Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Tristan (Paul) Bernard (1866-1947)
Sprog: fransk
Bernard, Paul
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Bernard, Tristan: Mit Alibi. Af Tristan Bernard. Autoriseret Oversættelse af Victor Foss (1907, novelle(r)) 👓
originaltitel: L'alibi
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Victor Foss (1868-1932)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Amants et voleurs, 1905.
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 29 (21-4-1907), side 542-45.
Bernard, Tristan: Statshemmeligheder. Overs. af Ellen Hørup Nielsen. ♦ Gyldendal, 1910. 184 sider + 1 Portræt (1910, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Hørup (1871-1953)
Noter
Føljeton i Roman og Novelle, 1910.
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 3-4 (Juni-Juli), side 40 [Anmeldelse af Louis Kæstel].
Bernard, Tristan: Appetitten kommer med Maden. Af Tristan Bernard. Tegninger af Axel Nygaard. Oversat af Carl Nutzhorn-Kjersmejer (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)
oversat af Carl Kjersmeier (1889-1961)
Noter
Trykt i Hjemmets Noveller, 6. Aargang (1909-10), Nr. 10 (15-5-1910), side 386-88.
Bernard, Tristan: Visionen. Af Tristan Bernard. Oversat af Carl Nutzhorn Kjersmeier (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Carl Kjersmeier (1889-1961)
Noter
Trykt i Hjemmets Noveller, 6. Aargang (1909-10), Nr. 11 (1-6-1910), side [428].
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)
Noter
Trykt i Hjemmets Noveller, 6. Aargang (1909-10), Nr. 13 (1-7-1910), side 491-92.
Detaljer
1917 Senere udgave: Skriget i Natten. Oversat af Gustav Hetsch. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1917. 142 sider
1933 Senere udgave: Skriget i Natten. Af Tristan Bernard. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1933. 229 sider
1933 Senere udgave: Skriget i Natten. Af Tristan Bernard. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1933]. 229 sider
1933 Senere udgave: Skriget i Natten. Af Tristan Bernard. ♦ [Herning], [Herning Avis], [1933]. 229 sider
1933 Senere udgave: Skriget i Natten. Roman af Tristan Bernard. Føljeton til "Ærø Avis". ♦ [Ærø Avis], [1933]. 229 sider
1934 Senere udgave: Skriget i Natten. Roman af Tristan Bernard. ♦ [Hillerød], Frederiksborg Amtstidende's Bogtrykkeri, 1933 [ie: 1934]. 229 sider
1934 Senere udgave: Skriget i Natten. Roman af Tristan Bernard. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1934]. 229 sider
1934 Senere udgave: Skriget i Natten. Roman af Tristan Bernard. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1934]. 229 sider
Bernard, Tristan: Skriget i Natten. Oversat af Gustav Hetsch. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1917. 142 sider (1917, roman)
serietitel: Gyldendals 50 Øres Bøger
Detaljer
oversat af Gustav Hetsch (1867-1935)
1913 1. udgave: Skriget i Natten
Bernard, Tristan: Skriget i Natten. Af Tristan Bernard. Føljeton til "Viborg Stiftstidende". ♦ Trykt i Viborg Stiftsbogtrykkeri, 1933. 229 sider (1933, roman) 👓
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: Skriget i Natten
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Viborg Stifts-Tidende fra 9-10-1933 til 16-11-1933. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Bernard, Tristan: Skriget i Natten. Af Tristan Bernard. ♦ [Ribe Stifts-Tidende], [1933]. 229 sider (1933, roman) 👓
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: Skriget i Natten
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ribe Stifts-Tidende fra 19-10-1933 til 8-1-1934. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Bernard, Tristan: Skriget i Natten. Af Tristan Bernard. ♦ [Herning], [Herning Avis], [1933]. 229 sider (1933, roman) 👓
del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: Skriget i Natten
Noter
Uden separat titelblad.
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Herning Avis fra 18-11-1933 til 6-1-1934. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Bernard, Tristan: Skriget i Natten. Roman af Tristan Bernard. Føljeton til "Ærø Avis". ♦ [Ærø Avis], [1933]. 229 sider (1933, roman) 👓
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: Skriget i Natten
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Avis fra 28-12-1933 til 3-2-1934. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Bernard, Tristan: Skriget i Natten. Roman af Tristan Bernard. ♦ [Hillerød], Frederiksborg Amtstidende's Bogtrykkeri, 1933 [ie: 1934]. 229 sider (1934, roman) 👓
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: Skriget i Natten
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Frederiksborg Amtstidende fra 16-1-1934 til 13-3-1934. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Bernard, Tristan: Skriget i Natten. Roman af Tristan Bernard. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1934]. 229 sider (1934, roman) 👓
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: Skriget i Natten
Noter
Fraklipningsføljeton i Thisted Amtsavis fra 31-1-1934 til 5-4-1934. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Bernard, Tristan: Skriget i Natten. Roman af Tristan Bernard. Føljeton til "Bornholms Avis og Amtstidende". ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1934]. 229 sider (1934, roman) 👓
del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1913 1. udgave: Skriget i Natten
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Bornholms Avis fra 1-2-1934 til 17-4-1934. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Bernard, Tristan: [indgår i antologien: Humor fra Frankrig [s129]] Kærlighedsbrevet. Side 129-[34] (1954, novelle(r))
originaltitel: La lettre d'amour, 1905
Detaljer
oversat af Carl Johan Elmquist (1911-1997)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Amants et voleurs, 1905.
De første linier: Hvor dumt at være plaget af en ærgrelse, når man som den unge Adolphe holder sommerferie under en absolut skyfri himmel og med udsigt til et hav, som knap nok kruses af den mindste lille bølge!
Bernard, Tristan: Mathilde et ses mitaines. Abrégé et simlifié à l'usage des classes. ♦ Grafisk Forlag, 1954. 62 sider, illustreret. Pris: kr. 2,50 (1954, roman)
originaltitel: Mathilde et ses mitaines, 1912
serietitel: Easy readers, 64
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Bernard, Tristan: Triplepatte Lystspil i 5 Akter af Tristan Bernard og André Godfernaux. Oversat af Johannes Marer af André Godfernaux (sprog: fransk)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
| (premiere 21-09-1906 på Dagmarteatret) |
Bernard, Tristan: Hønsegaarden af Tristan Bernard oversat af Anonym
| (premiere 28-04-1909 på Den frie Scene) |
Bernard, Tristan: Den ukendte Gæst Lystspil i 3 Akter af Tristan Bernard. Oversat af Peter Nansen oversat af Peter Nansen (1861-1918)
| (premiere 31-08-1910 på Dagmarteatret) |
Bernard, Tristan: Tvillingerne fra Brighton Komedie i 3 Akter og et Forspil efter Plautus af Tristan Bernard. Oversat af Paul Sarauw andet af Titus Maccius Plautus (-254--184, sprog: latin)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 16-04-1912 på Dagmarteatret) |
Bernard, Tristan: Den lille Kafé Lystspil i 3 Akter af Tristan Bernard. Oversat af Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 06-09-1912 på Folketeatret) |
Bernard, Tristan: English Spoken Lystspil i 1 Akt efter Tristan Bernard, oversat af Anton Melbye og Johannes Dam oversat af Anton Melbye (1861-1929)
oversat af Johannes Dam (1866-1926)
| (premiere 15-09-1912 på Nørrebros Teater) |
Bernard, Tristan: En Moder Folkeskuespil i 7 Afdelinger af Tristan Bernard. Oversat af Chr. Engelstoft oversat af Christian Engelstoft (1876-1945)
| (premiere 16-03-1917 på Casino) |
(andet) Den lille Kafé Et Wienerlystspil med Sange i 3 Akter frit efter Tristan Bernards »Den lille Kafe« af Ralph Benatzky. Oversættelse: Paul Sarauw, Sange oversat af Viggo Barfoed, Musik: Ralph Benatzky musik og tekst af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
sange af Viggo Barfoed (1895-1948)
| (premiere 26-12-1934 på Folketeatret) |
Anvendte symboler