Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868)
Sprog: tysk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: ?
oversat af Anonym

originaltitel: Vom Schatz, den der Bauer fand, 1855

1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6i] Senere udgave: En Historie om Bonden, som fandt Skatten




oversat af Anonym
s.a. indgår i antologien: Pepina [i] 1. udgave: Om den Skat som Bonden fandt


oversat af A.v.K. (pseudonym)



originaltitel: La petite Fadette, 1849
originaltitel: Die Grille

af Aurore Dudevant (1804-1876, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af P. Aalborg



originaltitel: Die Waise aus Lowood, 1853
se også: Jane Eyre

oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
baseret på værk af Charlotte Brontë (1816-1855, sprog: engelsk)


originaltitel: Ein Kind des Glückes

oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)




originaltitel: ?

oversat af uidentificeret
1874 Senere udgave: Søsterkjærlighed. ♦ Christiania, 1874. 225 + 300 sider
1880 Senere udgave: Systerkärlek. Roman. Öfversatt af C. T. ♦ J. Christense, 1880. 1-2 delen

1870 1. udgave: Søsterkjærlighed. Roman. Overs. af Candidat Petersen. ♦ 1870. Deel 1-2 , 216 + 290 sider


oversat af Pseudonym og undersøges
1870 1. udgave: Søsterkjærlighed. Roman. Overs. af Candidat Petersen. ♦ 1870. Deel 1-2 , 216 + 290 sider
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(bearbejdelse) Et Vajsenhusbarn Folkekomedie i 4 Akter, fri Bearbejdelse af Charlotte Birch-Pfeiffer, ved H.P. Holst. Musiken tildéls af C.C. Møller [Paa Dagmarteatret under Titlen:] Vajsenhusbarnet [På Østerbros Teater under titlen:] Jane Eyre eller Vajsenhusbarnet andet af Charlotte Brontë (1816-1855, sprog: engelsk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
| (premiere 18-11-1859 på Folketeatret) |
Birch-Pfeiffer, Charlotte: En ung Piges Roman Lystspil med Sange i 5 Akter, frit bearbejdet efter Charlotte Birch-Pfeiffer, af H.P. Holst, fra 12. Opførelse under Titlen: Et Lykkens Skødebarn oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 09-11-1860 på Folketeatret) |
(bearbejdelse) I fremmed Jordbund Folkekomedie i 5 Akter efter Charlotte Birch-Pfeiffer (en Dramatiseing af B. Auerbachs Roman »Die Frau Professorin«). Oversat af Herman Bang, Sangene af H.R. Hunderup andet af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Herman Bang (1857-1912)
sange af H.R. Hunderup (1857-1902)
| (premiere 07-09-1880 på Casino) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u279.htm