Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Paul Aimé Chapelle (1806-1890)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Chapelle, Paul Aimé: Min Kone og min Paraply Vaudeville i 1 Akt af Varin, Desverges og Laurencin. Oversat og lokaliseret af J.C. Ryge af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
af Armand Chapeau (sprog: fransk)
oversat af J.C. Ryge (1780-1842)
| (premiere 06-04-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Chapelle, Paul Aimé: Krigerens Datter Lystspil i 2 Akter af Laurencin og Meyer. Oversat af N.P. Nielsen af Henri Horace Meyer (d. 1863, sprog: fransk)
oversat af N.P. Nielsen, f 1795 (1795-1860)
| (premiere 12-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Chapelle, Paul Aimé: Bedstefaderen Guerin Skuespil i 2 Akter af Laurencin og de Cey. Oversat af C. Hvid af François Arsène Chaise de Cahagne (1803-1887, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
| (premiere 05-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Chapelle, Paul Aimé: Pigen paa 28 Aar Lystspil i 1 Akt af Varin og Laurencin. Oversat af G. Carstensen af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
oversat af Georg Carstensen, f 1812 (1812-1857)
| (premiere 01-04-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
Chapelle, Paul Aimé: Lises Støvler Lystspil i 1 Akt af Laurencin, Desverges og G. Vaez. Oversat af C. Hvid af Armand Chapeau (sprog: fransk)
af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
| (premiere 27-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Chapelle, Paul Aimé: Naar Kærligheden kølnes Vaudeville i 1 Akt efter Laurencin og Marc Michel, ved Adolphine Marie Colban af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Adolfine Marie Colban (1814-1884, sprog: norsk)
| (premiere 26-05-1850 på Casino) |
Chapelle, Paul Aimé: Den galante Abbed Vaudeville [Paa Folketeatret: Lystspil] i 2 Akter af Laurencin og Clairville. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 28-02-1853 på Casino) |
Chapelle, Paul Aimé: Ikke en Smule jaloux! Vaudeville i 1 Akt, frit efter Alexander Elz's »Er ist nicht eifersüchtig«. (Bearbejdelse af Laurencin og Lubizes »Pas jaloux«). Paa Dansk ved G. Siesbye bearbejdelse af Alexander Elz (sprog: tysk)
af Pierre-Michel Martin (1798-1863, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby (1803-1884)
| (premiere 23-12-1855 på Casino) |
Chapelle, Paul Aimé: En Dag i Slagelse Farce i 1 Akt efter Marc Michel og Laurencin, ved Ad. Recke af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 07-11-1856 på Casino) |
Chapelle, Paul Aimé: Casimir Vaudeville i 2 Akter, frit efter Paul Duport og Laurencin, ved Carl Jansen [og Fr. Vilh. Lange] af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Jansen, f 1836 (1836-1907)
oversat af uidentificeret
| (premiere 19-04-1858 på Casino) |
Chapelle, Paul Aimé: En Svigerfader Lystspil i 1 Akt efter Laurencin og Meyer, ved A.L.C. de Coninck af Henri Horace Meyer (d. 1863, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
| (premiere 19-12-1859 på Casino) |
Chapelle, Paul Aimé: Min Kones Tilbedere Lystspil i 1 Akt efter Fournier og Laurencin. Oversat af Herman Sibbern af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
oversat af Herman Sibbern
| (premiere 03-01-1861 på Folketeatret) |
Chapelle, Paul Aimé: Hr. og Fru Denis Operette i 1 Akt efter Laurencin og Delaporte, ved Benjamin Feddersen af Michel Delaporte (1806-1872, sprog: fransk)
oversat af B. Feddersen (1823-1902)
| (premiere 28-08-1862 på Casino) |
Chapelle, Paul Aimé: Nr. 66 Operette i 1 Akt af Deforges og Laurencin. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A. Zinck af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
| (premiere 21-04-1869 på Folketeatret) |
Chapelle, Paul Aimé: Jomfru Æselskind Eventyr-Sangspil i 5 Akter (8 Tableauer) med fri Benyttelse af Motiver fra Vanderburch, Clairville og Laurencin, ved Erik Bøgh af Louis Emile Vanderburch (1794-1862, sprog: fransk)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 02-03-1879 på Casino) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.