Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Blandede Fortællinger og Digte
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
Detaljer
Blandede Fortællinger og Digte. Udg. i Forening med "Vestfyenske Avis", af Chr. Karup. ♦ Assens, 1852-55. Bd. 1-6, 200 + 204 + 228 + 200 + 200 + 200 sider
Indhold
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Christian Karup (1814-1881)
af Henrich Steffens (1773-1845)
af W.I. Karup (1829-1870)
af Petronelle Margrethe v. Ross (1805-1875)
af anonym ukendt (sprog: ukendt)
[1g] anonym: Fæstebonden. En Skildring af det danske Folkeliv. Original Fortælling. Side 52-170 (1852, novelle(r))
af Anonym
af Johannes Helms (1828-1895)
1859 [digtet Patrouillen] Senere udgave: Nogle Vers. Af Johannes Helms. ♦ Kjøbenhavn, C.A. Reitzels Forlag, 1859 [ie: 1858]. [1] 93 [1] sider. Pris: 44 sk. (Trykkeri: Bianco Lunos Bogtrykkeri ved F.S. Muhle)
Noter
del af: Berlingske Tidende
Optrykt under navn i samlingen: Nogle Vers, 1859.
Første linie: Mutter, kom hid med din grumsede Kop,.
Trykt i Berlingske Tidende No. 104 (5-5-1852), side 1, anonym. Fuld visning af teksten på: Mediestream
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
af W.I. Karup (1829-1870)
af H.C. Andersen (1805-1875)
[1l] Mallet, G.: Skizzer. (Nullernes Betydning. Fattig og rig. Morgen og Aften. Smuk og styg) (1852)
af George Mallet (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Anonym
af Poul Martin Møller (1794-1838)
af Lauritz Kruse (1778-1839)
1803 indgår i antologien: Eros [h] 1. udgave: Faddergaven. En prosaisk Fortælling
af Emil Aarestrup (1800-1856)
af H.C. Andersen (1805-1875)
af William Howitt (1792-1879, sprog: engelsk)
1852 i: Fortællinger [1s145] 1. udgave: Familien Warilow af Welland eller Den forlorne Søn i vore Tider. Side [145]-81
af Jens Baggesen (1764-1826)
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1850 indgår i: Udvalgte Landsbyfortællinger [b] 1. udgave: Krigspiben
af anonym andre (sprog: andre)
af Hans Peter Holst (1811-1893)
af anonym andre (sprog: andre)
af anonym andre (sprog: andre)
af Emil Aarestrup (1800-1856)
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
af August Brass (1818-1876, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1849 indgår i antologien: Flyvepostens Nytaarsgave for 1849 [s001] 1. udgave: De tre Ønsker. (Fortalt af August Brass). Side [1]-20
af Henrik Hertz (1798-1870)
af Karl Borromäus Herlossohn (1802-1849, sprog: tysk)
oversat af Anonym
af Pseudonym og undersøges
af anonym andre (sprog: andre)
[3b] Souvestre: Ellefolket. Et Eventyr, fortalt af Souvestre, localiseret af Th. Overskou (1853, novelle(r))
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
1849 indgår i antologien: Flyvepostens Nytaarsgave for 1849 [s039] 1. udgave: Ellefolket. (Localiseret efter Souvestres Fortælling). Side [39]-46
af Carl Bagger (1807-1846)
1866 i: Samlede Værker [2s257] Senere udgave: Mindre Digte. Side [257]-525
[3d] anonym [St. John, Percy B.]: Et Middagsmaaltid i Palais Royal. Af Chambers Edinburgh Journal (1853, novelle(r))
originaltitel: A dinner in the Palais-Royal, 1851
af Percy Bolingbroke Saint John (1821-1889, sprog: engelsk)
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s001] Senere udgave: Et Middagsmaaltid i Palais Royal. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side [1]-14
Noter
Trykt i Chambers's Edinburgh Journal, volume XV, Nos. 366 to 391 (January-June, 1851), page 35-38.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
af Geraldine Endsor Jewsbury (1812-1880, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1852 i: Fortællinger [1s077] 1. udgave: Den unge Jøde i Tunis. Side [77]-90
originaltitel: Loaded dice, 1850
af Catherine (Ann Stevens) Crowe (1790-1872, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s022] Senere udgave: De falske Tærninger. (Af Charles Dickens). Side 22-38
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume 1, No. 4 (20-4-1850), side 77-82.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af Mary Anne Hoare (1818-1872, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1852 i: Fortællinger [1s091] 1. udgave: Fader og Søn. Side [91]-110
originaltitel: Aunt Viola, 1850
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s051] Senere udgave: Tante Viola. (Efter Chambers Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 51-63
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 347, New Series (24-8-1850), side 114-16.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: My wonderful adventures in Skitzland, 1850
af Henry Morley (1822-1894, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s064] Senere udgave: Mine vidunderlige Eventyr i Skitzland. (Af Charles Dickens). Side 64-77
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume 1, No. 10 (1-6-1850), side 225-29.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The power of mercy, 1850
af William Henry Wills (1810-1880, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s078] Senere udgave: Barmhjertigheds Magt. (Af Charles Dickens). Side 78-85
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume 1, No. 14 (29-6-1850), side 323-25.
Uklart om forfatteren måske er Miss Earle, der i øvrigt er ukendt, og bearbejdet af W.H. Wills.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
originaltitel: A parish clerk's tale, 1851
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s086] Senere udgave: En Landsbydegns Fortælling. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 86-105
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, Volume xv, No. 369, New Series (25-1-1851), side [49]-53.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Ein Kampf um Leben und Tod
af Berthold Auerbach (1812-1882, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s106] Senere udgave: En Kamp paa Liv og Død. (Af B. Auerbach). Side 106-35
Noter
På tysk trykt i: Der Gevattersmann, Jahrgang 1848.
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
originaltitel: The serf of Pobereze, 1850
af William Henry Wills (1810-1880, sprog: engelsk)
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s136] Senere udgave: Den Livegne i Pobereze. Side 136-63
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume 1, No. 15 (6-7-1850), side 342-50.
Skrevet af Mad. Szczepanowska, der er uidentificeret, bearbejdet af W.H. Wills.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
originaltitel: Fortune of the gardener's daughter, 1850
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s164] Senere udgave: Gartnerens Datter. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 164-
Noter
På engelsk trykt i: Chamber's Edinburgh Journal, No. 346, New Series (17-8-1850), side 102-04.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The jewelled watch, 1851
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s175] Senere udgave: Uhret med Brillanter. Side 175-84
Noter
På engelsk trykt i: Chambers Edinburgh Journal, No. 382, New Serie, (26-4-1851), side 261-63.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The old churchyard tree, 1850
af Richard H. Horne (1802-1884, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s185] Senere udgave: Det gamle Træ paa Kirkegaarden. (Af Charles Dickens). Side 185-87
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume 1, No. 16 (13-7-1850), side 377-78.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
originaltitel: ?
af anonym andre (sprog: andre)
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s188] Senere udgave: Keiseren og den Vise. Side 188
originaltitel: The bear-skin, 1851
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s001] Senere udgave: Bjørneskindet. (Af Chambers Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side [1]-19
Noter
Trykt i Chambers's Edinburgh Journal, volume XV, Nos. 366 to 391 (January-June, 1851), page 131-35.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
[4b] anonym [Russell, William]: En Politi-Embedsmands Erindringer. I. Mary Kingsford. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
originaltitel: Recollections of a Police-Officer. Mary Kingsford, 1851
af William Russell (1805-1876, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s020] Senere udgave: En Politi-Embedsmands Erindringer. I. Mary Kingsford. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 20-41
Noter
Oprindelig publiceret i Chambers' Edinburg Jounal, 3-5-1851, medtaget i samlingen: Waters (pseudonym for William Russell): Recollections of a Police-Officer, 1856.
Fuld visning af den engelske tekst på: The Westminster Detective Library (McDaniel College)
originaltitel: ?
af Eugénie Foa (1796-1853, sprog: fransk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s042] Senere udgave: Den stjaalne Frugt. (Efter Mad. Foa). Side 42-51
originaltitel: The little oak wardrobe, 1853
af James White (d. 1862, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s052] Senere udgave: Den lille Egedragkiste. (Af Dickens Household-words). Side 52-69
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume vi, No. 153 (26-2-1853), side 557-62.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
[4e] anonym: En Krydstoldbetjents Erindringer. I. Ungdommelig Kjærlighed. II. Smuglerens Gidsel. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
originaltitel: Tales of the coast-guard. Calf-love, 1851
originaltitel: Tales of the coast-guard. The smugglers' hostage
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s070] Senere udgave: En Krydstoldbetjents Erindringer. (Af Chambers Edinburgh Journal ). Side 70-115
Noter
På engelsk trykt i Chambers' Edinburgh Journal, Volume xv, No. 389, New Series (14-6-1851), side [369]-74, og Volume xvi, No. 393, New Series (12-7-1851), side 19-24.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
[4f] anonym [Linton, Eliza Lynn]: Miss Harringtons Spaadom. Af Dickens "Household Words" (1854, novelle(r))
originaltitel: Miss Harrington's prediction, 1853
af Eliza Lynn Linton (1822-1898, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s116] Senere udgave: Miss Harringtons Spaadom. (Af Dickens "Household words"). Side 116-42
1857 indgår i antologien: [Fortællinger fra Household Words] [b] Senere udgave: Miss Harringtons Spaadom. ♦ 1857. 46 sider
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume vi, No. 148 (22-1-1853), side 437-45.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
originaltitel: Otterton Cottage, 1851
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s143] Senere udgave: Fornemme Ulykker [ie: Nykker]. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 143-61
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 394, New Series (19-7-1851), side 38-42.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Little Cripplegait, the Miser, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s162] Senere udgave: Lille Cripplegait, Gniepinden. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 162-79
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 498, New Series (16-7-1853), side 34-37.
Fuld visning af den engelske tekst på: Nys Historic Newspapers
originaltitel: Recollections of a police-officer. The Partner, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s180] Senere udgave: En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. (Af Chambergs Edinburgh Journal). Side 180-99
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 505, New Series (3-9-1853), side 149-53.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
af Frederik Paludan-Müller (1809-1876)
[5a] anonym: Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r))
originaltitel: What happened at Cherry-Tree Topping, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s001] Senere udgave: Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". (Af Edingburgh Journal). Side [1]-16
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 506, New Series (10-9-1853), side 166-69.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Der neue Moses, 1854
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s017] Senere udgave: Den nye Moses. Af Adolph Gørling. (Paynes Miniaturalmanach für 1854). Side 17-34
Noter
På tysk trykt i: Payne's Miniatur-Almanach 1854, Zehnter Jahrgang, side 1-24.
Fuld visning af den tyske tekst på: MDZ
af Catherine (Ann Stevens) Crowe (1790-1872, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1852 i: Fortællinger [1s049] 1. udgave: Den unge Advocat. Side [49]-75
originaltitel: Der Bilderhandel, 1854
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s050] Senere udgave: En Malerihandel. (Af Adolph Gørling). Side 50-62
Noter
På tysk trykt i: Payne's Miniatur-Almanach 1854, Zehnter Jahrgang, side 46-63.
Fuld visning af den tyske tekst på: MDZ
originaltitel: To be continued, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s063] Senere udgave: Fortsættes. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 63-73
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 516, New Series (19-11-1853), side 329-31.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
af Gottlieb Jakob Kuhn (1775-1849, sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s074] Senere udgave: Jacob Skomager. (Af G. J. Kuhn). Side 74-97
originaltitel: The godson, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s098] Senere udgave: Gudsønnen. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 98-116
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 519, New Series (10-12-1853), side 373-77.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Indianer, 1854
af Adolph Görling (1820-1877, sprog: tysk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s117] Senere udgave: Indianerne. (Af Adolph Gørling). Side 117-31
Noter
På tysk trykt i: Payne's Miniatur-Almanach 1854, Zehnter Jahrgang, side 81-108.
Oversat i uddrag (siderne 90-108).
Fuld visning af den tyske tekst på: MDZ. www.digitale-sammlungen.de
originaltitel: The three nuns, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s132] Senere udgave: De tre Nonner. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 132-45
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 520, New Series (17-12-1853), side 389-95.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
[5j] anonym [Dixon, Edmund Saul]: En Historie fra Normandiet. Af Dickens Household Words (1854, novelle(r))
originaltitel: A Norman story, 1853
af Edmund Saul Dixon (1809-1893, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s146] Senere udgave: En Historie fra Normandiet. (Af Dickens Household words). Side 146-63
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, No. 183 (24-9-1853), side 78-83.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
originaltitel: Der Heckthaler, 1853
af F. Drenkhahn (sprog: tysk)
oversat af Pseudonym og undersøges
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s164] Senere udgave: Lykkeskillingen. (Af Drenkhahn i Steffens Volkskalender). Side 164-77
Noter
På tysk trykt i: Volks-Kalender für 1853. Herausgegeben von Karl Steffens, side 9-20.
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
originaltitel: A splendid match, 1853
af Eliza Lynn Linton (1822-1898, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s178] Senere udgave: Et brillant Parti. (Af Dickens Household words). Side 178-97
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume viii, No. 186 (15-10-1853), side 150-56.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
af H.C. Andersen (1805-1875)
af Erik Bøgh (1822-1899)
originaltitel: Two cousins, 1853
af Eliza Lynn Linton (1822-1898, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s001] Senere udgave: De to Cousiner. (Af Dickens Household words). Side [1]-22
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume viii, No. 190 (12-11-1853), side 246-52.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
[6b] anonym: Skizzer af det engelske Landliv. I. Junket og Syllabub. II. Et Høstgilde. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r))
originaltitel: Junket and Syllabub, 1853
originaltitel: The feast of the ingathering, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s023] Senere udgave: Skizzer af det engelske Landliv. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 23-46
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 508, New Series (24-9-1853), og No. 516 (19-11-1853), side 324-27.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: The thirteenth juror, 1854
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s047] Senere udgave: Den trettende Edsvorne. (Af Edinburgh Journal). Side 47-60
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Journal of popular literature, science, and arts, Volume I, No. 23 (10-6-1854), side 363-66.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Annette, 1853
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s061] Senere udgave: Annette. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 61-100
Noter
På engelsk trykt i: Chambers Edinburgh Journal, New Series, No. 511 (15-10-1853), side 246-50.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s101] Senere udgave: Constancia de Gonsalvo. (Oversat fra Engelsk). Side 101-55
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Chambers's repository of instructive and amusing tracts, Volume vi, No. 46, 1853.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
[6f] anonym [Warren, Samuel]: Jane Eccles. Af en Sagførers Bekjendelser. Fra Engelsk (1855, novelle(r))
originaltitel: Confessions of an attorney. Jane Eccles, 1851
af Samuel Warren (1807-1877, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s156] Senere udgave: Jane Eccles. Af en Sagførers Bekjendelser. (Fra Engelsk). Side 156-75
Noter
Trykt i Chambers's Edinburgh Journal, volume XV, No. 373, New Series (22-2-1851), page 118-22. Udgivet bogform i samlingen: Confessions of an attorney, 1852.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af B.S. Ingemann (1789-1862)
af Claudius Rosenhoff (1804-1869)
af Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868, sprog: tysk)
oversat af Anonym
s.a. indgår i antologien: Pepina [i] 1. udgave: Om den Skat som Bonden fandt
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.