Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
William Howitt (1792-1879)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dickens [er af: Howitt, William]: [Blandede Fortællinger og Digte [2e]] Familien Warilow (1852, novelle(r)) EMP 38
Detaljer
1852 i: Fortællinger [1s145] 1. udgave: Familien Warilow af Welland eller Den forlorne Søn i vore Tider. Side [145]-81
anonym [Howitt, William]: [Fortællinger [1s183]] Fiskeren. Side [183]-203 (1852, novelle(r)) EMP 504 👓
originaltitel: The sea-side churchyard [uddrag], 1850
Detaljer
Noter
Oprindelig trykt i Household words, 2. bind, nr 36, 30-11-1850, side 259-262 [Del af novelle som starter på side 257, første del af novellen udeladt i den danske oversættelse].
Første linier: Den femte November 1821 brød en frygtelig nordvestlig Storm løs over Englands Østkyst. Den begyndte ganske tidligt om Morgenen og gik lidt efter lidt over til en Orkan.
Sidste linie: Gid "Holger Danske" maa pløie Havet gjennem Generationer!
Originalens slutning: May the "Holger Danske" sail ever!
Fuld visning på: Dickens Journals Online
anonym [Howitt, William]: [Fortællinger [1s145]] Familien Warilow af Welland eller Den forlorne Søn i vore Tider. Side [145]-81 (1852, novelle(r)) EMP 504 👓
originaltitel: The Warilows of Welland or The modern prodigal, 1850
Detaljer
oversat af Anonym
1852 i: Blandede Fortællinger og Digte [2e] Senere udgave: Familien Warilow
Noter
Oprindelig trykt i Household words, 2. bind, nr 27, 28-9-1850, side 12-19.
Fuld visning på: Dickens Journals Online
anonym [Howitt, William]: [indgår i antologien: Gabriels Bryllup [s031]] Den sidste af en lang Linie. Side [31]-82 (1853, novelle(r)) EMP 510
originaltitel: The last of a long line, 1850
Detaljer
oversat af Johan Rasmus Dein (1814-1891)
Noter
På engelsk trykt i Household Words, Volume 1, No. 19 (3-8-1850), side [433]-39 og No. 20 (10-8-1850), side 468-74.
Note side 81: Med Hensyn til Slutningen af denne Fortælling, da turde det maaske ikke være uinteressant at gjøre opmærksom paa, at en Mr. Salt har realiseret ikke lidt af det, som Dickens her digterisk fremstiller, i sine storartede Fabrikanlæg og ved Opførelsen af en hel ny By. For dem, som ikke kjende eller have læst Noget om samme, maae vi henvise til en Artikel i Household words Vol. 18. p. 158-161, hvilken findes oversat i "Samleren Nr. 7" (Tillægsblad til "Lollands-Posten"). Overs. Anm.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
Howitt, William: En Drengs Eventyr i Australiens Udørkener eller Herberts Notebog. Med 6 lithograferede Billeder. Overs. af P.V. Grove. ♦ Eibe, 1858 (1858, børnebog)
originaltitel: A boys adventures in the wilds of Australia or Herbert's note-book, 1855
Detaljer
oversat af P.V. Grove (1832-1893)
Noter
Forfatteren i Dansk Bogfortegnelse fejlagtigt angivet som M. Howitt.
Fuld visning af den engelsk tekst på: Internet Archive
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler