Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Adolf von Wilbrandt (1837-1911)
Sprog: tysk
Palm, Hugo (pseudonym)
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: Johan Ohlerich, 1870
del af: Helsingørs Dagblad

oversat af Anonym
1875 Senere udgave: Johan Ulrik. Novelle af Adolf Vilbrandt. Oversat af e. s. til "Kolding Folkeblad". ♦ C. Bergs Trykkeri ved D. Thuge, 1875. 106 sider
1875 Senere udgave: Johan Ulrik. Novelle af Adolf Vilbrandt. Oversat af e. s. Føljeton til "Frederiksborg Amts Avis". ♦ Hillerød, Trykt ved E. K. Drakenberg, 1875. 106 sider




originaltitel: Nachgelassene Schriften. Hrsg. von A. Wilbrandt, 1874-75

af Fritz Reuter (1810-1874, sprog: plattysk)
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)





originaltitel: ?
af Fritz Reuter (1810-1874, sprog: plattysk)
originaltitel: ?
af Fritz Reuter (1810-1874, sprog: plattysk)
[s291] Reuter, Fritz: Reisen til Braunschweig. Kortfattet Beskrivelse af min Reise gjennem store og smaa Lande. Side [291]-303 (1875, novelle(r))
originaltitel: ?
af Fritz Reuter (1810-1874, sprog: plattysk)


[s305] Reuter, Fritz: Breve fra Hr. Inspektør Bræsig til Fritz Reuter. Side [305]-349 (1875, novelle(r))
originaltitel: ?
af Fritz Reuter (1810-1874, sprog: plattysk)

del af: Kolding Folkeblad

oversat af e.s. (pseudonym)
1874 1. udgave: Johan Olrik. Novelle af Adolph Wilbrandt. (Feuilleton til "Helsingøres Dagblad"). ♦ Helsingør, Trykt hos Henr. Donatzky i Helsingør, 1874. 68 sider




del af: Frederiksborg Amts Avis

oversat af Pseudonym og undersøges
1874 1. udgave: Johan Olrik. Novelle af Adolph Wilbrandt. (Feuilleton til "Helsingøres Dagblad"). ♦ Helsingør, Trykt hos Henr. Donatzky i Helsingør, 1874. 68 sider




originaltitel: Der Gast vom Abendstern, 1882
del af: Aarhus Amtstidende
del af: For Romantik og Historie

oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)






originaltitel: Narziss, 1870

oversat af Anonym



originaltitel: Der Dornenweb, 1894
del af: Dannebrog

oversat af Anonym




del af: Vort Land

oversat af Anonym
1898 1. udgave: En lykkelig Kone. Roman. ♦ Aalborg, [Aalborg Stiftstidende], 1898. Del 1-2, 77 + 131 sider

originaltitel: Die glückliche Frau, 1898
del af: Aalborg Stiftstidende
del af: Randers Amtsavis

oversat af Anonym
1898 Senere udgave: Den lykkelige Kvinde. "Vort Land"s Feuilleton. ♦ 1898. 106 sider



originaltitel: Vater Robinson, 1898
del af: Berlingske Tidende

oversat af Anonym




originaltitel: ?
del af: Helsingørs Avis

oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)




originaltitel: Das Kind, 1897
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende

oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)




Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Wilbrandt, Adolf von: Det Uopnaaelige Lystspil i 1 Akt af Ad. Wilbrandt. Oversat af en Anonym oversat af Anonym
| (premiere 29-12-1869 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
Wilbrandt, Adolf von: Nattens Dronninger Lystspil i 3 Akter af Adolph Wilbrandt. [Oversat af Anonym] oversat af Anonym
| (premiere 29-12-1881 på Casino) |
Wilbrandt, Adolf von: Kjærlighedens Omveie Komedie i 4 Akter af A. Wilbrandt oversat af Anonym
| (premiere 1882 af Selskabet "Dania") |
Wilbrandt, Adolf von: En ung Piges Dagbog Lystspil i 1 Akt af Dolph Wilbrandt. Oversat af Hartvig Lassen oversat af Hartvig Lassen (1824-1897, sprog: norsk)
| (premiere 05-12-1886 på Casino) |
Wilbrandt, Adolf von: Jephtas Datter Lystspil i 3 Akter af Adolph Wilbrandt. Oversat af Julius Lehmann oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
| (premiere 24-02-1889 på Dagmarteatret) |
(bearbejdelse) Dommeren i Zalamea Skuespil i 3 Akter af Calderon (»El alcalde de Zalamea«, se også: Bonden som Dommer). Oversat efter Ad. Wilbrandts Bearbejdelse af P.A. Rosenberg. Musiken af C.F.E. Horneman af Pedro Calderon de la Barca (1600-1681, sprog: spansk)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
af C.F.E. Horneman (1840-1906)
| (premiere 01-09-1892 på Dagmarteatret) |
Wilbrandt, Adolf von: Arria og Messalina Tragedie i 5 Akter af Adolf Wilbrandt, overs. af Chr. K.F. Molbech oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 15-01-1896 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6) |
(bearbejdelse) Kvindernes Sammensværgelse (Lysistrate), Komedie i 4 Akter af Aristofanes, frit efter Wilbrandts tyske Bearbejdelse ved P.A. Rosenberg. Musiken tildels af Nicolai Hansen [Paa Dagmarteatret:] Under Titlen Lysistrate eller Kvindernes Sammensværgelse, med Musik af Vilhelm Rosenberg. [På Odense Teater:] Musik af Vilh. Rosenberg [På Det kgl. Teater:] Under titlen Lysistrate, musik: Vilhelm Rosenberg, dans: Kaj Smith [På Riddersalen:] Kvindernes Oprør. Af Otto Gelsted og Poul Henningsen efter Aristofanes' "Lysistrate" af Aristofanes (-445--385, sprog: græsk)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af Nicolaj Hansen (1855-1932)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
danse af Kaj Forgeron Smith (1900-1935)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
| (premiere 18-02-1898 på Folketeatret premiere 03-09-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u3219.htm