Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
André Ernest Modeste Grétry (1741-1813)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

















Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(musik) | De to Gerrige | Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Falbaire. Oversat af N.K. Bredal. [På Casino:] Operette i 1 Akt ved Th. Overskou under titlen: Muftis Grav
tekst af C. G. Falbaire (1727-1800, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
| (premiere 29-10-1774 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 62) |
(musik) | Skovbyggeren | Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Grétry, Teksten af Marmontel. Oversat af N.K. Bredal
tekst af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
| (premiere 15-02-1775 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 38) |
(musik) | Venskab paa Prøve | Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Favart. Oversat af N.K. Bredal
tekst af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
| (premiere 25-10-1775 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 45) |
(musik) | Vennen af Huset | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Marmontel. Oversat af N.K. Bredal
tekst af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
| (premiere 23-10-1776 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22) |
(musik) | Zemire og Azor | Syngestykke i 4 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Marmontel. Oversat af N.K. Bredal
tekst af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
| (premiere 07-01-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 67) |
(musik) | Det foregivne Hekseri | Syngestykke i 1 Akt [fra 1788-89: i 2 Akter], Musiken af Grétry, Teksten af Marmontel. Oversat af N.K. Bredal
tekst af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
| (premiere 30-01-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24) |
(musik) | Lucile | eller Den forbyttede Datter, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Grétry, Teksten af Marmontel. Oversat af N.K. Bredal
tekst af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af Niels Krog Bredal (1732-1778)
| (premiere 27-10-1778 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19) |
(musik) | Rosenbruden i Salency | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Masson de Pezay. Oversat af Ch.D. Biehl
tekst af Masson de Pezay (1741-1777, sprog: fransk)
oversat af Dorothea Biehl (1731-1788)
| (premiere 17-09-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
(musik) | Det talende Skilderi | Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Grétry, Teksten af Mancini Mazarini, Hertugen af Nivernois [fejl!, er af Louis Anseaume]. Oversat af J.H. Wessel
tekst af hertug af Nivernois Mazarini (1716-1798, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
tekst af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
| (premiere 30-11-1779 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
(musik) | Vildmanden | Syngetykke i 2 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Marmontel. Oversat af Chr. Pram
tekst af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af C.H. Pram (1756-1821)
| (premiere 06-01-1780 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
(musik) | De uventede Tilfælde | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af d'Hèle. Oversat af L. Knudsen
tekst af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen (1736-1818)
| (premiere 02-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(musik) | De samnitiske Ægteskaber | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Marmontel [?, tvivlsomt]. Oversat af A.G. Thoroup
tekst af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)
tekst af Barnabé Farmian Durosoi (1745-1792, sprog: fransk)
| (premiere 30-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(musik) | Den falske Formodning | eller Den skinsyge Elsker, Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af d'Hèle. Oversat af J.H. Wessel
tekst af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)
oversat af Johan Herman Wessel (1742-1785)
andet af Susanna Centlivre (1667-1723, sprog: engelsk)
| (premiere 23-11-1787 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
(musik) | Richard Løvehjærte | Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Sedaine. Oversat af L. Knudsen
tekst af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)
oversat af Lars Knudsen (1736-1818)
| (premiere 31-01-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
AEJ
Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.