caire, 24-12-1871)
(premiere 04-10-1885 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16, 1889-1975: 147)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Antonio Ghislanzoni (1824-1893, sprog: italiensk)
andet af François Auguste Ferdinand Mariette (1821-1881, sprog: fransk)
oversat af August Zinck
danse af Harald Lander
oversat af Johannes Fønss
danse af Børge Ralov
oversat af Holger Boland
danse af Kirsten Ralov
 Ajolos,
Hørespil af Peter Krogh (For Piger og Drenge)
(premiere 30-05-1942 på Radio)
 Aktierne,
eller De Rige, Komedie i 5 Akter af Claus Fasting
(premiere 09-10-1788 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
 Aktieselskabet Amor og Co.
se, A/S Amor & Co.
 Aktuelt - absurd,
Preben Neergaards one man show
(premiere 26-12-1965 på Boldhusteatret)
 Aladdin,
eller Den forunderlige Lampe, dramatisk Eventyr i 5 Akter af Adam Oehlenschläger [i 1892 uden Skov-Scenen i 4. Akt], Musiken af F. Kuhlau, Dansen af Aug. Bournonville
[På Casino 1878:] Dansen componeret af Hr. Balletmester Carey
[Fra 1890:] Musiken tildels efter F. Kuhlau ved Frederik Rung
[Fra 1919 med undertitel:] dramatisk eventyr i 2 afdelinger (»Thalia« og »Melpomene«) 30 billeder. Musik: Carl Nielsen, dans: Emilie Walbom. [Hver afdeling udgjorde en hel forestilling. Tilsammen 30 forestillinger med 15 opførelser af hele stykket]
[Fra 1940 med undertitel:] dramatisk eventyr med prolog og 26 afdelinger. [Ved forestillingen 1-1-1941 udgik prolog og 24.-25. afdeling]
[Fra 1959 med undertitel:] et lystspil i 2 akter. Danse: Hans Brenaa
(premiere 17-04-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23, 1889-1975: 85)
musik af Frederik Kuhlau
danse af Gustave Carey
musik af Frederik Rung
danse af Emilie Walbom
danse af Hans Brenaa
 Aladdin,
Eventyr-Opera i 4 Akter (efter Tusind og én Nat) af E. Horneman, med tilhørende Dans af Emil Hansen. Tekst: Benjamin Feddersen og Julius Lehmann
(premiere 18-11-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 18)
tekst af B. Feddersen
tekst af Julius Lehmann
 Aladdin,
eller Den forunderlige Petroleumslampe. Efteraarsrevu i 1 Akt og 1 Forspil med Sange, Kor, Dans og Optog af Poul F. [ie: Poul Friis]. Musikken af forskellige Komponister
(premiere 08-10-1879 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af uidentificeret
 Albert Herring,
komisk opera i 3 akter af Benjamin Britten. Tekst: Eric Crozier frit efter Guy de Maupassants novelle »Le rosier de madame Husson«. Oversættelse: Holber Bech
Originaltitel: Albert Herring (Festspillene, Glyndebourne, 20-6-1947)
(premiere 27-11-1953 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 67)
musik af Benjamin Britten (1913-1976, sprog: engelsk)
tekst af Eric Crozier (f. 1904, sprog: ukendt)
andet af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
oversat af Holger Bech
 Albert og den store Rapollo,
børnekomedie af Ole Lund Kirkegaard
(premiere 15-03-1972 af Ukendt gruppe)
 Albert von Thurneisen,
Sørgespil i 5 Akter af A.W. Iffland. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: Albert von Turneysen
(premiere 02-10-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Albinoni,
ballet af Palle Jacobsen. Musik: Tommaso Albinoni
(premiere 05-02-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)
af Palle Jacobsen, f 1940
musik af Tommaso Albinoni (1671-1751, sprog: italiensk)
 Alceste,
opera i 3 akter (5 billeder) af Gluck. Tekst af Raniero da Calzabigi
Originaltitel: Alceste (Burgtheater, Wien, 16-12-1767)
(premiere 01-02-1775 på Det kongelige Teater)
musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)
tekst af Ranieri Calzabigi (1714-1795, sprog: italiensk)
 Aldrig et Kys,
Skuespil i 3 Akter af André Birabeau. Oversat af Poul Reumert
Originaltitel: ?
(premiere 26-12-1933 på Odense Teater)
af André Birabeau (1890-1974, sprog: fransk)
oversat af Poul Reumert
 Aldrig i Livet!,
Lystspil-Farce i 3 Akter af Gustaf af Geijerstam. Oversat af Erik Skram
Originaltitel: Aldrig i lifvet!
(premiere 29-09-1890 på Dagmarteatret)
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
oversat af Erik Skram
 Alene hjemme,
dramatisk Situation af Elith Reumert [oprindelig anonymt]
(premiere 19-02-1893 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 5)
 Alexander den Store,
Lystspil i 5 Akter af Gustav Esmann
(premiere 29-04-1900 på Folketeatret)
 Alexandra,
Operette i 3 Akter. Komponist: Albert Szirmai, Forfatter: Frantz Martos. Oversat af Mogens Dam og Arne Weel
Originaltitel: Alexandra
(premiere 31-03-1927 på Casino)
af Albert Szirmai (1880-1967, sprog: ungarsk)
af Franz Martos (sprog: ukendt)
oversat af Mogens Dam
oversat af Arne Weel
 Alexei,
Tragisk Drama i 5 Akter af Athalia Schwartz
(premiere 05-03-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
 Alexis,
eller Faderens Vildfarelser, Syngestykke i 1 Akt af B.J. Marsollier. Oversat af N.T. Bruun til Musik af Nic. D'Alayrac
Originaltitel: Alexis ou L'erreur d'un bon père
(premiere 30-09-1803 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)
tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)
 Alpha Beta,
skuespil i 3 akter af E.A. Whitehead. Oversættelse: Henning Ipsen
[Til Det kongelige Teater:] Oversættelse: Viggo Kjær Petersen og Christian Kampmann
Originaltitel: Alpha Beta
(premiere 11-09-1972 på Odense Teater
premiere 27-02-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 47)
af E.A. Whitehead (f. 1933, sprog: engelsk)
oversat af Henning Ipsen
oversat af Viggo Kjær Petersen
oversat af Christian Kampmann
 Alfen som Page,
Tryllespil i 3 Akter af Théaulon. Oversat af Adam Oehlenschläger, Musiken af L.J. Hérold, Dansen af P. Funck
Originaltitel: La clochette (Opéra-Comique, Paris, 18-10-1817)
(premiere 29-10-1825 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
tekst af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
musik af Louis Joseph Ferdinand Hérold (1791-1833, sprog: fransk)
 Alferne,
Eventyr-Komedie i 1 Akt af J.L. Heiberg, Musiken af L. Zinck, Dansen af P. Funck
(premiere 29-01-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 114, 1889-1975: 16)
musik af Ludvig Zinck
danse af Poul Funck
 Alfie,
af Bill Naughton
(premiere 13-09-1966 på Ungdommens Teater)
af Bill Naughton (1910-1992, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Alfred og Ellen,
eller Ægteskabelig Duettino, dramatisk Situation ved Axel Lihme
(premiere 05-05-1885 af Jacobsen, Jul.)
 Alice i underverdenen,
af Klaus Hagerup, musik: Sverre Bergh
(premiere 24-03-1972 på Fiolteatret)
af Klaus Hagerup (f. 1946, sprog: norsk)
musik af Sverre Arvid Bergh (1915-1980, sprog: norsk)
 Alidor,
eller Den særsindede Elsker, Komedie i 1 Akt af Pierre Corneille. Oversat af Falck (?)
Originaltitel: La place royale ou l'amoureux extravagant
(premiere 02-08-1752 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Pierre Corneille (1606-1684, sprog: fransk)
oversat af [P.?] Falck
 Aline, Dronning af Golkonda,
Opera i 3 Akter, Musiken af J.P. Schultz, Teksten af Sedaine. Oversat af Th. Thaarup, Dansen af V. Galeotti
Originaltitel: Aline, reine de Golconde (Salle des Machines, Paris, 10-4-1766)
(premiere 30-01-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 47)
musik af J.A.P. Schulz
tekst af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)
oversat af Thomas Thaarup
 Alkalden i Molorido,
Komedie i 5 Akter af Picard. Oversat af Adam Oehlenschläger
Originaltitel: L'Alcade de Molorido (Paris, Théâtre de l'Odéon, 10-1-1810)
(premiere 06-09-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
 Allah's have,
Skuespil i 3 billeder af Axel Beck og Bjørn Watt Boolsen
(premiere 01-01-1958 af Ukendt gruppe)
 Alle fem,
Lystspil i 1 Akt af Paul Ferrier. Oversat af Helga Westergaard
Originaltitel: Les cinq filles de M. Castillon
(premiere 31-01-1880 på Folketeatret)
af Paul Ferrier (1843-1920, sprog: fransk)
oversat af Helga Westergaard
 Alle har ret
se, Hvad er Sandhed
 Alle mand i Trøjen,
Soldaterspøg i 2 Akter med Sange, Kor og Dans. Af Kai Allen med Musik af Lauritz Howalt
(premiere 25-07-1915 i Tivolis Teatersal)
af Kai Allen
musik af Lauritz Howalt
 Alle Mand paa Dæk,
Folkekomedie i 6 Billeder af Axel Frische og Fleming Lynge, Sange af Alfred Kjærulf, Musik af Kai Normann Andersen
[På Odense Teater:] Sømandskomedie i 8 Afd.
(premiere 01-09-1934 på Casino)
sange af Alfred Kjærulf
 Alle mine mennesker
se, Cass McGuires kærlighed
 Alle mine Sønner,
drama i 3 akter af Arthur Miller. [Oversættelse: Sonja Rindom ?]
Originaltitel: All my sons (Coronet Theatre, New York, 29-1-1947)
(premiere 30-04-1948 på Allé Scenen)
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
oversat af Sonja Rindom
 Alle mulige Roller,
Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Idéen efter Radets »Frosine ou la dernière venue«. [Musik af Joseph Glæser]
(premiere 06-11-1857 på Casino)
af Jean-Baptiste Radet (1752-1830, sprog: fransk)
musik af Joseph Glæser
 Alle Ni,
Co-Optimist Revy. Forfatter: Ludvig Brandstrup og Mogens Dam, Komponist: Kai Normann-Andersen
(premiere 21-05-1926 af Co-optimisterne)
 Alle Veje fører til,
Revy-Komedie i 3 Akter af Paul Sarauw, Sangene af Alfred Kjærulf og Hans Hartvig Seedorf, Komponist: Emil Reesen og I.P.E. Hartmann, Georg Rygaard, Carl Rydahl m.fl.
(premiere 29-04-1922 på Scala Teater)
sange af Alfred Kjærulf
musik af Emil Reesen
musik af J.P.E. Hartmann
musik af Georg Rygaard
musik af uidentificeret
 Alle Veje fører til kærlighed,
(premiere 29-04-1932 på Betty Nansen Teatret)
af Anonym
 Allerhøjeste Protektion,
Sangspil af Carl Gandrup
(premiere 18-11-1930 i Casinos lille sal)
 Alliancen,
Sangspil i 1 Akt af Valdemar Korfitsen. Musiken af C.F. Sielle
(premiere 14-09-1866 på Folketeatret)
musik af uidentificeret
 Alma,
Opera i 3 Akter, Musiken af Bernhard Romberg, Teksten af L. Kruse
(premiere 15-05-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Bernhard Heinrich Romberg (1770-1841, sprog: tysk)
tekst af Lauritz Kruse
 Alma, hvor bor du?,
Farce med Sange i 3 Akter af Paul Hervé, fordansket af Georg Kalkar. [Med indlagt film af Axel Breidahl]
Originaltitel: ?
(premiere 24-03-1913 på Centralteatret, København)
af Paul Hervé (sprog: fransk)
oversat af Georg Kalkar
andet af Axel Breidahl
 Alma og Elfride,
eller Skoven ved Hermanstad, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af C. Schall, Teksten lyrisk bearbejdet, efter en Roman af Mme. Cottin og Caigniez's Melodrama af N.T. Bruun. Dansen komponeret (i 1812-13) af V. Galeotti og (i 1817-18) af Ant. Bournonville
Originaltitel: La Forêt d'Hermanstad ou La fausse épouse (l'Ambigu-Comique, Paris, 4-12-1805)
(premiere 29-01-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
musik af Claus Schall
tekst af Sophie Cottin (1770-1807, sprog: fransk)
tekst af Louis Charles Caigniez (1762-1842, sprog: fransk)
 Almeriadalen,
Skuespil i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af G. Schwarz
Originaltitel: Das Thal von Almeria
(premiere 31-01-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Georg Schwarz
 En almindelig død,
Hørespil af Vejislav Kuzmanovic. Oversat af Axel Beck
Originaltitel: En gewöhnlicher Tot
(premiere 19-07-1971 på Radio)
af Vojislav Kuzmanovic (1930-1976, sprog: ungarsk)
oversat af Axel Beck
 Aloise,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Louis Maurer, Teksten af Franz von Holbein. Oversat af J.L. Heiberg
Originaltitel: Aloise (Hannover, 16-1-1828)
(premiere 29-01-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Ludwig Maurer (1789-1878, sprog: tysk)
tekst af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)
 Alpekongen og Menneskefjenden,
Folkekomedie i 5 Akter efter Ferdinand Raimund, bearbejdet af Th. Overskou. Musiken arrangeret og komponeret af C. Helsted
Originaltitel: Alpenkönig und Menschenfeind (Theater in der Leopoldstadt, Wien, 17-10-1828)
(premiere 18-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Ferdinand Raimund (1790-1836, sprog: tysk)
oversat af Thomas Overskou
 Alperosen, Patentet og Shawlet,
Skuespil i 3 Afdelinger af Franz v. Holbein. Oversat af F. Gandil
[Til P.C. Titchens Selskab:] Oversat af J. Müller
Originaltitel: Das Alpenröslein, das Patent und der Shawl
(premiere 09-10-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)
af Franz von Holbein (1779-1855, sprog: tysk)
oversat af F. Gandil
oversat af Jens Peter Müller
 Alpha Beta
se, Alpha Beta [under Alfa]
 Alt er bombefast,
Satyrspil i 1 Akt af Carl Gandrup
(premiere 13-05-1923 på Tivoli Revyen)
 Alt er godt,
Skuespil i 1 Akt af Helge Rode
(premiere 14-01-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 32)
 Alt for Damerne!,
Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger), frit bearbejdet og lokaliseret efter G. v. Mosers »Der Veilchenfresser« ved Elith Reumert
Originaltitel: Der Veilchenfresser
(premiere 28-01-1888 på Folketeatret)
af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
oversat af Elith Reumert
 Alt for Firmaet,
Farce i 3 Akter af Maurice Hennequin og Georges Michel. Oversat af C.E. Jensen
Originaltitel: Aimé des femmes
(premiere 08-04-1912 på Det ny Teater)
af Maurice Hennequin (1863-1926, sprog: fransk)
af Georges Michel (sprog: fransk)
oversat af C.E. Jensen
 Alt for Fædrelandet!,
historisk Skuespil med Kor i 5 Akter (8 Tableauer) af Victorien Sardou. Oversat af Paul Marcussen
Originaltitel: Patrie!
(premiere 21-01-1870 på Casino)
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
 Alt for Fædrelandet,
eller Brandsvenden drømmer (Parodi)
(premiere 16-09-1875 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Den alt for lønlige Bejler,
eller Den, som gør Hemmelighed af alle Ting, Komedie i 5 Akter af Charlotte Dorothea Biehl
(premiere 02-12-1771 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
 Alt for Marie,
Skuespil i 3 akter af Johannes Allen
(premiere 12-09-1944 på Radio)
 Alt for nysgærrig,
(premiere 18-04-1886 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
 Den alt for nysgerrige Bejler,
Komedie i 5 Akter af Destouches. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le curieux impertinent (17-11-1710)
(premiere 21-04-1756 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
 Alt for smuk,
Lystspil med Sang i 1 Akt af Ed. Plouvier og Jules Adenis. Oversat af A.M. Glückstad. Musiken af H.C. Lumbye
Originaltitel: Trop beau pour rien faire (Théâtre du Vaudeville, 13-11-1855)
(premiere 08-03-1856 på Hofteatret)
af Edouard Plouvier (1821-1876, sprog: fransk)
af Jules Adenis (1823-1900, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad
musik af H.C. Lumbye
 Alt for Sporten,
Cykel- og Avtomobil-Revy af Chr. Flor
(premiere 08-03-1902 af Ukendt gruppe)
 - alt i Danas Have,
Revy. Forfatter og Komponist: Robert Schønfeld
(premiere 05-05-1925 på Over Stalden)
musik og tekst af Robert Schønfeld
 Alting og et posthus,
Skuespil i 2 akter af Leif Petersen
(premiere 12-09-1969 på Svalegangen)
 Alverden,
Drama i 3 Akter og et Forspil, frit bearbejdet efter Paul Lindaus tyske Bearbejdelse af José Echegrays »El gran Galeoto« ved Erik Bøgh
Originaltitel: Galeotto
(premiere 13-11-1887 på Dagmarteatret)
bearbejdelse af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)
af José Echegaray (1832-1916, sprog: spansk)
oversat af Erik Bøgh
oversat af Axel Sørensen
 Alverdens Gudsøn,
Lystspil med Sange i 4 Akter af Emile Souvestre. Oversat af Benjamin Feddersen
Originaltitel: Le filleul de tout le monde
(premiere 17-05-1859 på Casino)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af B. Feddersen
 Alverdens rigdomme,
af Eugene O'Neill
Originaltitel: ?
(premiere 12-04-1973 på Odense Teater)
af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Alverdens Synd,
Skuespil i 4 Akter af Niels Hoffmeyer og Erik Holberg
(premiere 21-04-1917 på Det ny Teater)
af Erik Holberg
 Alvildas Fædre,
Farce i 3 Akter. Forfatter: Poul Hilsøe [ie: Poul Moth-Lund], Forfatter af Sange: Fr. Rocatis, Komponist: Edvard Brink
(premiere 14-02-1926 på Fønix Teatret)
musik af Edvard Brink
 Den alvorlige Pige,
Balletdivertissement af Aug. Bournonville, Musiken af A.F. Lincke
(premiere 23-11-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
musik af A.F. Lincke
 Alys og Elverhøj (fiktiv operatitel),
(Beskrivelse under udarbejdelse)
af Dan Henrik Esrum-Hellerup
 Alzire,
(premiere 1769 af Den franske Hoftrup)
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
 Amager og Jorden rundt,
Revy. Forfatter: Frederik Rocatis, Rostgaard-Frøhne, Komponist: Henry Carlsen
(premiere 27-05-1928 på Sønderbro Teater)
musik af uidentificeret
 Amager Panoptikon,
(premiere 1887 på Røde Kro Teater)
 Amager ved Lys,
(premiere sommeren 1885 på Røde Kro Teater)
 Amagerdrengen,
Revycabaret af Eigil Munck
(premiere 1923 på White Star)
 Amagerkaneren,
Vaudeville i 7 Afdelinger af Axel Breidahl og Aage Steffensen, Musik: Georg Lumbye og Theodor Lumbye
(premiere 08-03-1926 på Sønderbro Teater)
musik af Georg Lumbye
musik af Theodor Lumbye
 Amagermor,
Sommerkomedie i 5 Akter af Axel Breidahl og Aage Steffensen
(premiere 05-06-1922 på Sønderbro Teater)
 Amagerne,
ballet af des Larches
(premiere 24-02-1749 på Det kongelige Teater)
 Amagerne,
Ballet af Como
(premiere 10-10-1757 på Det kongelige Teater)
 Amagerslægter,
Lejlighedsspil i 2 Akter
(premiere 29-11-1902 på Sønderbro Teater)
af Anonym
 Amalia Salberg,
eller Den Ugifte, Komedie i 4 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Die Unvermählte
(premiere 13-11-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Amanda,
Lystspil i 4 Akter af Henrik Hertz
(premiere 20-04-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
 Amatørtyven,
Folkeskuespil i 4 Akter af E.W. Hornung og E. Presbrey. Oversat Palle Rosenkrantz
Originaltitel: Raffles (Princess Theatre, New York, 27-10-1903)
(premiere 16-04-1907 på Casino)
af Ernest William Hornung (1866-1921, sprog: engelsk)
af Eugene Wiley Presbrey (1853-1931, sprog: engelsk)
oversat af Palle Rosenkrantz
 Amazonerne og Krigsheltene,
Ballet af Gambuzzi
(premiere 29-01-1770 på Det kongelige Teater)
 Ambassadricen,
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Auber, Teksten af Scribe og Saint Georges. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: L'Ambassadrice (Opéra Comique, Paris, 21-12-1836)
(premiere 01-09-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 L'ambitieux et l'indiscrète,
(premiere sandsynligvis opført 1769-70 af Den franske Hoftrup)
af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)
 Ambrosius,
Skuespil i 4 Akter af Chr. K.F. Molbech, Musiken til Sangene af J.P.E. Hartman
[På Folketeatret:] Bearbejdelse: Gunnar Brandt, Sangtekster: Holger Boëtius, Musik: Gunnar Brandt, Drikkevise: J.P.E. Hartmann
[Fra 1948:] Musik: J.P.E. Hartmann, arrangeret af Johan Hye-Knudsen
[På Folketeatret 1953: originaludgaven] Skuespil i 7 afdelinger
(premiere 04-05-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 73, 1889-1975: 24)
musik af J.P.E. Hartmann
bearbejdelse af Gunnar Brandt
sange af Holger Boëtius
 Ambrosius,
eller En Sølvbryllupsfest i Snolderød, lyrisk Privatkomedie med indlagte Digte og Sange i 1 Akt, frit bearbejdet efter Hukommelsen af P.Ferd. Vadum [ie. P. Fristrup]
(premiere 27-04-1905 på Nørrebros Teater)
 Amèdée,
eller Hvordan bliver vi af med det, komedie i 2 akter af Eugène Ionesco. Oversættelse: Holger Rørdam
Originaltitel: Amédée ou comment s'en débarrasser
(premiere 04-02-1961 på Folketeatret)
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
 Amerikabaaden,
Skuespil i 4 Akter af Charles Vildrac. Oversættelse: Poul Reumert
(premiere 06-11-1921 på Folketeatret)
af Charles Messager Vildrac (1882-1971, sprog: ukendt)
oversat af Poul Reumert
 Amerikaneren,
Lystspil i 4 Akter af Camillo Federici, oversat, efter Vogels tyske Bearbejdelse, af K.L. Rahbek
Originaltitel: Der Amerikaner
(premiere 27-10-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
af Giovanni Battista Viassolo (1749-1802, sprog: italiensk)
bearbejdelse af Wilh. Vogel (1772-1843, sprog: tysk)
oversat af Knud Lyne Rahbek
 Amerikanerinden,
(premiere 09-09-1906 på Østerbros Theater)
af Anonym
 Den amerikanske drøm,
komedie i 1 akt af Edward Albee. Oversættelse: Klaus Rifbjerg
Originaltitel: The American dream (New York Playhouse, New York, 24-1-1961)
(premiere 01-01-1965 på Radio)
af Edward Albee (f. 1928, sprog: engelsk)
oversat af Klaus Rifbjerg
 Amfitryon
se, Amphitryon
 Amphitryon 38,
skuespil i 3 akter af Jean Giraudoux. Oversættelse: Ole Vinding
[På Det kgl. Teater under titlen: Amfitryon] musik: Herman D. Koppel
Originaltitel: Amphitryon 38 (Comédie des Champs-Elysées, Paris, 8-11-1929)
(premiere 30-04-1943 på Folketeatret
premiere 20-12-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)
af Hippolyte Jean Giraudoux (1882-1944, sprog: fransk)
oversat af Ole Vinding
 Amled,
Skuespil i 11 Billeder af Axel Beck i samarbejde med Svend Methling
(premiere antaget 1946 (ikke opført) note Antaget skuespil)
 Amleth,
Tragedie i 5 Akter af Adam Oehlenschläger
(premiere 14-11-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
 A/S Amor & Co.
se, A/S Amor & Co.
 Amor og Psyche,
allegorisk Ballet i 1 Akt af Vinc. Galeotti, Musiken af Claus Schall
(premiere 03-12-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56)
musik af Claus Schall
 Amor og Psyke,
Lystspil i 2 Akter af Gustaf af Geijerstam. Frit oversat af Erik Skram
Originaltitel: Amor och Psyke
(premiere 26-09-1891 på Dagmarteatret)
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
oversat af Erik Skram
 Amor og Severinsen,
Farce i 4 Akter efter Jean Baptiste von Schweitzers »Epidemisch« ved Paul Marcussen
(premiere 02-01-1876 på Folketeatret)
af Jean Baptiste von Schweitzer (sprog: ukendt)
oversat af Paul Marcussen
 Amor paa Gæstespil,
Hørespil-Kabaret af Grete Frische
(premiere 15-04-1944 på Radio)
 Amor triumphans,
(Sejrende Kærlighed), 1 Akt af Holger Drachmann
(premiere 01-12-1895 på Folketeatret)
 Amoriner,
Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Elith Reumert
(premiere 25-02-1891 på Dagmarteatret)
 Amors Genistreger,
versificeret Lystspil i 2 Akter af Henrik Hertz [oprindelig anonymt]
(premiere 31-03-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 82, 1889-1975: 37)
 Amors Luner,
Ballet i 1 Akt af P.J. Laurent
(premiere 03-11-1804 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
 Amors og Balletmesterens Luner,
Ballet i 1 Akt af V. Galeotti, Musiken af Jens Lolle
(premiere 31-10-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 156, 1889-1975: 347)
musik af Jens Lolle
 Amors Pile,
(premiere 09-02-1874 på Thalia)
af Anonym
 Amors søde Hævn,
Ballet i 1 Akt af Vincenzo Galeotti
(premiere 29-10-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62)
 Amphitryon,
Komedie i 3 Akter af Molière. Oversat (i det 18. Aarh.) af D. Sechmann med Rettelser af B.J. Lodde, (i 1815-16:) af K.L. Rahbek og (fra 1879-80) af Richard Kaufmann, (opførsel 1922) af Peter Hansen
Originaltitel: Amphitryon (Paris, 13-1-1668)
(premiere 1722 eller begyndelsen af 1723 på Lille Grønnegade
premiere 22-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 45, 1889-1975: 15)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman
oversat af Knud Lyne Rahbek
oversat af Richard Kaufmann
oversat af P. Hansen
 Amputation,
af Jens Bjørneboe. Oversættelse og bearbejdelse: Niels Damkjær
(premiere 14-03-1972 på Svalegangen)
af Jens Bjørneboe (1920-1976, sprog: norsk)
oversat af Niels Damkjær
 Anagilda,
Et musicalisk Synge-Spil. [Musik af Joseph Sarti, fra 1772 af Paolo Scalabrini]
Originaltitel: Anagilda (Francesco Maria Ruspolis private teater, Rom, 1711)
(premiere 11-11-1758 på Det kongelige Teater)
tekst af Girolamo Gigli (1660-1722, sprog: italiensk)
musik af Giuseppe Sarti
 Anathema,
opera i et forspil og 3 akter af Alfred Tofft. Tekst: Alfred Tofft, dans: Elna Jørgen-Jensen
(premiere 10-05-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
musik og tekst af Alfred Tofft
danse af Elna Ørnberg
 Anatol,
tre Lystspil af Arthur Schnitzler. Oversat af Peter Nansen
[Til TV bearbejdet af Anton Svendsen, de fire enaktere: Episode, Jule-Indkøb, Afskeds Souper og Anatols Bryllupsmorgen, sammenlagt til eet stykke]
Originaltitel: Anatol
(premiere 17-05-1919 på Dagmarteatret)
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Peter Nansen
 Anatomen,
Af James Bridie. Oversat af Hans Hansen
Originaltitel: The Anatomist
(premiere 11-02-1955 på Radio)
af James Bridie (1888-1951, sprog: engelsk)
oversat af Hans Hansen
 Anatomisk safari,
ballet af Dinna Bjørn, musik: Per Nørgaard
(premiere 30-10-1971 af Det danske Ballet-Akademi)
af Dinna Bjørn
musik af Per Nørgård
 Andedammen,
Lystspil i 3 Akter af Ellen Reumert
(premiere 25-03-1911 på Folketeatret)
 En Andelslejlighed,
Enakter af Cécil Wangen
(premiere september 1923 på Olympia)
 Den Anden,
Skuespil i 4 Akter af Paul Lindau. Oversat af Charles Kjerulf
Originaltitel: Der Andere
(premiere 26-09-1896 på Folketeatret)
af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf
 Den anden,
Hørespil af Lis Kjelst
(premiere 24-02-1933 på Radio)
 Anders Bryde,
Parodi i en Akt med et Forspil [af Svend Flue & Co., ie: Axel Schwanenflügel og Holger Gleesen?]
(premiere 1893 på Nørrebros Teater)
 Anders Kromands Ligbegængelse,
Komedie i 1 Akt, (Parodi paa Le Cid) af Brugière de Barante. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le tombeau de maïtre André
(premiere 09-07-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Claude-Ignace Brugière de Barante (1670-1745, sprog: fransk)
andet af Boisfran (sprog: fransk)
 Anders Li'kjøb,
eller Det moderne Babylon. Kjøbenhavneri i 5 Akter med Sange, Kor og Revueviser
[På Vesterbros Nye Teater under titlen:] Det moderne Babylon eller Hr. Tikjøb i Kjøbenhavn
[fra 24-4-1887 en del forkortet]
(premiere 25-02-1869 på Vesterbroes nye Theater)
bearbejdelse af Anonym
 Anders Tikjøb,
Rejseæventyr i 5 Akter (8 Tableauer) med Sange og Kor, frit bearbejdet efter A. Rosenkildes Fortælling af Vilhelm Østergaard. Sangene af Axel Henriques m.fl.
(premiere 27-03-1887 på Folketeatret)
sange af Axel Henriques
sange af Anonym
 Anders Tikøb ved Kirsten Piil,
Tidsbillede med gamle Viser, frit efter A. Rosenkilde
(premiere 28-08-1903 i Tivolis Glassal)
af Anonym
 Andersen,
Lystspil i 4 Akter af Carl Thomsen og Knud Lumbye
(premiere 30-04-1922 på Røde Kro Teater)
 Andersen,
Lystspil i 3 Akter af Jens Locher
(premiere 24-01-1932 på Dagmarteatret)
 Andersen,
eller Hans Livs Eventyr af Kjeld Abell. Musik: Knudåge Riisager
(premiere 03-04-1955 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 32)
 Andersens Eventyr,
Komedie i 4 Akter af Vilhelm Østergaard
(premiere 26-12-1908 på Casino)
 Andersonville-Processen,
skuespil i 2 akter af Saul Levitt. Oversættelse: Bent Grasten
Originaltitel: The Andersonvilleg trial (Henry Miller's Theatre, New York, 29-12-1959)
(premiere 22-02-1963 på Odense Teater)
af Saul Levitt (1911-1977, sprog: engelsk)
oversat af Bent Grasten
 Andorra,
skuespil i 12 billeder af Max Frisch. Oversættelse: Jørgen Engberg. Musik: Finn Savery
Originaltitel: Andorra (Schauspielhaus, Zürich, 2-11-1961)
(premiere 05-10-1962 på Aalborg Teater)
af Max Frisch (f. 1911, sprog: tysk)
oversat af Jørgen Engberg
musik af Finn Savery
 André Chénier,
Opera i 4 Akter af Umberto Giordano. Tekst: Luigi Ilica. Oversættelse: Kai Flor og Per Biørn. Dans: Harald Lander
Originaltitel: Andrea Chénier
(premiere 30-04-1938 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 6)
musik af Umberto Giordano (1867-1948, sprog: italiensk)
tekst af Luigi Illica (1857-1919, sprog: italiensk)
oversat af Kai Flor
oversat af Per Biørn
danse af Harald Lander
 Andréa,
Lystspil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Victorien Sardou. Oversat af Fritz Abrahams
[til Dagmarteatret:] Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: Andréa
(premiere 28-12-1881 på Folketeatret)
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Fritz Abrahams
oversat af Peter Nansen
 Androkles og løven,
skuespil af G.B. Shaw. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen
Originaltitel: Androcles and the lion
(premiere 27-03-1973 på Odense Teater)
af [George] Bernard Shaw (1856-1950, sprog: engelsk)
 Andromaca,
Dramma per musica
(premiere 02-10-1760 på Det kongelige Teater)
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Giuseppe Sarti
 Andromache,
Komedie af Racine
Originaltitel: Andromaque
(premiere 04-12-1726 på Lille Grønnegade)
af Jean Racine (1639-1699, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Anecdotsamlingen,
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Delavigne. Oversat, efter Castellis tyske oversættelse, af Julius Liebe
Originaltitel: Das Anedotenbuch
(premiere 28-03-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)
oversat af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
oversat af Georg Liebe
 Anfordringsbevis,
Lystspil i 2 Afdelinger efter Tom Taylors »Payable on demand« ved A.L.C. de Coninck og F. Jøhnke. Under titel »Paa Anfordring«, dramatisk Skildring i 2 Akter oversat af M.A. Goldschmidt til Casino
Originaltitel: Payable on demand
(premiere 28-08-1862 på Folketeatret)
af Tom Taylor (1817-1880, sprog: engelsk)
oversat af A.L.C. de Coninck
 Angelica og Medoro,
Ballet i 1 Akt af Vinc. Galeotti, Musiken af Jens Lolle
(premiere 30-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
musik af Jens Lolle
 Angelo, Tyran af Padua,
Drama i 4 Akter af Victor Hugo. Oversat af H.P. Holst
[På Dagmarteatret:] Drama i 5 Akter. Oversat af P.A. Rosenberg
Originaltitel: Angelo (Comédie-française, Paris, 28-4-1835)
(premiere 01-09-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst
oversat af P.A. Rosenberg
 Angsten og Magten,
(Den offentlige Anklager) af Fritz Hochwälder
Originaltitel: Der öffentliche Ankläger
(premiere 28-02-1950 på Odense Teater)
af Fritz Hochwälder (1911-1986, sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Angående Kærlighed,
ved L. Brandstrup og K. Lindemann
(premiere 23-11-1933 på Det ny Teater)
 Aniara,
En revy om människan i tid och rum. Opera i 2 akter (7 billeder) af Blomdahl. Tekst af Erik Lindegren
Originaltitel: Aniara (Operaen, Stockholm, 31-5-1959)
(premiere på Det kongelige Teater)
musik af Karl-Birger Blomdahl (1916-1968, sprog: ukendt)
tekst af Erik Lindegren (1910-1968, sprog: svensk)
andet af Harry Martinson (1904-1978, sprog: svensk)
 Ankersmeden og hans Søn,
Folkekomedie i 5 Akter
(premiere 21-02-1909 på Østerbros Theater)
af Anonym
 Ann Boleyn
se, Anna Bolena
 Anna Aurora,
Skuespil i 5 Akter af Herdis Bergstrøm (opr. anonymt)
(premiere 09-03-1929 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 16)
 Anna Bolena [på italiensk],
Opera (tragedia lirica) i 2 akter, af Gaetano Donizetti, tekst af Felice Romani efter Ippolito Pindemontes Enrico VIII ossia Anna Bolena, og Alessandro Pepolis Anna Bolena
Originaltitel: Anna Bolena (Carcano, Milano, 26-12-1830)
(premiere 14-02-1844 af Italiensk Operaselskab)
musik af Gaetano Donizetti (1797-1848, sprog: italiensk)
tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)
tekst af Ippolito Pindemonte (sprog: italiensk)
tekst af Alessandro Pepoli (sprog: italiensk)
 Anna Bryde,
Skuespil i 3 Akter og et Forspil af Otto Benzon. Musiken (t. Forspillet) af P.E. Lange-Müller
(premiere 07-03-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 9)
 Anna Christie,
Skuespil i 4 Akter af Eugene O'Neill. Oversat af David Grünbaum
Originaltitel: Anna Christie
(premiere 15-03-1924 på Betty Nansen Teatret)
af Eugene O'Neill (1888-1953, sprog: engelsk)
oversat af David Grünbaum
 Anna Colbjørnsen,
National-Drama i 2 Akter og paa Vers af K.L. Rahbek
(premiere 30-10-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
 Anna Karenin,
Drama i 5 Akter efter Leo Tolstojs roman af samme navn af Edmond Guiveau. Oversat af Johan Peter Bull
[På Odense Teater:] Skuespil i 5 Akter (6 Afdelinger), oversat af Valborg Rasmussen
Originaltitel: Anna Karénine
(premiere 08-04-1911 på Folketeatret)
af Edmond Guiveau (sprog: ukendt)
andet af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af Johan Peter Bull
oversat af Valborg Rasmussen, f 1875
 Anna Raage,
Lystspil i 2 Afdelinger af Niels Hoffmeyer
(premiere 01-05-1901 på Århus Teater)
 Anna Sophie Hedvig,
Skuespil i 3 Akter af Kjeld Abell
[Fra 1957:] skuespil i 3 akter (10 afdelinger)
(premiere 01-01-1939 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 65)
 Anne Franks dagbog,
skuespil i 2 akter, 10 afdelinger, dramatiseret efter "Anne Franks dagbog" af Frances Goodrich og Albert Hackett. Oversættelse: Grete Bendix
Originaltitel: The diary of Anne Frank (Cort Theatre, New York, 5-10-1955)
(premiere 01-12-1956 på Allé Scenen)
andet af Anne Frank (1929-1945, sprog: hollandsk)
af Frances Goodrich (1890-1984, sprog: engelsk)
af Albert Hackett (1900-1995, sprog: engelsk)
oversat af Grete Bendix
 Anne Helene
se, Hvad Slægter led
 Anne Lise,
Skuespil i 1 Akt af Nicoline Kirkegaard
(premiere 30-10-1904 på Århus Teater)
 Anne Lykke,
Folkekomedie i 3 Akter (2. Akt i 2 Afdelinger) og et Forspil af Rose Bruhn og P. Fristrup
(premiere 09-02-1913 på Det ny Teater)
 Anne Pedersdotter,
Drama i 4 Akter af Hans Wiers-Jenssen
Originaltitel: Anne Pedersdotter (Nationaltheatret, Kristiania (Oslo), 12-2-1908)
(premiere 19-02-1909 på Folketeatret)
af Hans Wiers-Jenssen (1866-1925, sprog: norsk)
 Anne-Maries Giftermaal,
Folkekomedie i 3 Akter af Frantz Fonson og Ferd. Wicheler. Bearbejdet og lokaliseret af Johs. Anker-Larsen og Paul Sarauw
Originaltitel: Le mariage de Mademoiselle Beulemann
(premiere 03-11-1912 på Folketeatret)
af Frantz Fonson (sprog: fransk)
af Ferd. Wicheler (sprog: fransk)
oversat af J. Anker Larsen
oversat af Paul Sarauw
 Annette,
Skuespil i 3 Akter af Einar Christiansen
(premiere 22-02-1893 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 15)
 Annette et Lubin,
(premiere 22-12-1766 af Den franske Hoftrup)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
af Marie Justine Benoîte Duronceray Favart (1727-1772, sprog: fransk)
af J.-B. Lourdet de Santerre (1732-1815, sprog: fransk)
 Annette og Lubin,
Ballet i 1 Akt af Vinc. Galeotti efter François Marmontels »Contes moraux«, Musiken af Claus Schall
(premiere 18-09-1797 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31, 1889-1975: 4)
andet af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
musik af Claus Schall
 Annie Get Your Gun,
Musical. Tekst: Dorothy og Herbert Fields. Musik: Irving Berlin. Oversat af Mogens Lind i samarbejde3 med Lilian Ellis, sange: Viggo Barfoed
Originaltitel: Annie get Your gun (Imperial Theatre, New York, 16-5-1946)
(premiere 21-03-1950 på Nørrebros Teater)
af Dorothy Fields (1905-1974, sprog: engelsk)
af Herbert Fields (1897-1958, sprog: engelsk)
musik af Irving Berlin (1888-1989, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Lind
oversat af Lilian Ellis
sange af Viggo Barfoed
 Anno: et Tusinde,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Grisar, Teksten af Mélesville og P. Foucher. Oversat af C. Hvid
Originaltitel: L'an mille
(premiere 13-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
musik af Albert Grisar (1808-1869, sprog: andre)
tekst af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
tekst af Paul Foucher (1810-1875, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid
 L'annonce faite a Marie,
af Paul Claudel
(premiere 11-05-1919 på Betty Nansen Teatret)
af Paul Claudel (1868-1955, sprog: fransk)
 En Annonce,
original Vaudeville i 1 Akt
(premiere 21-01-1868 på Casino)
af Anonym
 Annoncen,
af Natalia Ginzburg
Originaltitel: L'Inserzione
(premiere 17-02-1970 på Boldhusteatret)
af Natalia Ginzburg (1916-1991, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
 Annunciatas Fest,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Henrik Rung, Teksten af Carré og Loru [ie: Lorin]. Oversat af Ad. Recke
Originaltitel: Les trovatelles (Opéra-Comique, Paris, 28-6-1854)
(premiere 22-05-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
musik af Henrik Rung
tekst af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
tekst af Jules Lorin (d. 1853, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke
 Ansgar,
Et Helgenspil i 4 Akter af Emil Bønnelycke. Komponist: Harald Agersnap
(premiere 20-03-1930 på Komediehuset)
musik af Harald Agersnap
 Ansigt til ansigt,
spil for 4., 5. og 6. klasse af Fickteatern. Musik: Gunnar Edander. Oversættelse: Anne-Lise Gabold
(premiere 05-10-1971 af Det danske Teater)
af ukendt (sprog: ukendt)
musik af Gunnar Edander (f. 1942, sprog: svensk)
oversat af Anne-Lise Gabold
 Den anstændige luder
se, I Anstændighedens Navn
 Ansøgerne,
Farce i 1 akt af Peter Albrechtsen
(premiere 05-03-1966 på Århus Teater)
 Antigone,
Tragedie i 2 Akter af Sofokles, oversat af Niels Møller, Musiken af F. Mendelssohn-Bartholdy
Originaltitel: ?
(premiere 21-09-1894 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 10)
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
oversat af Niels Møller
musik af Jacob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847, sprog: tysk)
 Antigone,
Tragedie af Jean Anouilh. Oversættelse af Paul la Cour
Originaltitel: Antigone
(premiere 20-08-1946 på Allé Scenen)
af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
oversat af Paul la Cour
 Antikt? - Absurd?,
one man show af Preben Neergaard
(premiere marts 1964 på Svalegangen)
 Antinous,
Tragedie i 4 Akter af Palle Rosenkrantz
(premiere 26-01-1909 på Den frie Scene)
 Antoinette,
Skuespil i 3 Akter af Poul Levin
(premiere 19-11-1896 på Dagmarteatret)
 Anton og Antonnette,
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Gossec, Teksten af Desboulmières. Oversat af A.G. Thoroup
Originaltitel: Toinon et Toinette
(premiere 25-11-1785 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
musik af François Joseph Gossec (1733-1829, sprog: fransk)
tekst af Jean-Auguste Jullien (1731-1771, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup
 Anton og Venus,
(premiere 01-02-1874 på Varieté-Teatret)
af Anonym
 Antonius og Cleopatra,
burlesk Operette-Bagatel i 1 Akt, frit bearbejdet efter A. Guénées Stykke af samme Navn, Musiken af Desormes
(premiere 01-06-1886 på Tivoli Pantomimeteater)
af A. Guénée (sprog: fransk)
musik af L. C. Desormes (sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Apollon fra Bellac,
skuespil i en akt af Jean Giraudoux. Oversættelse: Paul la Cour
Originaltitel: L'Apollon de Bellac (Jouvet-Turné, Rio de Janeiro, 16-6-1942)
(premiere 04-04-1948 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)
af Hippolyte Jean Giraudoux (1882-1944, sprog: fransk)
oversat af Paul la Cour
 Apollon Musagetes,
ballet i 2 billeder af George Balanchine. Musik: Igor Stravinskij
Originaltitel: Apollon Musagète
(premiere 18-01-1931 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 167)
af George Balanchine (1904-1983, sprog: engelsk)
musik af Igor Stravinskij (1882-1971, sprog: russisk)
 Apollo Revyen 1922
se, De tre Ønsker
 Apollo Revyen 1925,
Forfatter: Axel Breidahl og Aage Steffensen, Komponist: Holck-Stilling
(premiere 03-07-1925 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
 Apollo Revyen 1926,
Forfatter: Axel Breidahl og Aage Steffensen, Komponist: Holck-Stilling
(premiere 19-06-1926 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
 Apollo Revyen 1927,
Forfatter: Alfred Kjærulf og Aage Steffensen, Komponist: Holck-Stilling
(premiere 24-06-1927 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
 Apollo Revyen 1928,
Forfatter: Alfred Kjærulf, Komponist: Edvard Brink
(premiere 15-06-1928 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
 Apollo Revyen 1929,
Forfatter: Alfred Kjærulf og Aage Steffensen, Komponist: Edvard Brink og Holck-Stilling
(premiere 14-06-1929 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
musik af Edvard Brink
 Apollo Revyen 1930,
Forfatter: Carl Arctander og Alfred Kjærulf, Komponist: Holck-Stilling
(premiere 13-06-1930 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
 Apollo Revyen 1931
se, De farende Svende
 Apollo-Revyen 1932,
(premiere 10-05-1932 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen [1933],
(premiere 09-04-1933 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen [1934],
(premiere 23-05-1934 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen 1935,
(premiere 03-05-1935 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen 1936,
af Paul Sarauw, Aage Steffensen og Peter Syv [ie: Viggo Barfoed]. Musik af Kai Normann Andersen m.fl.
(premiere 05-05-1936 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
sange af Viggo Barfoed
 Apollo-Revyen [1937],
(premiere 30-04-1937 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen 1938,
(premiere 29-04-1938 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen 1939,
af Poul Henningsen, Paul Sarauw, Ludvig Brandstrup, Epe, Poeten og Carl Viggo Meincke. Musik: Kai Normann Andersen, Axel Thingsted, Vilfred Kjær og Henry Carlsen
(premiere 09-05-1939 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
musik af Axel Thingsted
musik af Vilfred Kjær
 Apollo-Revyen 1940,
(premiere 16-05-1940 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen 1942,
(premiere 20-01-1942 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen 1943,
(premiere 30-01-1943 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen 1944,
(premiere 29-03-1944 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apollo-Revyen 1951,
(premiere 22-11-1951 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apolloteatrets Juleknas,
Revy
(premiere 03-12-1940 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Anonym
 Apothekeren,
buffo-opera i 1 akt af Haydn. Tekst af Carlo Goldoni, oversat af Holger Boland
Originaltitel: Lo speziale (Slotsteatret, Esterház, efteråret 1768)
(premiere 24-03-1943 af Studenterscenen)
af Joseph Haydn (1732-1809, sprog: tysk)
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Holger Boland
 Apotekeren og Doktoren,
Syngestykke i 2 (1864-65: i 4) Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af L. Knudsen
Originaltitel: Der Doktor und Apotheker
(premiere 17-11-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 94)
musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Lars Knudsen
 Appassionata,
Studie af Emil Bønnelycke
(premiere 30-05-1926 på Arbejdernes Teater)
 Aprilsnarrene,
eller Intrigen i Skolen, Vaudeville i 1 Akt af J.L. Heiberg
(premiere 22-04-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 142, 1889-1975: 132)
 Det arabiske Pulver,
Komedie i 1 Akt af Ludvig Holberg
(premiere sidste del af 1723 på Lille Grønnegade
premiere 27-06-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)
 De arabiske Telte,
Skuespil i 3 Akter af Gudmundur Kamban
(premiere 16-09-1921 på Dagmarteatret)
 D'Aranda
se, D'Aranda (under D)
 Arbejderen kan 300 ord, arbejdsgiveren 1000,,
derfor er han arbejdsgiver, af Dario Fo
Originaltitel: L'operaio conosce 300 parole, il padrone 1000, per questo è lui il padrone
(premiere 06-01-1971 på Fiolteatret)
af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
 Et Arbeiderhjem,
(premiere 1880 på Udenlandsk teater)
 Arbeiderliv,
Skuespil i 1 Akt af Eugène Manuel. Oversat af Chr. K.F. Molbech
Originaltitel: Les ouvriers
(premiere 17-01-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20, 1889-1975: 3)
af Eugène Manuel (1823-1907, sprog: fransk)
 Hiv og Sving
 Arbejdersken,
Skuespil i 3 Akter af Sophus Claussen
(premiere 17-05-1898 på Folketeatret)
 Arbejdet adler
se, Fader og Søn
 Arbejdsgiverens begravelse,
skuespil af Dario Fo. Oversættelse: Franco Invernizzi
Originaltitel: Il funerale del padrone
(premiere 06-11-1971 på Fiolteatret)
af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)
oversat af Franco Invernizzi
 Ardèle,
eller Margueriten, skuespil i 3 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: Ardèle ou la Marguerite
(premiere 19-09-1950 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
oversat af Paul Sarauw
 Ariadne forladt af Theseus,
og antaget af Bacho, Ballet af Soelberg
(premiere 29-06-1767 på Det kongelige Teater)
 Ariadne paa Naxos,
Duodrama i 1 Akt af J.C. Brandes. Oversat af B.G. Sporon, Musiken af G. Benda
Originaltitel: Ariadne auf Naxos
(premiere 29-05-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)
tekst af Johan Christian Brandes (1735-1799, sprog: tysk)
oversat af B.G. Sporon
musik af Georg Benda (1721-1795, sprog: tysk)
 Ariadne på Naxos,
opera i 1 akt med et forspil af Richard Strauss. Tekst: Hugo von Hofmannsthal, oversættelse: Jens Louis Petersen, dans: Hans Brenaa
Originaltitel: Ariadne auf Naxos (Königliches Hoftheater, Kleines Haus, Stuttgart, 25-10-1912)
(premiere 30-10-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 31)
musik af Richard Strauss (1864-1949, sprog: tysk)
tekst af Hugo von Hofmannsthal (1874-1929, sprog: tysk)
danse af Hans Brenaa
 Arkitekten og kejseren af Assyrien,
af Fernando Arrabal
Originaltitel: ?
(premiere 20-09-1969 på Boldhusteatret)
af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Arkona,
Ballet i 4 Akter af August Bournonville, Musiken af J.P.E. Hartmann
(premiere 07-05-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
 Arlechinos Bryllup,
Lystspil i 5 Akter af Lauritz Kruse
(premiere 01-09-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Arm i arm
se, Gift dig, Bobby!
 Armbaandet,
Skuespil i 1 Akt af Alfred Sutro. Oversat af Svend Aggerholm
Originaltitel: The bracelet
(premiere 01-03-1918 på Odense Teater)
af Alfred Sutro (1863-1933, sprog: engelsk)
oversat af Svend Aage Aggerholm
 Den arme Jonathan,
Overette i 3 Akter af C. Millöcker. Texten af Hugo Wittmann og Julius Bauer. Oversat af Axel Kjerulf
Originaltitel: Der arme Jonathan (Theater an der Wien, Wien, 4-1-1890)
(premiere 10-09-1918 på Casino)
musik af Carl Millöcker (1842-1899, sprog: tysk)
tekst af Hugo Wittmann (1839-1923, sprog: tysk)
tekst af Julius Bauer (sprog: tysk)
oversat af Axel Kjerulf
 Arme Jørgen
se, Jørgen Dingel
 Armida,
heroisk Ballet i 4 Akter af Carl Dahlén, Musiken af Claus Schall
(premiere 12-04-1821 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
musik af Claus Schall
 Armida,
Opera i 3 Akter af Antonio Salieri, Teksten af Marco Coltellini. Oversat af A.G. Thoroup
Originaltitel: Armida
(premiere 30-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
musik af Antonio Salieri (1750-1825, sprog: italiensk)
tekst af Marco Coltellini (1719-1777, sprog: italiensk)
oversat af A.G. Thoroup
 Armod og Høimodighed,
Komedie i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af D.F. Staal
Originaltitel: Armuth und Edelsinn
(premiere 18-02-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
 Arrestanten,
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Della Maria, Teksten af Duval, lyrisk omarbejdet af J. Baggesen
Originaltitel: La prisonnier ou la ressemblance
(premiere 30-01-1801 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
musik af Domenico Della Maria (1768-1800, sprog: fransk)
tekst af Alexandre-Vincent Pineux (1767-1842, sprog: fransk)
oversat af Jens Baggesen
 Arresten,
Lystspil i 4 Akter af Roderich Benedix. Oversat af G. Siesbye
Originaltitel: Das Gefängniss
(premiere 24-09-1859 på Folketeatret)
af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
oversat af Gottlieb Siesby
 Arrestforvareren af sig selv,
Komedie i 5 Akter af Th. Corneille. Oversat af C.M. de Falsen
Originaltitel: Le geôlier de soi-même ou Jodelet prince
(premiere 30-06-1723 på Lille Grønnegade
premiere 02-05-1757 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Thomas Corneille (1625-1709, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Arria og Messalina,
Tragedie i 5 Akter af Adolf Wilbrandt, overs. af Chr. K.F. Molbech
Originaltitel: Arria und Messalina (Prag, 1874)
(premiere 15-01-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6)
af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
 En arrig Kvinde,
Comedie i 4 Akter, oversat af Anton Smith og Erik Bøgh efter Shakespeare, tildels med Benyttelse af Deinhardsteins tyske Bearbejdelse
[Fra 1862:] Hun skal tæmmes, Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger) ved Anton Smith og H.P. Holst,
[Fra 1891:] En Arrigtrold, Lystspil i 5 Akter, oversat af Edv. Lembcke, fra 15. Opførelse med titlen Trold kan tæmmes
[På Dagmarteatret:] bearbejdet af P.A. Rosenberg
[På Dagmarteatret 1893 under titlen:] Trold kan tæmmes. I ny Scenebearbejdelse.
[På Det kgl. Teater fra 1930:] Trold kan tæmmes, lystspil. Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken: Gamle engelske melodier fra dronning Elisabeths tid
[Det kgl. Teaters turné 1949:] Musiken ved Johan Hye-Knudsen
[På Aalborg Teater:] Oversættelse: Edv. Lembcke
[På Det ny Teater:] Lystspil i 5 akter. Oversættelse: Knud Sønderby. Musiken arrangeret af Niels Rothenborg
Originaltitel: Taming of the shrew
(premiere 05-10-1856 på Casino
premiere 28-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25)
oversat af Anthon Smidth
oversat af Erik Bøgh
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Johan Ludwig Ferdinand Deinhardstein (1794-1859, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst
oversat af Edvard Lembcke
bearbejdelse af P.A. Rosenberg
oversat af Knud Sønderby
 En Arrigtrold
se, En arrig Kvinde
 Arsene,
Syngestykke i 4 Akter, Musiken (i 1776-77) af Th. Walter og (fra 1781-82) af Monsigny, Teksten af Favart, oversat i 1776-77 af Th. Walter og (fra 1781-82) under Titlen: Den skønne Arsène, af A.G. Thoroup
Originaltitel: La belle Arsène
(premiere 30-01-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
musik af P. A. Monsigny (1729-1817, sprog: fransk)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup
 Arsenik og gamle Kniplinger,
Skuespil i 3 Akter (4 Afdelinger) af Joseph Kesselring. Oversættelse: Poul Sørensen
Originaltitel: Arsenic and old laces (Fulton Theatre, New York, 10-1-1941)
(premiere 02-03-1946 på Folketeatret)
af Joseph Kesselring (1902-1967, sprog: engelsk)
oversat af Poul Sørensen
 Artaxerxes,
Skuespil i 3 Akter af Metastatios. Oversat i solut Stil af Ludvig Holberg og siden sat i Vers af Bornemann
Originaltitel: Artaxerxe
(premiere 19-01-1757 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
af Pietro Metastasio (1698-1782, sprog: italiensk)
oversat af Ludvig Holberg
oversat af Vilhelm Bornemann
musik af Carl Thielo
 Artemis,
ballet i 2 akter af Louis Glass. Musik: Louis Glass, koreografi: Gustav Uhlendorff
(premiere 27-10-1917 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
musik af Louis Glass
 Arthurs Fif,
Farce i 3 Akter af Alfred Duru og Henri Chivot. Oversat af William Bloch og Frits Holst
Originaltitel: Le truc d'Arthur
(premiere 20-04-1883 på Folketeatret)
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
oversat af William Bloch
oversat af Frits Holst
 De artige Bønder og Bønderpiger,
Ballet af Como
(premiere 11-06-1760 på Det kongelige Teater)
 Arturo Ui,
skuespil af Bertolt Brecht i 2 afdelinger (16 billeder). Musik: Hans-Dieter Hosalla. Oversættelse: Poul Henningsen og Carl Nyholm
Originaltitel: Arturo Ui (Theater am Schiffbauerdamm, Berlin, 23-3-1959)
(premiere 28-09-1964 på Det ny Teater)
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
musik af Hans Dieter Hosalla (sprog: ukendt)
oversat af Poul Henningsen
oversat af Carl Nyholm
 Arven,
Komedie i 1 Akt af Aug. v. Kotzebue. Oversat af H.H. Schønberg efter en tysk Bearbejdelse
Originaltitel: Die Erbschaft
(premiere 17-04-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af H.H. Schønberg
 Arven fra Rusland
se, Rejsen til Rusland
 Arven i Marseille,
Drama i 1 Akt af Enevold de Falsen
(premiere 28-12-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Arvesynden,
Farce oversat fra tysk
(premiere 1908 på Østerbros Theater)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
 Arvingen,
skuespil i 2 akter af Ruth og Augustus Goetz efter Henry James' roman »Washington Square«. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: The heiress (Biltmore Theatre, New York, 29-9-1947)
(premiere 26-01-1950 på Folketeatret)
af Ruth Goetz (1912-2001, sprog: engelsk)
af Augustus Otto Goetz (1897-1957, sprog: engelsk)
andet af Henry James (1843-1916, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech
 Arvingerne,
Vaudeville i 1 Akt af Henrik Hertz [oprindelig anonymt]
(premiere 31-03-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
 Arvire og Eveline,
Opera i 3 Akter af Antonio Sacchini og (afsluttet af) J.B. Rey, Teksten af N.F. Guillard. Oversat af R. Frankenau
Originaltitel: Arvire et Éveline
(premiere 30-01-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
musik af Antonio Sacchini (1730-1786, sprog: italiensk)
musik af Jean-Baptiste Rey (1734-1810, sprog: fransk)
tekst af Nicolas-François Guillard (1752-1814, sprog: fransk)
oversat af R. Frankenau
 A/S Amor & Co.,
Farce-Operette i 4 Akter af Ziza & Co. [ie: Knud Zangenberg]
(premiere 22-11-1910 på Sønderbro Teater)
 A/S Magasin Nørrebro,
Revy af Flemming Geill, Osvald Helmuth, Børge og Arvid Müller
[Fra 20-5-1933 i omarbejdet form under titlen:] På'en igen. Revy i 2 Akter af Børge og Arvid Müller, Osvald Helmuth, Henry Willum, Dan Folke m.fl.
(premiere 03-05-1933 på Nørrebros Teater)
af Henry Willum
af Dan Folke
 Asfalten synger,
Et Spil om Politik og Kærlighed i 9 Scener af Ejnar Howalt
(premiere 31-08-1940 på Folketeatret)
 Asfaltens Perle,
Burlesk pittoresk Kjøbenhavneri i 1 Akt af Søren Petersen [ie: P. Fristrup]
(premiere 14-09-1893 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
 Les Asfaltiers,
eller Parisere i Danmark
(premiere 27-10-1890 på Etablissement National)
 Asgerd,
Skuespil i 3 Akter af Edv. Brandes
(premiere 18-10-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 5)
 Asgaardsrejen,
Skuespil i 3 Akter af Henrik Pontoppidan
(premiere 30-11-1906 af Walthers Tourne)
 Asile de l'amour,
Originaltitel: (uropførelse)
(premiere 22-07-1769 af Den franske Hoftrup)
af J. Rouhier-Deschamps (sprog: fransk)
musik af Giuseppe Sarti
 Askepot,
eller den fortryllede Sko, Eventyrkomedie med Sang og Kor i 5 Akter (11 Tableauer) af Paul Marcussen med fri Benyttelse af Motiver fra Clairville, Monnier og Blums »Cendrillon«. Balletmusiken komponeret af Carl Gottschalksen
Originaltitel: Cendrillon (Théâtre impérial du Châtelet, Paris, 4-6-1866)
(premiere 02-01-1887 på Casino)
andet af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
andet af Albert Monnier (1829-1900, sprog: fransk)
andet af Ernest Blum (1836-1907, sprog: fransk)
 Askepot,
Vaudeville-Monolog af B. Schnitler
(premiere 1895 på Odense Sommerteater)
af Balthazar Schnitler (1862-1913, sprog: norsk)
 Askepot,
Æventyrkomedie med Sange i 3 Akter frit efter Etienne ved Ludvig Brandstrup. Musiken af Nicola Isouard de Malta
Originaltitel: Cendrillon
(premiere 15-12-1917 på Det ny Teater)
af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
oversat af Ludvig Brandstrup
musik af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)
 Askepot,
eventyr-ballet i 2 akter efter Charles Perrault's eventyr »Cendrillon«. Musik: Otto Malling, koreografi: Emilie Walbom
(premiere 25-09-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
musik af Otto Malling
danse af Emilie Walbom
 Askepot,
Æventyrkomedie i 3 Akter af Christen Møller
(premiere 20-09-1934 på Casinos Børneteater)
 Askepot,
opera i 2 akter (7 billeder) af Gioacchino Rossini. Tekst: Jacopo Ferretti, oversættelse: Holger Boland, dans: Hans Brenaa
Originaltitel: La cenerentola (Teatro Valle, Rom, 25-1-1817)
(premiere 08-09-1957 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 53)
musik af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
tekst af Jacopo Ferretti (1784-1852, sprog: italiensk)
oversat af Holger Boland
danse af Hans Brenaa
 Askepot,
af Henry Livings
Originaltitel: ?
(premiere 05-12-1973 på Aalborg Teater)
af Henry Livings (1929-1998, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
 Askepot - og - dog!,
Spil af i Dag i 2 Akter af Kjeld Abell og Bernhard Christensen. Sangtekster: Viggo Barfoed
(premiere 03-02-1939 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
sange af Viggo Barfoed
 Asmodæus,
Sangspil i 4 Akter og et Efterspil, bearbejdet efter Clairville og Damarins: »Satan ou le diable à Paris« af Paul Marcussen
Originaltitel: Satan ou le diable à Paris
(premiere 15-05-1878 på Folketeatret)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Damarin (sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen
 Aspekter,
ballet i 3 billeder af Frank Schaufuss. Musik: Sergej Rachmaninov
(premiere 21-12-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)
musik af Sergej Vasil'evic Rachmaninov (1873-1943, sprog: russisk)
 Asra,
østerlandsk eventyr-ballet i 3 billeder med prolog og epilog af Poul Knudsen efter Heinrich Heines »Die Astra«. Musik: Carl Nielsen til Oehlenschlägers »Aladdin«, bearbejdet af Emil Telmányi, koreografi: Elna Jørgen-Jensen
(premiere 03-12-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
tekst af Poul Knudsen
andet af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
musik af Emil Telmányi
danse af Elna Ørnberg
 Assistent Winzig,
af Wilhelm Lichtenberg
Originaltitel: Wem Gott ein Amt gibt
(premiere 01-10-1936 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
af Wilhelm Lichtenberg (sprog: ukendt)
 Asta Kanning,
Skuespil i 4 Akter af Aage Barfoed
(premiere 27-03-1906 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 8)
 Asylum,
ballet af Bruce Marks. Musik: Carl Ruggles
(premiere 18-03-1974 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)
af Bruce Marks (f. 1937, sprog: ukendt)
musik af Carl Ruggles (1876-1971, sprog: ukendt)
 At gaa alene,
Lystspil i 3 Akter efter E. Grangé og Henri Rochefort, ved Frits Holst
Originaltitel: Sortir seule
(premiere 29-01-1864 på Folketeatret)
af Pierre Eugéne Basté (1810-1887, sprog: fransk)
af Henri Rochefort (sprog: fransk)
oversat af Frits Holst
 At sige Verden ret farvel,
Hørespil af Knud Steffensen
(premiere 21-07-1942 på Radio)
 At være eller ikke være,
Hørespil af C.M. Norman-Hansen
(premiere 16-02-1937 på Radio)
 Atalanta,
eller Naar Piger har Penge, Komedie i 3 Akter af Jens Petersen og Gustav Wied
(premiere 19-12-1901 på Dagmarteatret)
 Atalja,
skuespil i 4 akter af Preben Thomsen. Musik: Herman D. Koppel
(premiere 02-11-1955 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 14)
 Athalia,
Tragedie i 5 Akter af Racine. Oversat af J.H. Schønheyder med Mellemsange, satte i Musik af J.A.P. Schultz
Originaltitel: Athalie
(premiere 24-03-1790 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
tekst af Jean Racine (1639-1699, sprog: fransk)
oversat af J.H. Schønheyder
musik af J.A.P. Schulz
 Atlantis,
[Hørespil]
(premiere 19-12-1943 på Radio)
 Atom og morgenfrue,
skuespil af Paul Zindel. Oversættelse: Kirsten og Knud Holst
Originaltitel: The effect of gamma rays on Main-in-the-Moon-Marigolds (Mercer-O'Casey Theatre, New York, 7-4-1970)
(premiere 22-09-1971 af Det danske Teater)
af Paul Zindel (1936-2003, sprog: engelsk)
oversat af Kirsten Holst
oversat af Knud Holst
 Atomsmedjen,
Gavtyvekomedie i 1 Forspil og 5 Akter. Frit bearbejdet af Jens Kruuse efter Ben Johnson's »The Alchemist«
Originaltitel: The alchemist (The King's Men, London, 1610)
(premiere 27-10-1940 på Århus Teater)
oversat af Jens Kruuse
andet af Ben Jonson (1572-1637, sprog: engelsk)
 Atter det skilte -,
Lystspil i 3 Akter af Jens Locher
(premiere 14-10-1924 på Dagmarteatret)
 Atterdag,
skuespil af Kaj Munk
(premiere 26-01-1957 på Folketeatret)
 Attestats og Forlovelse,
Vaudeville i 1 Akt af N.C. Bierring
(premiere 23-07-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af N.C. Bierring
 Attester,
Lystspil i 4 Akter af Alfred Tofft
(premiere 22-09-1901 på Folketeatret)
 Attila,
opera i prolog og 3 akter (8 billeder) af Verdi. Tekst af Temistocle Solera (og Francesco Maria Piave)
Originaltitel: Attila (Teatro La Fenice, Venezia, 17-3-1846)
(premiere 07-03-1847 af Italiensk Operaselskab)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Temistocle Solera (1815-1878, sprog: italiensk)
tekst af Francesco Maria Piave (1810-1876, sprog: italiensk)
 Aucassin og Nicolete,
lyrisk Opera i 4 Akter af Aug. Enna, Teksten af Sophus Michaëlis
(premiere 02-02-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 16)
musik af August Enna
 En Audiens paa Slottet 1747,
Forspil i 1 Akt af Einar Christiansen
(premiere 04-12-1884 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13)
 Audiensen,
Lystspil i 1 Akt af Henrik Hertz
(premiere 29-10-1851 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25)
 August din klovn - hent lige løven!,
børnekomedie af Per Arnoldi og Jesper Klein
(premiere 18-12-1971 på Gladsaxe Teater)
 Aurelia,
Skuespil i 2 Akter efter Scribe og Bayard ved Sille Beyer
Originaltitel: Le gardien
(premiere 07-11-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Sille Beyer
 Aureole,
ballet af Paul Taylor. Musik: Georg Friedrich Händel: Uddrag af »Concerti Grossi« og »Jephta«
Originaltitel: Aureole
(premiere 25-05-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)
af Paul Taylor (f. 1930, sprog: ukendt)
musik af Georg Friedrich Händel (1685-1759, sprog: tysk)
 Aurora und Stella,
oversat fra hollandsk bearbejdelse af Quinaults »Les coups de l'Amour et de la Fortune«, der er en bearbejdelse af Calderons tekst
Originaltitel: Lances de Amor y Fortuna
(premiere 1747 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
bearbejdelse af anonym hollandsk (sprog: hollandsk)
bearbejdelse af Ph. Quinault (sprog: fransk)
af Pedro Calderon de la Barca (1600-1681, sprog: spansk)
 Auroras Bryllup,
ballet i 1 akt af Marius Petipa [=divertissement af 3. akt af »Tornerose«]. Musik: P.I. Tjaikovskij, koreografi: Marius Petipa og Bronislava Nijinska
Originaltitel: Le Mariage d'Aurore
(premiere 26-11-1949 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 57)
af Marius Ivanovich Petipa (1818-1910, sprog: fransk)
musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
danse af Bronislava Fominicna Nizinskaja (1891-1972, sprog: ukendt)
 Auroras Træsko,
Lystspil i 1 Akt af Deslandes og Busnach. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Les sabots d'Aurore
(premiere 09-09-1866 på Folketeatret)
af Raimond Deslandes (1825-1890, sprog: fransk)
af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
oversat af Anonym
 Automobilkirkegården,
skuespil i 2 akter af Fernando Arrabal. Oversættelse: Klaus Rifbjerg. Musik: Erik Moseholm
Originaltitel: Le cimitière des voitures (?, New York, 1961)
(premiere 13-03-1964 på Aalborg Teater)
af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)
oversat af Klaus Rifbjerg
musik af Erik Moseholm
 Av for katten,
af Jørgen Holstein
(premiere 05-12-1972 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
af uidentificeret
 L'avaro,
eller Den Giærrige. Lystigt italiensk Synge-Spil i 3 Acter, Musiken af Pasquale Anfossi
Originaltitel: L'avaro (Teatro San Moisè, Venedig, efteråret 1775)
(premiere 31-01-1777 på Det kongelige Teater)
musik af Pasquale Anfossi (1727-1797, sprog: italiensk)
tekst af Giovanni Bertati (1735-1808, sprog: italiensk)
 Ave det folk,
af Ebbe Reich
(premiere 09-02-1973 på Fiolteatret)
 Avertér!,
Lystspil i 3 Akter af Cooper Megrue og Walther Hackett. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: It pays to advertise (Cohan Theater, New York, 1914)
(premiere 24-11-1916 på Folketeatret)
af Roi Cooper Megrue (1882-1927, sprog: engelsk)
af Walther C. Hackett (1876-1944, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw
 Avertissementet,
Lystspil i 2 Akter af Henriette Nielsen
(premiere 21-05-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
 L'aveugle de Palmyre,
Comédie-Pastorale en deux actes et en vers. Mélée d'ariettes. Par M. Desfontaines, la musique de M. Rodolphe
Originaltitel: Comédiens italiens ordinaires du roi, Paris, 5-3-1767
(premiere 1768 af Den franske Hoftrup)
musik af J.-J. Rodolphe (sprog: fransk)
 Les aveux indiscrets,
(premiere 1769 af Den franske Hoftrup)
af de la Ribadière (f. 1725, sprog: fransk)
musik af P. A. Monsigny (1729-1817, sprog: fransk)
 Avista-Vekselen,
Vaudeville i 1 Akt efter Scribe, Justin og de Courcy ved Th. Overskou
Originaltitel: Le baiser au porteur
(premiere 08-10-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Justin (1781-1850, sprog: fransk)
af Fréderic de Courcy (1795-1862, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou
 Axel i den syvende Himmel,
musikalsk Lystspil i 3 Akter (4 Billeder) af Paul Morgan, Adolph Schütz og Ralph Benatzky. Oversat og bearbejdet af Paul Sarauw med sangene af Viggo Barfoed
Originaltitel: Axel an der Himmelstür (Theater an der Wien, Wien, 1936)
(premiere 29-08-1940 på Det ny Teater)
af Paul Morgan (1886-1938, sprog: tysk)
af Adolf Schütz (1895-1974, sprog: tysk)
af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw
sange af Viggo Barfoed
 Axel og Valborg,
Sørgespil i 5 Akter af Adam Oehlenschläger, (fra 1856) Ouverture af I.P.E. Hartmann
(premiere 29-01-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 85, 1889-1975: 26)
musik af J.P.E. Hartmann
 Axel og Valborg,
(premiere 09-02-1874 på Thalia)
af Anonym
 Axel Porse,
Drama i 3 Akter af J.E. Heilmann
(premiere 21-02-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
 Azemia,
eller De Vilde, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af d'Alayrac, Teksten af Poisson de la Chabeaussière. Oversat af N.T. Bruun, pantomimiske Danse af V. Galeotti
Originaltitel: Azémia ou les sauvages
(premiere 29-10-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35)
musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)
tekst af Auguste Etienne Poisson de la Chabeaussière (1752-1820, sprog: fransk)