Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Octave Feuillet (1821-1890)
Sprog: fransk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: La Crise


originaltitel: Le village


originaltitel: Bellah, 1852
del af: Berlingske Tidende
del af: For Alle

oversat af Anonym




originaltitel: La petite comtesse, 1857
oversat af Joseph Michaelsen (1826-1908)
originaltitel: La petite comtesse. Le parc. Onesta, 1857
oversat af Anonym

originaltitel: Roman d'un jeune homme pauvre le, 1858
del af: Fædrelandet
serietitel: Verdens-romanen, 3:08

oversat af A. Arlaud (1828-1914)
1867 Senere udgave: En fattig ung Mands Eventyr. Roman. Overs. fra Fransk af C. Hermann [Sørensen]. ♦ Carl Lund, 1867
1895 Senere udgave: En fattig ung Mands Eventyr. Roman. [Af "Nordstjernen"]. ♦ [ikke i boghandlen], 1895. 135 sider
1909 Senere udgave: En fattig ung Mands Æventyr. Oversat af J. Aarbye. John Martin, 1909. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave)
1913 Senere udgave: En fattig ung Mands Æventyr. M. Tegn. af Gudm. Hentze. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 328 sider, med Illustrationer og 1 Billede




originaltitel: ?


serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:191

oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
1872 Senere udgave: Slottet i Bretagne. Novelliseret Bearbeidelse. ♦ 1872




oversat af Carl Sørensen (1845-1881)
1859 1. udgave: En fattig ung Mands Erindringer. Oversat af A. A. [ie. Aug. Arlaud]. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1859. 261 sider

originaltitel: M[onsieur] de Camors, 1867

oversat af Carl Dreboldt (1835-1894)
1869 Senere udgave: Greven af Camors. Overs. fra Fransk. ♦ Rønne, [1869]. Deel [1]-2, 260 + 292 sider




oversat af Anonym
1869 1. udgave: Greven af Camors. Paa Dansk ved C. D. [ie: Carl Dreboldt]. ♦ Vilhelm Tryde, 1869 [ie: 1868]. 348 sider
del af: Søndags-Posten

oversat af Anonym
1865 1. udgave: To Tidsaldre eller Prindsessen i den slumrende Skov. ♦ 1865. 32 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 191)





originaltitel: Julia de Trécoeur, 1872
del af: Folkets Avis

oversat af Anonym
1872 Senere udgave: Julia de Trécoeur. (Oversat af Anita)




del af: Jyllandsposten

oversat af Pseudonym og undersøges
1872 indgår i antologien: ["Folkets Avis"'s Søndagsfeuilleton] [s056] 1. udgave: Julia de Trécoeur. Af Octave Feuillet. Side 56-133



originaltitel: Julia de Trecoeur, 1872

oversat af Anonym
1875 Senere udgave: Sfinxen. Fortælling. Paa Dansk ved M-. Søndags Postens Feuilleton. ♦ 1875. 167 sider



del af: Søndags-Posten

oversat af Pseudonym og undersøges
1874 1. udgave: Julie de Trécoeur. ♦ 1874. 103 sider

originaltitel: Un mariage dans le monde, 1875

oversat af J.C. Barth (1833-1888)




originaltitel: Le journal d'une femme, 1878

oversat af Maria Bojesen (1807-1898)
1911 Senere udgave: En Kvindes Dagbog. ♦ Martin, 1911. 176 sider. (Martins 25 Øres Bibliotek)
1919 Senere udgave: En Kvindes Dagbog. Ny Udgave. ♦ København & Kristiania, Martins Forlag, 1919. 112 sider


originaltitel: Histoire d'une Parisienne, 1881

originaltitel: La veuve, 1884
del af: Berlingske Tidende
del af: Fyns Venstreblad
del af: Randers Dagblad
del af: Ærø Venstreblad

oversat af Anonym
illustrationer i periodicum: Anonym
1911 Senere udgave: Enken. ♦ Martin, 1911. 156 sider. (Martins 25 Øres Bibliotek)
1920 Senere udgave: Enken. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 111 sider. Pris: kr. 0,65
1943 Senere udgave: Enken. En Komedie. Udgivet af Jens Marinus Jensen. ♦ 1943. 43 sider










originaltitel: Les amours de Philippe, 1877
oversat af Maria Bojesen (1807-1898)
originaltitel: La morte, 1885
del af: For Romantik og Historie

oversat af Anonym




originaltitel: Charybde & Scylla, 1887
del af: For Romantik og Historie

oversat af Anonym





originaltitel: Honneur d'artiste, 1890
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
del af: For Romantik og Historie

oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Anonym







af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
af Victor-Édouard Cadol (1831-1898, sprog: fransk)
noter af Henrik Madsen, f 1867 (1867-1946)

del af: Nordstjernen

oversat af Anonym
1859 1. udgave: En fattig ung Mands Erindringer. Oversat af A. A. [ie. Aug. Arlaud]. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1859. 261 sider

serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 7

oversat af Josephine Aarbye (1857-1931)
1859 1. udgave: En fattig ung Mands Erindringer. Oversat af A. A. [ie. Aug. Arlaud]. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1859. 261 sider
serietitel: Martins 25 Øres Bibliotek, 2

oversat af Anonym
1884 1. udgave: Enken. Novelle. ♦ [Berlingske Tidende], 1884. 160 sider

serietitel: Martins 25 Øres Bibliotek, 7

1880 1. udgave: En Kvindes Dagbog. Af Octave Feuillet. Oversat af M. B. [ie: Maria Bojesen]. ♦ Helsingør, L. Jordans Forlag, 1880. Første-Anden Del, 116 + 81 sider. (Trykkeri: Trykt hos Grüner & Søn)


oversat af Anonym
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
1859 1. udgave: En fattig ung Mands Erindringer. Oversat af A. A. [ie. Aug. Arlaud]. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1859. 261 sider

serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 135

1880 1. udgave: En Kvindes Dagbog. Af Octave Feuillet. Oversat af M. B. [ie: Maria Bojesen]. ♦ Helsingør, L. Jordans Forlag, 1880. Første-Anden Del, 116 + 81 sider. (Trykkeri: Trykt hos Grüner & Søn)

oversat af Anonym
1884 1. udgave: Enken. Novelle. ♦ [Berlingske Tidende], 1884. 160 sider
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Feuillet, Octave: Fantasifeberen Lystspil i 4 Akter efter Octave Feuillet, ved J.C. Magnus oversat af J.C. Magnus (1812-1879)
| (premiere 28-02-1856 på Hofteatret) |
Feuillet, Octave: En fattig ung Mands Eventyr Folkekomedie med Sang i 5 Akter efter Octave Feuillets Roman, oversat af A.L.C. de Coninck og A. Recke [På Casino under Titlen:] En fattig ung Mands Roman [På Casino fra 1903 under Titlen:] En fattig ung Mands Liv [På Østerbro Teater under titlen:] En fattig ung Adelsmands Eventyr oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 25-03-1859 på Folketeatret) |
Feuillet, Octave: Feen Brocelyande Lystspil i 1 Akt efter Octave Feuillet, ved F.L. Høedt oversat af Frederik Høedt (1820-1885)
| (premiere 06-04-1861 på Folketeatret) |
Feuillet, Octave: En Egoist Skuespil i 5 Akter efter Octave Feuillet, ved Ad. Recke. Fra 10. Opførelse, spillet under Titlen: Den Egenkjærlige oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 29-04-1864 på Folketeatret) |
Feuillet, Octave: Perle Farce med Sang i 1 Akt af Octave Feuillet og Paul Bocage. Musiken af Balduin Dahl af Paul Bocage (1824-1887, sprog: fransk)
musik af Balduin Dahl (1834-1891)
| (premiere 23-03-1865 på Folketeatret) |
Feuillet, Octave: To Tidsaldre eller Prinsessen i den slumrende Skov, Skuespil i 5 Akter af Octave Feuillet. Oversat af H.P. Holst. [Paa Folketeatret:] Romantisk Skuespil oversat af Fr. Holst under Titlen: Slottet i Bretagne oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 18-10-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
Feuillet, Octave: I Landsbyen Lystspil i 1 Akt af Octave Feuillet. Oversat af P.L. Møller oversat af P.L. Møller (1814-1865)
| (premiere 02-10-1857 på Folketeatret premiere 14-02-1866 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7, 1889-1975: 6) |
Feuillet, Octave: Et Samvittighedsspørgsmaal Idyl af Octave Feuillet. Oversat af Carl Michelsen oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
| (premiere 11-11-1867 på Casino) |
Feuillet, Octave: Det første graa Haar Lystspil i 1 Akt af Octave Feuillet. Oversat af Robert Watt oversat af Robert Watt (1837-1894)
| (premiere 06-09-1868 på Casino) |
Feuillet, Octave: Gjennem Skærsilden Komedie i 5 Akter (3. Akt i 2 Afdelinger) frit efter Octave Feuillet oversat af Anonym
| (premiere 09-11-1868 på Casino) |
Feuillet, Octave: En utilgivelig Forbrydelse Lystspil i 3 Akter af Octave Feuillet. Oversat af J.C. Gerson oversat af Jul. Chr. Gerson (1811-1894)
| (premiere 26-11-1869 på Folketeatret) |
Feuillet, Octave: Fristelsen Skuespil i 4 Akter (5 Afdelinger) af Octave Feuillet. Oversat af K. Drebolt oversat af Carl Dreboldt (1835-1894)
| (premiere 10-04-1874 på Casino) |
Feuillet, Octave: Sphinxen Skuespil i 4 Akter af Octave Feuillet. Oversat af Fr. Holst oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 16-11-1874 på Folketeatret) |
Feuillet, Octave: Linedanseren dramatisk Skildring i 1 Akt af Octave Feuillet. Oversat af Robert Watt oversat af Robert Watt (1837-1894)
| (premiere 25-05-1877 på Folketeatret) |
Feuillet, Octave: En Pariserroman Skuespil i 5 Akter af Octave Feuillet. [Oversat af Anonym] oversat af Anonym
| (premiere 23-11-1885 på Dagmarteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 16. marts 2024 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u907.htm