Dansk Forfatterleksikon 1500-1975. Dramatik 1722-1975. Titler
Listen er endnu ikke komplet.
U
- De Uadskillelige,
- Vaudeville i 1 Akt af J.L. Heiberg
(premiere 11-06-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 140, 1889-1975: 7) - De Uafhængige,
- Komedie i 3 Akter af Scribe. Oversat af J.L. Heiberg
Originaltitel: Les indépendants (Théâtre-Français, Paris, 20-11-1837)
(premiere 12-11-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)oversat af Johan Ludvig Heiberg - Uagtsomt Manddrag,
- Hørespil i 1 Akt af Leck Fischer
(premiere 20-08-1932 på Radio)af Leck Fischer - Uanstændigt vidne,
- skuespil i 2 akter af John Osborne. Oversættelse: Henning Ipsen
Originaltitel: Inadmissible evidence
(premiere 30-03-1966 på Det ny Teater)af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)oversat af Henning Ipsen - Den uartige Dreng,
- Dramatiske Rejseindstryk i 3 Udflugter af Axel Breidahl og Fr. Ricard. Musikken indforskrevet fra Amerika, arrangeret af O. Krause
(premiere 25-11-1905 på Nørrebros Teater)musik af anonym engelsk (sprog: engelsk) - Ubaldo,
- Sørgespil i 5 Akter af Kotzebue. Oversat af G.T. Bang
Originaltitel: Ubaldo
(premiere 06-09-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af G.T. Bang - Et ubekendt Mesterstykke,
- Drama i 1 Akt af Charles Lafont. Oversat af A.L. Arnesen
Originaltitel: Le chef-d'æuvre inconnu
(premiere 12-02-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)af Charles A. G. Lafont (1809-1864, sprog: fransk)oversat af A.L. Arnesen - Den Ubekendte,
- tragisk Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Bellini, Teksten af Romani. Oversat af J.L. Heiberg
Originaltitel: La straniera (La Scala, Milano, 14-2-1829)
(premiere 04-12-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)musik af Vincenzo Bellini (1801-1835, sprog: italiensk)tekst af Felice Romani (1788-1865, sprog: italiensk)oversat af Johan Ludvig Heibergandet af Victor Arlincourt (1788-1856, sprog: fransk) - Det Ubekendte eller A-ing-fo-hi
- se: A-ing-fo-hi
- Det ubekendte Land,
- heroisk musikalsk Komedie i 1 Akt, Musik af forskellige Komponister ved C.A. Thielo, Teksten af C.A. Thielo. Oversat af N. Prahl
Originaltitel: Das unbekannte Land
(premiere 08-02-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)musik af anonym andre (sprog: andre)musik og tekst af Carl Thielooversat af Niels Prahl - Den Uberørte,
- Skuespil i 5 Akter af Margaret Kennedy og Basil Dean. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: The constant nymph
(premiere 12-02-1928 på Dagmarteatret)af Margaret Kennedy (1896-1967, sprog: engelsk)af Basil Dean (sprog: engelsk)oversat af Paul Sarauw - Den ubesindige Gæstfrihed,
- eller Rejsen til Dover, Komedie i 3 Akter af G. Colman d.y. Oversat af E.F. v. Waltersdorff
Originaltitel: Ways and means, or A trip to Dower
(premiere 13-02-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)af George Colman, f 1762 (1762-1836, sprog: engelsk)oversat af Ernst Walterstorff - Den Ubudne,
- Skuespil i 1 Akt af Maurice Maeterlinck, paa Dansk ved C.E. Jensen
[På Det Intime Teater:] Intimstykke Kammerspil. Oversat af Johs. Dam
Originaltitel: L'Intruse (Théâtre d'Art på Théâtre Vaudeville, Paris, maj 1891)
(premiere 06-02-1892 af Studentersamfundets fri Teater)af Maurice Maeterlinck (1862-1949, sprog: fransk)oversat af C.E. Jensenoversat af Johannes Dam - Den ubudne Gæst
- [fællestitel for] 3 komedier af Carl Gandrup opført på Folketeatret, se: Lazarus
- Den ubudne Gæst
- [fællestitel for] 3 komedier af Carl Gandrup opført på Folketeatret, se: Munken gaar i Enge
- Den ubudne Gæst
- [fællestitel for] 3 komedier af Carl Gandrup opført på Folketeatret, se: Falske Nøgler
- Ud i det blaa,
- Revy. Forfatter: Alfred Kjærulf
(premiere 30-03-1928 på Montmartre) - Ud i det Blaa,
- Et muntert Eventyr ombord i "Graf Zeppelin" af Alexander Lestyan og Johan Vaszary i 3 Akter. Oversat af Svend Rindom med Sangtekster af Viggo Barfod
Originaltitel: ?
(premiere 21-10-1932 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Sándor Lestyan (1897-1956, sprog: ungarsk)af Johan Vaszary (1899-1963, sprog: ungarsk)oversat af Svend Rindomsange af Viggo Barfoed - Ud paa Livet,
- eller Sønderbro Varieté's Sommercabaret 1912 af Alfred Kjærulf
(premiere 18-06-1912 på Sønderbros Variete) - Ud til Over Stalden,
- Variété-Ragout med "Sky" og "bart" af Steen Jensen
(premiere 1906 på Over Stalden) - Ude af Kurs,
- Skuespil i tre Akter af Peder R. Møller
(premiere 20-02-1898 af Aug. Rasmussen) - Ude og hjemme,
- Komedie [paa Folketeatret: Lystspil] i 3 Akter af Bayard og de Wailly. Oversat af A.L. Arnesen
Originaltitel: Le mari à la campagne, ou Le Tartuffe moderne
(premiere 06-10-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 98)af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)af Jules de Wailly (1806-1866, sprog: fransk)oversat af A.L. Arnesen - Uden Ansvar,
- Skuespil i 4 Akter af Jacob B. Bull
Originaltitel: (Kristiania Teater, Oslo, 10-12-1890)
(premiere 14-04-1894 på Casino)af Jacob Breda Bull (1853-1930, sprog: norsk) - Uden Engagement,
- (premiere 09-02-1874 på Thalia)
af Anonym
- Uden for Universitetet,
- Efterspil af Chr. Stub-Jørgensen
(premiere 11-09-1933 på Århus Teater) - Uden Hoved og Hale,
- Komedie i 4 Akter med en Prolog af Ludvig Holberg
(premiere 1724-25 på Lille Grønnegade
premiere 25-04-1753 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) - Uden Midtpunkt,
- Skuespil i 4 Akter (4. Akt i 2 Afdelinger) med Sange, dramatiseret efter Sophus Schandorphs Roman af samme Navn af Edvard Brandes. Musiken af Nicolaj Hansen
(premiere 29-01-1887 på Folketeatret)bearbejdelse af Edvard Brandesmusik af Nicolaj Hansen - Udenfor,
- af Martha Vestin og Tom Lagerborg
Originaltitel: Utanför
(premiere 02-10-1970 af Det danske Teater)af Martha Vestin (f. 1941, sprog: svensk)af Tom Lagerborg (f. 1942, sprog: svensk)oversat af Anonym - Udenfor Loven,
- Skuespil i 3 Akter af Edv. Brandes
(premiere 16-11-1902 på Dagmarteatret) - Udenfor Murene,
- Lystspil i 4 Akter af Alfred Sutro. Oversat af Gudrun Bruun
[På Odense Teater under titlen:] De to Dyder
Originaltitel: The two virtues
(premiere 13-01-1918 på Århus Teater)af Alfred Sutro (1863-1933, sprog: engelsk)oversat af Gudrun Bruun - En Udflugt i det grønne,
- Dramatisk Spøg i 1 Act af P. N. Jørgensen
(premiere 1847 af P.J. Titchen) - Udi Amorns Hecte,
- Skuespil i 1 Akt af Viggo V. Holm
(premiere 18-02-1898 på Folketeatret)af Viggo Holm - Udløst,
- Skuespil i 3 Akter af Rudolf Schmidt, med et Forspil til 3. Akt af Aug. Enna
(premiere 18-10-1891 på Dagmarteatret)musik af August Enna - Udsigt fra broen
- fællestitel for to enaktere, se Et minde om mandagenOriginaltitel: A view from the bridge
- Udsigt fra broen
- fællestitel for to enaktere, se Fragt under havet
- Udsigter,
- Lystspil i 1 Akt af Paul Bilhaud. Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: Les espérances
(premiere 02-01-1886 på Dagmarteatret)af Paul Bilhaud (f. 1854, sprog: fransk)oversat af Peter Nansen - Udstilling,
- opera i 2 akter af Ole Schmidt. Tekst: Jesper Jensen og Klaus Rifbjerg
(premiere 05-12-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)musik af Ole Schmidttekst af Jesper Jensentekst af Klaus Rifbjerg - Den udstoppede Harlequin,
- [af anonym. Oversat af anonym]
(premiere 07-02-1748 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))af anonym tysk (sprog: tysk)oversat af Anonym - Udstyret,
- Komedie [S.-F. 1827 og 1833-34: Skuespil] i 5 Akter af Iffland. Oversat af R. Frankenau
Originaltitel: Die Aussteuer
(premiere 16-05-1799 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)oversat af R. Frankenau - De Udvalgte,
- drama i 4 kapitler af Kaj Munk. Musiken samlet og komponeret af Johan Hye-Knudsen
(premiere 09-11-1933 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 22)af Kaj Munkmusik af Johan Hye-Knudsen - En Udvej,
- Lystspil i 2 Akter af A. Thornam
(premiere 17-11-1867 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) - En Udvej,
- Situation af Flemming Algreen-Ussing
(premiere 07-01-1912 på Frederiksberg Teater) - Udviklinger,
- skuespil for fire jazzmusikere og fire skuespillere og lille teater af Klaus Rifbjerg. Musik: Bent Axen. Danse: Rodney Harvey
Originaltitel: (Lilla Scenen (Dramatiska Teatern), Stockholm, 1-4-1965)
(premiere 27-05-1965 på Fiolteatret)musik af Bent Axendanse af uidentificeret - Uffe hin Spage,
- Komedie af Sven Clausen
(premiere 27-03-1927 på Det intime Teater)af Sven Clausen - Den uformodenlige Befrielse,
- Ballet af Barch
(premiere 29-10-1774 på Det kongelige Teater) - Den uformodentlige Forhindring,
- eller Forhindring uden Forhindring, Komedie i 5 Akter af Destouches. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: L'obstacle imprévu, ou L'obstacle sans obstacle (Théâtre Français, 1717)
(premiere 23-12-1748 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13)af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)oversat af Barthold Johan Lodde - Den uformodentlige Hjemkomst,
- Komedie i 1 Akt af Regnard. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade:] Oversat af ukendt
Originaltitel: Le retour imprévu
(premiere 1726 på Lille Grønnegade
premiere 22-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)af Jean-François Regnard (1665-1709, sprog: fransk)oversat af Barthold Johan Loddeoversat af Anonym - Den uformodenlige Undsætning,
- Ballet af Sacco
(premiere 25-09-1765 på Det kongelige Teater) - Den uforsigtige Forsigtighed,
- Komedie i 1 Akt af Ch.D. Biehl
(premiere 23-03-1787 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) - Uglen,
- Skuespil i 1 Akt af Gabriel Finne
(premiere 03-11-1895 på Dagmarteatret)af Gabriel Finne (1866-1899, sprog: norsk) - Uglereden,
- Folkeskuespil i 4 Akter af Albert Gnudtzmann
(premiere 16-10-1910 på Folketeatret) - Uglspil,
- eller Fastelavns-Mandag, Lystspil i 5 Akter af B. Bang
(premiere 21-02-1814 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) - Uglspilstreger og et godt Hjærte,
- eller Pudsenmageren, Komedie i 2 Akter af Patrat. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: L'espiègle
(premiere 30-04-1815 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Joseph Patrat (1733-1801, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Det ugudelige Kjøbenhavn
- se, Wodrufflund Revyen 1901
- De Ugudelige,
- 6 forskellige Divertissementer, spillet mellem Akterne 1756-57
(premiere 22-12-1756 på Det kongelige Teater)af Antonio Como - Den Ugudelige
- se: Don Juan (Komedie)
- Den uheldige Lighed,
- eller Kærligheds og Mistankes Magt, Skuespil i 5 Akter af Th.C. Bruun
(premiere 09-12-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) - Et Uhyre,
- Farce med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh. Idéen efter Brisebarres »Un tigre du Bengale«. Musiken af H.C. Lumbye
(premiere 21-09-1856 på Casino)af Erik Bøghaf Edouard L.A. Brisebarre (sprog: fransk)musik af H.C. Lumbye - Uhyret,
- Farce i 3 Akter af Georges Berr og Marcel Guillemaud. Oversat af Anton Melbye
Originaltitel: Le satyre
(premiere 02-03-1910 på Frederiksberg Teater)af Georges Berr (1867-1942, sprog: fransk)af Marcel Guillemaud (1867-1924, sprog: fransk)oversat af Anton Melbye - Et uhørt spil,
- Et radiospil af Inger Christensen
(premiere 31-01-1969 på Radio) - De Uimodstaaelige,
- Divertissement af Aug. Bournonville, Musiken af H.C. Lumbye
(premiere 03-02-1850 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)musik af H.C. Lumbye - Ukendt menneske,
- tragisk komedie af Finn Methling
(premiere 09-10-1953 på Riddersalen) - Den ukendte Gæst,
- Lystspil i 3 Akter af Tristan Bernard. Oversat af Peter Nansen
Originaltitel: Le danseur inconnu
(premiere 31-08-1910 på Dagmarteatret)af Tristan (Paul) Bernard (1866-1947, sprog: fransk)oversat af Peter Nansen - Den ukendte soldat og hans kone,
- skuespil af Peter Ustinov. Oversættelse: Elsa Gress
Originaltitel: The unknown soldier and his wife
(premiere 22-11-1973 på Odense Teater)af Peter Ustinov (f. 1921, sprog: ukendt)oversat af Elsa Gress - Den ukloge Jomfru,
- Skuespil i 4 Akter af Henri Bataille. Oversat af Johannes Nielsen
Originaltitel: La vierge folle
(premiere 11-11-1911 på Dagmarteatret)af Henri Bataille (1872-1922, sprog: fransk)oversat af Johannes Nielsen, f 1870 - De ukloge Jomfruer,
- balletpantomime i 1 akt af Einar Nerman. Musik: Kurt Atterberg, koreografi: Kaj Smith
Originaltitel: De fåvitska jungfrurna
(premiere 11-05-1929 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 2)af Einar Nerman (1888-1983, sprog: svensk)musik af Kurt Atterberg (1887-1974, sprog: svensk)danse af Kaj Forgeron Smith - Ukrudt
- se: Skjulte Kampe
- Uldkræmmerens Drenge,
- Skuespil i 4 Akter af Jens Thise. Med Sange og Melodier af Forfatteren
(premiere 1933 på Ukendt sted)af Jens Thise - Uldmarkedet,
- Lystspil i 4 Akter af H. Clauren. Oversat af K.L. Rahbek
Originaltitel: Der Wollmarkt, oder Das Hotel de Wibourg
(premiere 06-09-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af Carl Heun (1771-1854, sprog: tysk)oversat af Knud Lyne Rahbek - Ulige Kaar,
- Skuespil i 3 Akter
(premiere 27-02-1893 på Aalborg Teater) - Ulla,
- Lystspil i 4 Akter af Walter Christmas
(premiere 12-03-1903 på Dagmarteatret) - Ulla i Vinden,
- en dramatisk Sangsyklus af bellmanske Sange
(premiere 04-06-1869 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Anonym - Ulla skal paa Bal,
- bellmansk Situation med Melodier efter Fredmans Epistler af J.L. Heiberg, Musiken af og ved H. Rung
(premiere 05-07-1845 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6, 1889-1975: 4)af Carl Mikael Bellman (1740-1795, sprog: svensk)musik af Henrik Rung - Ullabella,
- eller Han slog et Barn, Komedie i 5 Akter (7 Afdelinger) af Henning Kehler
(premiere 03-04-1941 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 50) - Ullen, Dullen, Doff,
- (premiere 25-01-1874 på Varieté-Teatret)
af Anonym
- Ulrica,
- skuespil i 4 akter af Sigurd Togeby
(premiere 01-02-1956 på Aalborg Teater) - Ultimo,
- Lystspil i 5 Akter af G. v. Moser. Oversat af V. Herman
Originaltitel: Ultimo
(premiere 03-12-1874 på Folketeatret)af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)oversat af Viggo Herrmann - Ulven,
- ballet af Roland Petit efter manuskript af Jean Anouilh og Georges Neveux. Musik: Henri Dutilleux
Originaltitel: Le loup
(premiere 19-12-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 54)danse af Roland Petit (f. 1924, sprog: ukendt)af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)af Georges Neveux (1900-1982, sprog: fransk)musik af Henri Dutilleux (f. 1916, sprog: ukendt) - Ulvene,
- drama fra revolutionstiden i 3 akter af Romain Rolland. Oversættelse: L.C. Nielsen
Originaltitel: Les loups
(premiere 17-09-1921 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)af Romain Rolland (1866-1944, sprog: fransk)oversat af L.C. Nielsen - Ulvens Søn,
- Folkeskuespil i 4 Akter af Jeppe Aakjær. Musikken til Sangene af Carl Nielsen
(premiere 14-11-1909 på Århus Teater)af Jeppe Aakjærmusik af Carl Nielsen, f 1865 - Den ulydige Prinsesse,
- Skuespil for Børn af Kamma Creutz-Nathansen
(premiere 01-12-1928 på Montmartre) - De Ulykkelige
- se, De pudserlige Arvinger
- De Ulykkelige,
- Skuespil i 9 Billeder efter Victor Hugos Roman. Forfatter: Charles Hugo og Poul Meurice. Oversat og bearbejdet af Carl Muusmann
Originaltitel: Les miserables
(premiere 27-01-1929 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater))andet af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)af Charles Hugo (sprog: ukendt)af Paul Meurice (1818-1905, sprog: fransk)oversat af Carl Muusmann - Ulykkelige Hændelser,
- Farce med Sang i 1 Akt. Oversat af A. Zinck
Originaltitel: ?
(premiere 31-01-1865 på Folketeatret)af anonym andre (sprog: andre)oversat af August Zinck - Ulysses,
- [Opera, komponeret af Reinhard Keiser, med tekst af F.M. Lersner efter den franske opera »Ulysse«]
(premiere 1722 af Den tyske Operatrup (Johann Keyser))musik af Reinhard Keiseraf F.M. Lersner - Ulysses und Penelope,
- oder Die treue Beständigkeit [på tysk]
(premiere 1747 af H. von Qvoten (St. Kongensgade))af anonym tysk (sprog: tysk) - Ulysses von Ithacia,
- eller En tysk Komedie, Komedie i 5 Akter med Prolog af Ludvig Holberg
[Fra 1884:] Forspil: Introduzione marziale til »Ulysses von Ithacia« af Niels W. Gade
[Fra 1934:] Musiken delvis efter Reinhard Kaisers opera »Ulysses«, samlet af Torben Krogh, bearbejdet af Palle Alsfelt, danse: Harald Lander
(premiere sommeren 1724 på Lille Grønnegade
premiere 08-07-1750 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 54, 1889-1975: 16)musik af Niels W. Gadeaf Reinhard Kaiser (1674-1739, sprog: ukendt)musik af Torben Kroghmusik af Palle Alsfeltdanse af Harald Lander - De umage Muffediser,
- (premiere 1886 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
af Anonym
- Umba-Bumba,
- af C.E. Soya. Musik: Kai Rosenberg
(premiere 28-11-1935 på Det ny Teater)musik af Kai Rosenberg - Umenneskelig Jord,
- Skuespil i 3 Akter af Francois de Curel. Oversat af Gudmundur Kamban
Originaltitel: Terre inhumaine (Théâtre des Arts, Paris, 13-12-1922)
(premiere 02-11-1923 på Betty Nansen Teatret)af François de Curel (1854-1928, sprog: fransk)oversat af Guðmundur Kamban - En umulig Kone
- se, Fattig og Rig
- Den umulige Duel,
- Komedie i 1 Akt af Martainville (Le duel impossible), oversat, efter Kotzebues Omarbejdelse, af N.T. Bruun
Originaltitel: Der todte Neffe
(premiere 17-09-1805 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)af A. L. D. Martainville (1776-1830, sprog: fransk)bearbejdelse af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Umuligt,
- af Jan Bergquist og Hans Bendrik
Originaltitel: Omöjligt
(premiere 22-02-1973 på Svalegangen)af Jan Bergquist (1942-1993, sprog: svensk)af Hans Bendrik (1926-2010, sprog: svensk)oversat af Anonym - Umyndige i Kærlighed,
- Lystspil i 3 Akter af Vilhelm Topsøe
(premiere 05-10-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21, 1889-1975: 10) - De Umyndiges Røst,
- Komedie i 3 Akter af Sven Lange
(premiere 05-01-1907 på Dagmarteatret)af Sven Lange - Under Ballet,
- Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Edouard Pailleron, frit oversat af Will. Bloch og Rich. Kaufmann
Originaltitel: Pendant le bal (Théâtre-Français, 5-3-1881)
(premiere 01-06-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)oversat af William Blochoversat af Richard Kaufmann - Under dansk Flag,
- eller Sommerrevyen 1921 i 3 Akter. Tekster af Johs. Westermann, Aage Hermann, Alfred Kjærulf, J. Ravn-Johsen m.fl. Musikken arrangeret og komponeret af Edv. Brink
(premiere 26-04-1921 på Fønix Teatret)af Aage Hermannmusik af Edvard Brink - Under Enevælden,
- Folkeskuespil i 5 Akter (6 Afdelinger) af Helge Hostrup
(premiere 28-02-1907 på Århus Teater) - Under fire Øjne,
- Lystspil i 1 Akt af Ludwig Fulda. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Unter vier Augen
(premiere 10-02-1889 på Dagmarteatret)af Ludwig Fulda (1862-1939, sprog: tysk)oversat af Anonym - Under Hammeren,
- Skuespil i 3 Akter (2. Akt i 2 Afdelinger) af Peder R. Møller
[På Odense Teater:] Fynsk Folkeskuespil i 4 Akter
(premiere 11-12-1883 på Dagmarteatret) - Under Hammeren,
- eller Tivoli Revyen 1896. [Af Peter Fristrup i samarbejde med Frederik og Elisabeth Christensen?]
(premiere 10-06-1896 på Tivoli Pantomimeteater)af P. Fristrup - Under Idéens Banner,
- Lystspil i 4 Akter af P.A. Rosenberg
(premiere 16-11-1890 på Dagmarteatret) - Under Indstudering,
- Lystspil i 1 Akt efter det Franske
Originaltitel: ?
(premiere 25-05-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Anonym - Under Jorden,
- ballet i 1 akt af Kenneth MacMillan. Musik: Frank Martin
Originaltitel: The burrow
(premiere 16-12-1961 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 35)af Kenneth MacMillan (1929-1992, sprog: engelsk)musik af Frank Martin (1890-1974, sprog: ukendt) - Under Jubelraabene,
- Skuespil i 3 Akter af Karl Schlüter
(premiere 05-09-1931 på Betty Nansen Teatret) - Under Karantæne,
- Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mazères. Oversat af V. Stigaard
Originaltitel: La quarantaine
(premiere 23-05-1881 på Folketeatret)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Edouard Josephe Ennemond Mazères (1796-1866, sprog: fransk)oversat af V. Stigaard - Under Kniven,
- dramatisk Eftersnak i et Par Minuter
(premiere 01-06-1887 på Dagmarteatret)af Anonym - Under Loven,
- Skuespil i 3 Akter (5 Afdelinger) af Edvard Brandes
(premiere 06-12-1900 på Dagmarteatret
premiere 16-10-1918 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13) - Under Laas og Lukke,
- Vaudeville i 1 Akt af de Leuven, de Forge og Dumanoir, frit bearbejdet af F.L. Høedt
Originaltitel: Sous clef (Théàtre du Palais-Royal, Paris, 22-5-1833)
(premiere 20-12-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)oversat af Frederik Høedt - Under Paraplyen,
- Drømmefantasi i 10 Figurer
(premiere 25-03-1888 på Concert du Boulevard)af Anonym - Under Revolutionen,
- Vaudeville-Komedie i 3 Akter af Auvray. [Oversat af Anonym]
Originaltitel: Jean Lenoir
(premiere 23-08-1856 på Casino)af Auvray (sprog: fransk)oversat af Anonym - Under Revolutionen,
- Folkekomedie med Kor i 5 Akter (9 Afdelinger), bearbejdet efter Alex. Dumas og Maquet, af Paul Marcussen
Originaltitel: Le chevalier de Maison-Rouge
(premiere 06-02-1872 på Casino)af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)af Auguste Maquet (1813-1888, sprog: fransk)oversat af Paul Marcussen - Under Rædselsperioden,
- dramatisk Episode i 1 Akt af Rudolf Schmidt. Motivet efter Balzacs Fortælling »Le requisitionnaire«
(premiere 28-11-1890 på Dagmarteatret)af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk) - Under Snefog,
- Lystspil i 5 Akter af C. Hostrup
(premiere 10-03-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35, 1889-1975: 18)af C. Hostrup - Under Turistforeningens Banner,
- eller Sommerrevyen 1891. Røverhistorie i 2 Enaktere af Forf. [ie: Axel Henriques og Anton Melbye] til Sommerrevyen 1890, 1889 osv. med Sange, Kor og Dans m.m. til Faget henhørende. Musikken arr. af O. Krause
(premiere 23-07-1891 på Morskabstheatret (Frederiksberg))af Anton Melbyemusik af Otto Krause - Under Værgeraadet,
- Folkekomedie i 5 Akter af Chr. Gjerløv
(premiere 05-02-1916 i Næstved) - Underbalance,
- Lystspil i 4 Akter efter Julius Rosen, ved Otto Zinck
Originaltitel: Deficit
(premiere 14-04-1885 på Folketeatret)af Julius Rosen (1833-1892, sprog: tysk)oversat af Otto Zinck - Underfundig uskyld
- se, Rosinas Skælmsstykker
- Undervejs
- se, I Aften Kl. 8.15
- Undervejs,
- Hørespil af Johannes Lindskov Hansen
(premiere 03-11-1944 på Radio) - Undine,
- melodramatisk Eventyr i 5 Akter af Carl Borgaard, Musiken af J.P.E. Hartmann, Dansen af Aug. Bournonville
(premiere 18-09-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)musik af J.P.E. Hartmann - Undine,
- Balletdivertissement af Hans Beck efter Sigurd Lunds »Undina«, med Musik af Rich. Henneberg
(premiere 12-11-1899 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 7)af Hans Beckandet af Sigurd Lundmusik af (Karl Vilhelm Albert) Richard Henneberg (1853-1925, sprog: tysk) - Den undseelige Hyrde,
- af J.W.L Gleim. Oversat af Anonym
Originaltitel: Der blöde Schäfer
(premiere 24-07-1747 på Læderstræde (hos Berg))af Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719-1803, sprog: tysk)oversat af Anonym - Undskyld - vi lever,
- Apache-Revy. Forfatter: Flemming Geill og Carl Viggo Meincke, Komponist: Willy Kierulff
(premiere 26-01-1928 på Montmartre)musik af Willy Kierulff - Undtagelsen og reglen,
- et lærestykke af Bert Brecht. Oversættelse: Erik Stinus og Jan Stage
Originaltitel: Die Ausnahme und die Regel (Givath Chajim (Palæstina), 1938)
(premiere 02-11-1971 af Team Teatret)af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)oversat af Erik Stinusoversat af Jan Stage - Ung Elskov,
- Opera i 2 Akter af P.A. Rosenberg (efter Koloman Mikszàth). Musiken af Aug. Enna
(premiere 08-03-1912 på Dagmarteatret)andet af Kálmán Mikszáth (1847-1910, sprog: ungarsk)musik af August Enna - Ung Elskov,
- et meget alvorligt Lystspil af Sam Raphelson, oversat af Ludvig Brandstrup
Originaltitel: Young love (Theatre Masque, New York, 30-10-1928)
(premiere 13-11-1934 på Riddersalen)af Samson Raphaelson (1894-1983, sprog: engelsk)oversat af Ludvig Brandstrup - En ung Husmoder,
- eller en slem Trykfeil. Lystspil i 1 Akt
(premiere 1876? på Vesterbroes Theater)af Anonym - Ung Kærlighed,
- af Jacques Deval
Originaltitel: ?
(premiere 11-12-1935 på Det ny Teater)af Jacque Deval (1890-1972, sprog: fransk)oversat af Anonym - Ung mand med karakter,
- Lillebykomedie fra Irland af Lady Gregory. Oversættelse: Vibeke Willumsen
Originaltitel: Hyacinth Halvey (Abbey Theatre/Amharclann na Mainistreach, Dublin, 19-2-1906)
(premiere 28-07-1964 på Radio)af Lady Gregory (1852-1932, sprog: engelsk)oversat af Vibeke Willumsen - Ung og genert,
- hørespil af Irwin Shaw, oversat af Johannes Allen
Originaltitel: Shy and lonely
(premiere 05-07-1963 på Radio)af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)oversat af Johannes Allen - En ung Piges Dagbog,
- Lystspil i 1 Akt af Dolph Wilbrandt. Oversat af Hartvig Lassen
(premiere 05-12-1886 på Casino)af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)oversat af Hartvig Lassen (1824-1897, sprog: norsk) - En ung Piges Roman,
- Lystspil med Sange i 5 Akter, frit bearbejdet efter Charlotte Birch-Pfeiffer, af H.P. Holst, fra 12. Opførelse under Titlen: Et Lykkens Skødebarn
Originaltitel: Ein Kind des Glücks
(premiere 09-11-1860 på Folketeatret)af Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868, sprog: tysk)oversat af Hans Peter Holst - En ung Soldat
- se, Regiments-Børnene
- Ung vrede,
- skuespil i 5 afdelinger af John Osborne. Oversættelse: Finn Methling og Margit Laub
Originaltitel: Look back in anger (Royal Court Theatre (The English Stage Company), London, 8-5-1956)
(premiere 28-03-1958 på Odense Teater)af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)oversat af Finn Methlingoversat af Margit Methling - Den ungerske Tobaksfabrik,
- Ballet af Gambuzzi
(premiere 04-01-1770 på Det kongelige Teater) - Ungdom,
- et Kærlighedsdrama i 3 Akter af Max Halbe. Oversat af V. Høy
Originaltitel: Jugend (Residentztheater, Berlin, 23-4-1893)
(premiere 06-09-1894 på Dagmarteatret)af Max Halbe (f. 1865, sprog: tysk)oversat af V. Høy - Ungdom og Galskab,
- eller List over List, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Ed. du Puy, Teksten af Bouilly. Oversat og omarbejdet af N.T. Bruun
[Fra 1961:] bearbejdet af Holger Boland
Originaltitel: Une folie
(premiere 19-05-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 170, 1889-1975: 152)musik af Edouard Du Puytekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruunoversat af Holger Boland - Ungdommen frem,
- Lystspil i 5 Akter af Paul Vulpius [pseudonym for Hans Adler]. Oversat af Thorvald Larsen
Originaltitel: ?
(premiere 06-09-1934 på Odense Teater)af Hans Adler (1880-1957, sprog: tysk)oversat af Thorvald Larsen, f 1892 - Ungdommen kommer med Aarene,
- Lystspil i 3 Akter af Seymor Hicks og Ashley Dukes. Oversat af Paul Sarauw
Originaltitel: ?
(premiere 18-04-1938 på Odense Teater)af Seymour Hicks (1871-1949, sprog: engelsk)af Ashley Dukes (1885-1959, sprog: engelsk)oversat af Paul Sarauw - Ungdommen raser,
- Co-optimist-Revy. Af Ludvig Brandstrup
(premiere 07-09-1934 på Riddersalen) - Ungdommen sejrer,
- Skuespil i 3 Akter af Picard. Oversat af P.A. Rosenberg
Originaltitel: ?
(premiere 03-09-1908 på Dagmarteatret)af André Picard (1874-1926, sprog: fransk)oversat af P.A. Rosenberg - Ungdoms lyse vår,
- skuespil i 3 akter (5 scener) af Tennessee Williams. Oversættelse: Holger Bech
Originaltitel: Sweet bird of youth (Martin Beck Theatre, New York, 10-3-1959)
(premiere 25-11-1960 på Det ny Teater)af Tennessee Williams (1911-1983, sprog: engelsk)oversat af Holger Bech - En Ungdomsbrøde,
- dramatisk Forsøg i 1 Akt af J. Børresen
(premiere 23-10-1883 på Folketeatret)af Jacob Børresen (1857-1943, sprog: norsk) - Ungdomskilden,
- Skuespil i 4 Akter af Harald Bergstedt
(premiere 04-10-1922 på Folketeatret) - Ungdomsleg,
- Skuespil i 4 Akter [af Frederik Leth Hansen]
(premiere 22-02-1896 på Dagmarteatret
premiere 13-09-1916 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11) - Ungdomssynder
- se Konsekvenser
- Ungdomstid,
- lystspil i 4 akter af Alfred Capus. Oversættelse: Karl Mantzius
[På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Nielsen
Originaltitel: Notre jeunesse
(premiere 11-05-1907 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 19)af Alfred Capus (1857-1922, sprog: fransk)oversat af Karl Mantziusoversat af Poul Nielsen - Det unge Blod,
- Skuespil i 3 Akter af Poul S. Larsen [ie: Poul Gregaard]
(premiere 02-12-1921 på Odense Teater) - Det unge Blod,
- se, Vore Drenge
(premiere af Ukendt gruppe) - Den unge Darby,
- Skuespil i 3 Akter af K.L. Rahbek
(premiere 06-04-1780 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) - De unge Drømme,
- Præludium til »Ægtestand« af Emma Gad
(premiere 16-04-1913 på Dagmarteatret)af Emma Gad - Unge Folk,
- Lystspil i 3 Akter af Poul Nielsen
(premiere 16-10-1892 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 6)af Poul Nielsen - Unge for retten,
- Skuespil af Cournot, oversat af Johannes Allen
Originaltitel: Les enfants du palais
(premiere 18-09-1967 på Radio)af Michel Cournot (1922-2007, sprog: fransk)oversat af Johannes Allen - Den unge Formynderske,
- Komedie i 3 Akter af Scribe og P. Duport. Oversat af Maria Bojesen
Originaltitel: La tutrice, ou L'emploi des richesses
(premiere 15-04-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)oversat af Maria Bojesen - Det unge Færgested
- se, Wodrofflund Sommerrevy 1902
- Den unge Gudmoder,
- Vaudeville i 1 Akt af Scribe, Locroy og de Bouin. Oversat af J. Davidsen og Kr. Borre
Originaltitel: La marraine (Théâtre de Madame, Paris, 27-11-1827)
(premiere 02-08-1850 på Casino)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Lecroy (sprog: fransk)af Chabot de Bouin (sprog: fransk)oversat af Jacob Davidsen, f 1813oversat af Kr. Borre - Den unge hidsige Kone,
- Komedie [Paa Casino: Lystspil] i 1 Akt af Etienne, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: La jeune femme colère
(premiere 31-03-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 46)af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Den unge hidsige Kone,
- Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Boyeldieu, Teksten, efter Etiennes Komedie (se ovenfor), af Claprède. Oversat af Ida Nielsen
Originaltitel: La jeune femme colère
(premiere 17-09-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)musik af François-Adrien Boieldieu (1775-1834, sprog: fransk)tekst af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)tekst af Claparède (sprog: fransk)oversat af Ida Nielsen, f 1815 - Den unge hidsige Mand,
- eller Raad til de unge Koner, Komedie i 1 Akt af Pixérécourt. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Avis aux femmes ou Le mari Colère (Théâtre de l'Opéra-Comique, Paris, 27-10-1804)
(premiere 16-10-1808 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)af René Charles Guilbert de Pixérécourt (1773-1844, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Den unge Hovmesterinde,
- Lystspil i 1 Akt af Scribe og P. Duport. Oversat af J.L. Heiberg
Originaltitel: Le chaperon (Théâtre du Gymnase-Dramatique, Paris, 6-2-1832)
(premiere 28-04-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)oversat af Johan Ludvig Heiberg - Den unge Indianerinde,
- Komedie i 1 Akt af Champfort. Oversat af C.D. Biehl
Originaltitel: La jeune Indienne
(premiere 05-03-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)af Sebastien Roch Nicolas de Chamfort (1741-1794, sprog: fransk)oversat af Dorothea Biehloversat af Jens Musted - Unge Koner,
- Lystspil i 1 Akt af Fr. Lange (oprindelig anonym)
(premiere 21-10-1883 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)af Fritz Lange - Den unge mand skal giftes,
- ballet af Flemming Flindt efter manuskript (»Jacques ou La soumission«) af Eugène Ionesco
(premiere 15-10-1967 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)andet af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk) - Det unge Menneske efter Moden,
- eller De mange Venner, Komedie i 1 Akt af B.H. Beck
(premiere 28-03-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16) - Det unge Menneske paa de 60 Aar,
- Lystspil i 1 Akt af Merles og Braziers. Oversat af C.N. David
Originaltitel: Le cidevant jeune homme
(premiere 04-12-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Jean Toussaint Merle (1785-1852, sprog: fransk)af Nicolas Brazier (1783-1838, sprog: fransk)oversat af C.N. David - Det unge Menneske paa Prøve,
- Komedie i 5 Akter af Destouches. Oversat af B.J. Lodde
Originaltitel: Le jeune homme à l'épreuve
(premiere 16-07-1756 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)af Philippe Néricault Destouches (1680-1754, sprog: fransk)oversat af Barthold Johan Lodde - Unge Mennesker,
- Lystspil i 3 Akter af Léon Laya. Oversat af H.P. Holst
Originaltitel: Les jeunes gens
(premiere 20-12-1863 på Casino)af Léon Laya (sprog: fransk)oversat af Hans Peter Holst - Unge Mennesker,
- Lystspil i 3 Akter af Kelvin Lindemann
(premiere 16-10-1934 på Folketeatret) - Unge Mennesker,
- Komedie i 3 Akter af Anne Hjort [ie: Svend Rindom]
(premiere 18-04-1949 på Århus Teater)af Svend Rindom - De unge Mennesker,
- Komedie i 4 Akter [af P. Fristrup og P.A. Rosenberg]
(premiere 26-12-1896 på Dagmarteatret)af P. Fristrup - Den unge Moder,
- eller Privat-Skuespillet, Komedie i 2 Akter af E. Dupaty, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: La jeune mère, ou Les acteurs de société
(premiere 24-04-1810 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Den unge Oberst,
- Vaudeville i 1 Akt af Scribe og G. Delavigne, frit bearbejdet af C. Borgaard
Originaltitel: Le colonel
(premiere 12-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Germain Delavigne (1790-1868, sprog: fransk)oversat af Carl Borgaard - Den unge Papa,
- Operette af Edmund Eysler
(premiere 12-05-1911 i Tivolis Teatersal)af Edmund Eysler (1874-1949, sprog: tysk)oversat af Anonym - Den unge Zigeunerinde,
- Skuespil i 4 Akter af Kotzebue, frit oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Die kleine Zigeunerin
(premiere 08-05-1812 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 12)af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)oversat af Niels Thoroup Bruun - Den unge Ægtemand,
- Lystspil i 3 Akter af Mazères. Oversat af Th. Overskou
Originaltitel: Le jeune mari
(premiere 26-04-1831 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af Edouard Josephe Ennemond Mazères (1796-1866, sprog: fransk)oversat af Thomas Overskou - Den unge Oehlenschlæger,
- af Frederik Nygaard
(premiere 22-07-1941 på Friluftsteatret i Frederiksberg Have) - Ungen,
- skuespil i 4 akter af Oskar Braaten. Oversættelse: Christian Engelstoft
Originaltitel: Ungen
(premiere 25-02-1916 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)af Oskar Braaten (1881-1939, sprog: norsk)oversat af Christian Engelstoft - Ungerne,
- Lystspil i 3 Akter af L. Népoty. Oversat og lokaliseret af Paul Sarauw
Originaltitel: Les petits
(premiere 09-04-1913 på Folketeatret)af L. Népoty (sprog: ukendt)oversat af Paul Sarauwoversat af Christian Engelstoft - De Unges Forbund,
- Lystspil i 5 Akter af Henrik Ibsen
Originaltitel: (Christiania Theater, Oslo, 18-10-1869)
(premiere 16-02-1870 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24, 1889-1975: 51)af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk) - Ungkarl og Ægtemand,
- Lystspil i 2 Akter af Jaime fils og Delacour. Oversat af A.M. Glückstad
Originaltitel: Les maris me font toujours rire (Théâtre du Vaudeville, 20-11-1854)
(premiere 04-04-1856 på Hofteatret)af Adolph Jaime (1825-1901, sprog: fransk)af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)oversat af A.M. Glückstad - Et Ungkarlehjem,
- Lystspil i 3 Akter af Knut Michaelson. Oversat af Erik Skram
Originaltitel: Ett ungkarlshem (Dramatiska teatern, Stockholm, 20-10-1892)
(premiere 07-09-1893 på Dagmarteatret)af Knut Michaelson (1841-1915, sprog: svensk)oversat af Erik Skram - Ungkarlehjælpen,
- Farce-Operette i 3 Akter. Musik og Tekst af Carl Palner
[På Sønderbro Teater fra ca. 9-11-1912 tredje akter strøget]
(premiere 04-03-1911 på Sønderbro Teater)af Carl Palner - Ungkarlen og Ægtemanden,
- Lystspil i 3 Akter af Waffland og Fulgence (Le célibataire et l'homme marié), oversat, efter K. Lebruns Bearbejdelse, af L. Kruse
Originaltitel: ?
(premiere 05-09-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)af A. J. M. Wafflard (1787-1824, sprog: fransk)bearbejdelse af Joseph-Désiré Fulgence de Bury (d. 1845, sprog: fransk)oversat af Lauritz Kruse - Ungt Bal,
- Kærlighedsspil i 3 Akter af Erik Skram
(premiere 25-10-1895 på Dagmarteatret)af Erik Skram - Et ungt Menneske,
- Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Johannes Helms
(premiere 14-09-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) - Et ungt Ægtepars Husholdning,
- Lystspil i 1 Akt af Scribe og Bayard, bearbejdet af C. Borgaard
Originaltitel: Le budget d'un jeune ménage
(premiere 23-02-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)oversat af Carl Borgaard - Die unvergleichliche Psyche,
- [Opera, komponeret af Reinhard Keiser, libretto af Christian Heinrich Postel]
Originaltitel: (Gänsemarkt, Hamburg, 20-10-1701)
(premiere 16-04-1722 af Den tyske Operatrup (Johann Keyser))tekst af Christian Heinrich Postel (1658-1705, sprog: tysk) - Den unyttige Forsigtighed,
- Komedie i 3 Akter af Fatouville. Oversat af C.M. Falsen
[Til teateret i Lille Grønnegade oversat af anonym under titlen: Mands List er behændte, Qvinde List faaer aldrig Ende].
Originaltitel: La précaution inutile
(premiere 14-07-1728 på Lille Grønnegade
premiere 02-01-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Nolan de Fatouville (sprog: fransk)oversat af Christian Magnus de Falsen, f 1719oversat af Anonym - Det unyttige Hekseri
- se, Statuen eller Det unyttige Hekseri
- Det Uopnaaelige,
- Lystspil i 1 Akt af Ad. Wilbrandt. Oversat af en Anonym
Originaltitel: Das Unerreichbare
(premiere 29-12-1869 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6)af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)oversat af Anonym - Den Uovervindelige,
- Skuespil i 4 Akter af Agnes Henningsen
(premiere 22-01-1908 på Dagmarteatret) - Den Uovervindelige,
- Dramatisk Situation i 1 Akt af Axel Kjerulf
(premiere 04-08-1911 i Tivolis Teatersal)af Axel Kjerulf - Det uovervindelige Had,
- Komedie i 3 Akter af Boissy. Oversat af L. Reersløv
Originaltitel: La surprise de la haine
(premiere 06-11-1769 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)af Louis de Boissy (1694-1758, sprog: fransk)oversat af Lorentz Reerslev - Urene Hænder,
- skuespil i 7 afdelinger af Jean-Paul Sartre. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: Les mains sales (Théâtre Antoine, Paris, 2-4-1948)
(premiere 07-04-1949 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 26)af Jean-Paul Sartre (1905-1980, sprog: fransk)oversat af Paul Sarauw - Urfaust,
- af Johann Wolfgang Goethe
Originaltitel: Urfaust
(premiere 30-08-1966 på Odense Teater)af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)oversat af Anonym - Uriel Acosta,
- Sørgespil i 5 Akter af Karl Gutzkow. Oversat af Julius Lehmann
Originaltitel: Uriel Acosta (Dresden, 13-12-1846)
(premiere 29-10-1892 på Dagmarteatret)af Karl Gutzkow (1811-1878, sprog: tysk)oversat af Julius Lehmann - Urmagerens Hat
- se, En Hat
- Urolige Sind [Tre Skuespil]
- se, Der rides mod Havet
- Urolige Sind [Tre Skuespil]
- se, I Kløftens Skygge
- Urolige Sind [Tre Skuespil]
- se, Keddelflikkerens Giftemaal
- Urtekræmmeren,
- Farce i 3 Akter af Ordonneau og Albin Valabrègue. Paa Dansk ved Aug. Rasmussen
Originaltitel: Durand et Durand
(premiere 07-09-1888 på Casino)af Maurice Ordonneau (1854-1916, sprog: fransk)af Albin Valabrègue (f. 1853, sprog: fransk)oversat af uidentificeret - En Urtepotte i Hovedet
- se, Enken med Camelien
- U.S.A.,
- af Mogens Dam og Emanuel Gregers. Musik: Henry Willum
(premiere 31-12-1932 på Apollo Teatret (v. Tivoli))af Mogens Damaf Emanuel Gregersmusik af Henry Willum - Uschi,
- Operette i 3 Akter af Jean Gilbert. Tekst af Leo Kastner og Alfred Möller. Oversat af Johannes Dam
Originaltitel: Uschi
(premiere 06-04-1927 på Århus Teater)musik af Jean Gilbert (1879-1942, sprog: tysk)tekst af Leo Kastner (sprog: tysk)tekst af Alfred Möller (1876-1952, sprog: tysk)oversat af Johannes Dam - En uskyldig Diplomat,
- Lystspil i 1 Akt af Scribe og Mélesville. Oversat af M. Nathansen
Originaltitel: L'ambassadeur
(premiere 26-03-1874 på Folketeatret)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)oversat af Moritz Nathanson - Uskyldig dømt,
- eller Galejslaven og hans Datter. Folkekomedie i 5 Akter (1. Akt i 2 Afdelinger), frit bearbejdet efter d'Ennery, ved Edgar Collin
Originaltitel: Une cause célèbre
(premiere 27-03-1887 på Casino)af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)oversat af Edgar Collin - Uskyldig dømt!,
- Skuespil i 1 Akt efter Richard Voss, ved Valdemar Høy
Originaltitel: Schuldig!
(premiere 08-10-1898 på Folketeatret)af Richard Voss (1851-1918, sprog: tysk)oversat af V. Høy - Uskyldig dømt,
- Skuespil i 1 Akt af Emil Wulff
(premiere 30-10-1920 på Fønix Teatret)af Emil Wulff - En uskyldig Ægtemand,
- Farce i 3 Akter af Blumenthal og Kadelburg
Originaltitel: Die Orientreise
(premiere 18-04-1909 på Frederiksberg Teater)af Oscar Blumenthal (1852-1917, sprog: tysk)af Gustav Kadelburg (1851-1925, sprog: tysk)oversat af Anonym - Den uskyldige Familie,
- pantomimisk Ballet i 1 Akt af Louis Duport, indrettet af Ledet
(premiere 14-02-1819 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)af Louis Duport (sprog: ukendt)af Ledet (sprog: svensk) - Uskyldige Usandheder,
- Lystspil i 1 Akt af Clairville og Gastineau. Oversat af A.L.C. Conninck
Originaltitel: Les mensonges innocents
(premiere 28-09-1869 på Folketeatret)af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)oversat af A.L.C. de Coninck - Uskyldighedens Forsvarer,
- Lystspil i 1 Akt, frit bearbejdet efter Labiche og Lefranc, ved Erik Bøgh. [Paa Folketeatret:] Vaudeville i 1 Akt, ved Erik Bøgh under Titlen: Min Morian
Originaltitel: L'avocat d'un grec
(premiere 05-11-1859 på Casino)af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)af Pierre Charles Joseph Auguste Lefranc (1814-1878, sprog: fransk)oversat af Erik Bøgh - Den ustadige Elskerinde,
- Ballet af Barch
(premiere 04-02-1775 på Det kongelige Teater) - Ustadighed og Kærlighed,
- Lystspil i 4 Akter af Casimir Bonjour. Oversat af P. Wallick
Originaltitel: Le mari à bonnes fortunes
(premiere 16-10-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af Casimir Bonjour (1795-1856, sprog: fransk) - L'usurier gentilhomme,
- (premiere 1768 af Den franske Hoftrup)
af M. A. le Grand (1673-1728, sprog: fransk)
- De Usynlige,
- Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1856:] Melodi til 2. akts 6. scene af Frederik Høedt
[Fra 1952:] Musik: Knudåge Riisager
(premiere 23-09-1750 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 76, 1889-1975: 86)musik af Frederik Høedtmusik af Knudåge Riisager - Den usynlige Hans,
- Vaudeville i 1 Act af Costenoble oversat af A. Werligh
(premiere 1835 )af Karl Ludwig Costenoble (1769-1837, sprog: tysk) - Den usynlige hund,
- af Ulf Steen Hansen
(premiere 08-12-1966 på Svalegangen) - Den Usynlige paa Sprogø,
- dramatisk Spøg i 1 Akt med Kor og Sange af H.C. Andersen
(premiere 15-06-1839 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22) - Uthal,
- romantisk Opera i 1 Akt, Musiken af Méhul, Teksten af de Saint-Victor, bearbejdet af Carl Borgaard
Originaltitel: Uthal (Opéra Comique, Paris, 17-5-1806)
(premiere 07-07-1846 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)musik af Etienne Nicolas Méhul (1763-1817, sprog: fransk)tekst af Jacques de Saint Victor (1772-1850, sprog: fransk)oversat af Carl Borgaardandet af James Macpherson (1736-1796, sprog: engelsk) - Utidig Fortrolighed,
- Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Nic. Isouard, Teksten af A. Jars. Oversat af N.T. Bruun
Originaltitel: Les confidences (31-3-1803)
(premiere 14-05-1805 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)af Nicolo Isouard (1775-1818, sprog: fransk)af Antoine Gabriel Jars (1774-1857, sprog: fransk)oversat af Niels Thoroup Bruun - En utilgivelig Forbrydelse,
- Lystspil i 3 Akter af Octave Feuillet. Oversat af J.C. Gerson
(premiere 26-11-1869 på Folketeatret)af Octave Feuillet (1821-1890, sprog: fransk)oversat af Jul. Chr. Gerson - Utro,
- Skuespil i 3 Akter af Paul Géraldy efter en Roman af Colette. Oversættelse: Paul Sarauw
Originaltitel: Duo
(premiere 16-08-1944 på Folketeatret)af Paul Géraldy (1885-1983, sprog: fransk)andet af Camilla Collett (1813-1895, sprog: norsk)oversat af Paul Sarauw - Den utro Julius,
- Farce i 3 Akter af Hans Sturm. Oversat af Poul Østergaard
Originaltitel: ?
(premiere 23-01-1915 på Scala Teater)af Hans Sturm (1874-1933, sprog: tysk)oversat af Poul Østergaard - Utryg balance,
- af Edward Albee
Originaltitel: ?
(premiere 22-09-1967 på Det ny Teater)af Edward Albee (f. 1928, sprog: engelsk)oversat af Anonym - De Utrøstelige,
- Lystspil i 1 Akt af Scribe. Oversat af F.L. Høedt
Originaltitel: Les inconsolables (Théâtre Français, Paris, 8-12-1829)
(premiere 17-06-1842 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38)af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)oversat af Frederik Høedt - Uvejr,
- dramatisk Situation af Abraham Dreyfus. Oversat af F. Bætzmann.
[På Dagmarteatret:] Under Titlen: En Tordenbyge
Originaltitel: Un crâne sous une tempête (Théâtre de la Gaîté, Paris, 9-3-1879)
(premiere 05-09-1880 på Folketeatret)af Abraham Dreyfus (1847-1926, sprog: fransk)oversat af Frederik Bætzmann (1841-1913, sprog: norsk) - Uvejr,
- Hørespil af L. S. Lankjær
(premiere 14-12-1934 på Radio)af L.S. Lankjær - Den uventede Hjælp,
- Ballet i 1 Akt af Vincenzo Galeotti, Musiken af Claus Schall
(premiere 06-12-1782 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)musik af Claus Schall - Det uventede Møde,
- Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Gluck, Teksten af Dancourt. Oversat af P.T. Wandall
Originaltitel: Les pélérins de la Mecque ou la Rencontre imprévue (Burgtheater, Wien, 7-1-1764)
(premiere 26-11-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27)musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)tekst af Louis Heurteaux Dancourt (1725-1801, sprog: fransk)oversat af Peder Topp Wandallandet af Alain-René Lesage (1668-1747, sprog: fransk)andet af Jaques-Philippe d' Orneval (d. 1766, sprog: fransk) - De uventede Tilfælde,
- Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af d'Hèle. Oversat af L. Knudsen
Originaltitel: Les événements imprévus (Versailles, Versailles, 11-11-1779)
(premiere 02-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)tekst af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)oversat af Lars Knudsen - En uægte Far,
- Skuespil i 3 Akter (7 Afd.) af Edvard Childs Carpenter. Oversat af Mogens Dam
Originaltitel: The bachelor father (Belasco Theatre, New York, 28-2-1928)
(premiere 15-03-1930 på Det ny Teater)af Edward Childs Carpenter (1872-1950, sprog: engelsk)oversat af Mogens Dam