Til forsidenTil hvorfor-sideHoved for Dansk Forfatterleksikon

Til forsiden -- Tilbage

Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


kollaps Vis ingen detaljer

[George] Bernard Shaw (1856-1950)

Sprog: engelsk
(henvisning) Shaw, George Bernard

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Produktion fordelt på år - til og med 1975

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Shaw, G. B.: Skuespil. Aut. Oversættelse ved J. M. Borup. ♦ (Gyldendal), 1907. [Bind] I-II, 316 + 418 sider. Pris: kr. 9,00. (Trykkested: Aarhus) (1907, dramatik)
oversat af Jens Borup (1880-1960)
 Bog Shaw, Bernard: En Overklassesocialist. Roman. (Aut. Oversættelse af "An unsocial socialist" ved Sigvard Lund). ♦ Koppel, 1929. 230 sider. Pris: kr. 4,50 (1929, roman)
originaltitel: An unsocial socialist, 1884
del af: Social-Demokraten
kollaps Detaljer
oversat af Sigvard Lund (1896-1943)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: To-Day. Montly Magazine of Scientific Socialism, fra March 1884 til December 1884. Udgivet i bogform i 1887.
 note om føljeton Føljeton (denne oversættelse) i Social-Demokraten fra 12-9-1927 til 20-12-1927 i 99 afsnit, under titlen: Den uselskabelige Socialist. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Shaw, Bernard: Negerpigen der drog ud for at opsøge Gud. (Illustr. af John Farleigh. Overs. fra Norsk af Eigil Holm). ♦ Grafisk Cirkel [ikke i boghandlen], 1943. 90 sider, illustreret (kvartformat) (1943, roman)
originaltitel: The adventures of the black girl in her search for God, 1932
serietitel: Grafisk Cirkel. Publikation, 24
kollaps Detaljer
illustrationer af John Farleigh (1900-1965, sprog: engelsk)
oversat af August Schou (sprog: norsk)
oversat af Eigil Holm (f. 1932)
1946 Senere udgave: Den sorte Piges Eventyr, da hun søgte efter Gud. Overs. af Jørgen Budtz-Jørgensen og Dagny Sandvad. Ill. af Hans Scherfig. ♦ Thaning & Appel, 1946. 108 sider. Pris: kr. 3,45
kollaps Noter
 note til titel På engelsk udgivet i samlingen: Short stories, scraps and shaving, 1932. Udgivet 1932 med illustrationer af John Farleigh 1932, under titlen: The adventures of the black girl in her search for God.
 note til oversat titel Oversat til norsk 1934 af August Schou under titlen: Negerpiken som drog ut for å finne Gud.
 Bog Shaw, Bernard: [indgår i antologien: An anthology of English humour [a]] The serenade (1946, novelle(r))
originaltitel: The serenade, 1932
del af: Hængekøjen
kollaps Detaljer
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Kjell Janne Wiborgh (1905-1975, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Magazine of Musik, November 1885. Udgivet i bogform i samlingen: Short stories. Scraps & shavings, 1932.
 note om føljeton Trykt i Hængekøjen 1946, side 18-24 [Illustreret, en af dem signeret: K. Wiborgh], under titlen Serenaden. Af George Bernard Shaw.
 Bog Shaw, Bernard: Den sorte Piges Eventyr, da hun søgte efter Gud. Overs. af Jørgen Budtz-Jørgensen og Dagny Sandvad. Ill. af Hans Scherfig. ♦ Thaning & Appel, 1946. 108 sider. Pris: kr. 3,45 (1946, roman)
serietitel: Verdenslitteraturens Humor
kollaps Detaljer
oversat af Jørgen Budtz-Jørgensen (1907-1970)
oversat af Dagny Sandvad
illustrationer af Hans Scherfig (1905-1979)
1943 1. udgave: Negerpigen der drog ud for at opsøge Gud. (Illustr. af John Farleigh. Overs. fra Norsk af Eigil Holm). ♦ Grafisk Cirkel [ikke i boghandlen], 1943. 90 sider, illustreret (kvartformat)
 Dramatik Shaw, Bernard: Arms and the man. Ved Oscar Nielsen. ♦ Gad, 1949. 100 sider. Pris: kr. 4,50 (1949, dramatik)
serietitel: Engelske Tekster for Gymnasiet, 1
kollaps Detaljer
noter af Oscar Nielsen (f. 1910)
1955 Senere udgave: Arms and the man. 2. udg.
1963 Senere udgave: Arms and the man. 3. udg.
kollaps Noter
 note til titel Med portræt.
 Bog Shaw, Bernard: Arms and the man. 2. udg. (1955, dramatik)
kollaps Detaljer
1949 1. udgave: Arms and the man. Ved Oscar Nielsen. ♦ Gad, 1949. 100 sider. Pris: kr. 4,50
 Note (andet) Kilty, Jerome: Kære løgner. En komedie i breve. På grundlag af brevvekslingen mellem Bernard Shaw og Mrs. Patrick Campbell. Overs. fra engelsk [ie: amerikansk] af Mette Budtz-Jørgensen efter "Dear liar". ♦ Gyldendal, 1962. 71 sider. (Gyldendals Teater) (1962, dramatik)
originaltitel: Dear liar, 1960
serietitel: Gyldendals teater
kollaps Detaljer
af Jerome Kilty (f. 1922, sprog: engelsk)
oversat af Mette Budtz-Jørgensen (1905-1965)
andet: Beatrice Stella Campbell (1865-1940, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 Bog Shaw, Bernard: Arms and the man. 3. udg. (1963, dramatik)
serietitel: Engelske Tekster for Gymnasiet, 1
kollaps Detaljer
1949 1. udgave: Arms and the man. Ved Oscar Nielsen. ♦ Gad, 1949. 100 sider. Pris: kr. 4,50
 Dramatik Shaw, Bernard: Pygmalion. Lystspil i 5 akter (1963, dramatik)
originaltitel: Pygmalion, 1913
serietitel: Minerva-Bøgerne
kollaps Detaljer
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kgl. Teater 11-4-1953.
 Dramatik Shaw, Bernard: Natsværmere. Heartbreak House. En fantasi i russisk manér over engelske temaer (1969, dramatik)
serietitel: Gyldendals teater, 32
oversat af Ole Brandstrup (1917-1994)

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Shaw, Bernard: Helte
en anti-romantisk komedie i 3 akter af George Bernard Shaw. Oversættelse: Karl Mantzius
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
(premiere 22-04-1906 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)
Shaw, Bernard: Mandens Overmand
lystspil i 3 akter af George Bernard Shaw. Oversættelse: Jens Borup
[På Det ny Teater under titlen:] Mænd er kun mænd. Oversat af Mogens Lind og Lilian Ellis
oversat af Jens Borup (1880-1960)
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
oversat af Lilian Ellis (1907-1951)
(premiere 23-11-1913 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)
Shaw, Bernard: Pygmalion
satirisk Lystspil i 5 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Palle Rosenkrantz m.fl.
[På Folketeatret:] Oversættelse: Edwin Martin [ie: Martin Glanner]
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Mogens Lind
[På Århus Teater 1958:] Oversættelse: Mogens Lind
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
oversat af Anonym
oversat af Martin Glanner (1908-1949)
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
(premiere 08-09-1914 på Dagmarteatret
premiere 11-04-1953 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 65)
Shaw, Bernard: Fru Warrens Forretning
Skuespil i 4 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Egill Rostrup
af Egill Rostrup (1875-1940)
(premiere 25-09-1915 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Lægen paa Skillevejen
Komedie i 4 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Sven Lange
oversat af Sven Lange (1868-1930)
(premiere 13-10-1915 på Alexandra Teatret)
Shaw, Bernard: Djævelens Discipel
Skuespil i 3 Akter (6 Afdelinger) af Bernard Shaw. Oversat af Paul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
oversat af Holger Bech (1891-1981)
(premiere 29-01-1916 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Major Barbara
Skuespil i 3 Akter (4 Afdelinger) af Bernard Shaw. Oversat af Fritz Lamprecht
[Til Det ny Teater:] En diskussion i 3 akter. Oversat af Mogens Lind og Mette Budtz-Jørgensen
oversat af Fritz Lamprecht (1883-1941)
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
oversat af Mette Budtz-Jørgensen (1905-1965)
(premiere 30-11-1916 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Fannys første Stykke
Lystspil i 3 Akter med et Forspil og en Epilog af Bernard Shaw. Oversat af Sven Lange
oversat af Sven Lange (1868-1930)
(premiere 13-04-1918 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Mennesket spaar -
Lystspil i 4 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Paul Sarauw
[Fra 1954 under titlen:] Man kan aldrig vide
[Til TV:] Bearbejdet for fjernsyn af Edvin Tiemroth. Oversat af Sven Clausen
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
bearbejdelse af Edvin Tiemroth (1915-1984)
oversat af Sven Clausen (1893-1961)
(premiere 17-01-1919 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Kaptajn Brassbounds Omvendelse
Lystspil i 3 Akter af George Bernard Shaw. Oversat af Sven Lange
oversat af Sven Lange (1868-1930)
(premiere 21-04-1924 på Betty Nansen Teatret)
Shaw, Bernard: Jeanne d'Arc
Drama i 4 Akter og Epilog af Bernard Shaw. Oversat af Julius Clausen
[På Aalborg Teater:] En krønikespil i 6 akter og en epilog, oversat af Knud Sønderby
oversat af Julius Clausen (1868-1951)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
(premiere 13-02-1925 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Candida
Skuespil i 3 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Niels Th. Thomsen
oversat af Niels Th. Thomsen (1879-1933)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
(premiere 15-09-1926 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Korsikaneren
eller Cæsar den Yngre, Komedie i 1 Akt af George Bernard Shaw
oversat af Anonym
(premiere 19-04-1929 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Kejseren af Amerika
En politisk Komedie i 3 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Niels Th. Thomsen
oversat af Niels Th. Thomsen (1879-1933)
(premiere 17-11-1932 på Odense Teater)
Shaw, Bernard: Cæsar og Cleopatra
skuespil i 5 akter (9 afdelinger) af George Bernard Shaw. Oversættelse: Holger Bech, musik: Otto Mortensen, dans: Børge Ralov
[På Folketeatret:] Lystspil i 2 afdelinger
oversat af Holger Bech (1891-1981)
musik af Otto Mortensen (1907-1986)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
(premiere 16-02-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 44)
Shaw, Bernard: Millionøsen
af George Bernard Shaw
oversat af Anonym
(premiere 23-12-1952 på Frederiksberg Teater)
Shaw, Bernard: Landsbyfrieri
Komedie for to personer af Bernard Shaw. Oversat af Knud Sønderby
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
(premiere 13-02-1953 på Radio)
(andet) My Fair Lady
Musical efter Bernard Shaws "Pygmalion" og filmen af Gabriel Pascal. Tekst: Alan Jay Lerner. Musik: Frederick Loewe. Oversættelse: Holger Bech, sangene i samarbejde med Arvid Müller
andet af Gabriel Pascal (1894-1954, sprog: tysk)
tekst af Alan Jay Lerner (1918-1986, sprog: engelsk)
musik af Frederick Loewe (1901-1988, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech (1891-1981)
sange af Arvid Müller (1906-1964)
(premiere 02-01-1960 i Falkonercentret)
(andet) Kære løgner
komedie i 2 akter af Jerome Kilty, bygget på korrespondancen mellem G.B. Shaw og Mrs. Patrick Campbell. Oversættelse: Mette Budtz-Jørgensen
af Jerome Kilty (f. 1922, sprog: engelsk)
andet af Beatrice Stella Campbell (1865-1940, sprog: engelsk)
oversat af Mette Budtz-Jørgensen (1905-1965)
(premiere 01-05-1962 på Det ny Teater)
Shaw, Bernard: Forelskelse, forgiftning, forstening
af Bernard Shaw
oversat af Anonym
(premiere 21-12-1967 på Vestergade 58, Århus)
Shaw, Bernard: Det skøre hus
en fantasi russisk manér over engelske temaer i 2 akter af George Bernard Shaw. Oversættelse: Ole Brandstrup, musikalske indslag: Knud Høgenhaven
oversat af Ole Brandstrup (1917-1994)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
(premiere 26-02-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)
Shaw, Bernard: Androkles og løven
skuespil af G.B. Shaw. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen
oversat af Sejr Volmer-Sørensen (1914-1982)
(premiere 27-03-1973 på Odense Teater)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden

Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u6945.htm
Scan me!