Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Pierre-Michel Martin (1798-1863)
Sprog: fransk
Lubize (pseudonym)
Martin-Lubize (pseudonym)
Morel (pseudonym)
Martin-Lubize (pseudonym)
Morel (pseudonym)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
![Dramatik Dramatik](../pics/teater.gif)
originaltitel: Er ist nicht eifersüchtig
originaltitel: Pas jaloux
Detaljer
bearbejdelse: Alexander Elz (sprog: tysk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby (1803-1884)
1891 Senere udgave: Ikke en Smule jaloux. Lystspil i 1 Akt. Frit efter det Tyske oversat af P. Engell. ♦ J.L. Wulff, 1891
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
bearbejdelse: Alexander Elz (sprog: tysk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
oversat af Peter Engell (1848-1894)
1856 1. udgave: »Ikke en Smule jaloux!«. Vaudeville i 1 Act efter det Franske. [Oversat af Gottlieb Siesby]. ♦ Kbh., Gandrup, 1856
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Martin, Pierre Henri: Ikke en Smule jaloux! Vaudeville i 1 Akt, frit efter Alexander Elz's »Er ist nicht eifersüchtig«. (Bearbejdelse af Laurencin og Lubizes »Pas jaloux«). Paa Dansk ved G. Siesbye bearbejdelse af Alexander Elz (sprog: tysk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby (1803-1884)
| (premiere 23-12-1855 på Casino) |
Martin, Pierre Henri: En ituslagen Kop Vaudeville i 1 Akt af Vermond og Lubize [se ogsaa Ridderen]. [Oversat af Anonym] af Eugène Guinot (1812-1861, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 14-05-1858 på Casino) |
(andet) Ridderen Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Vermond og Lubizes »La tasse cassée« [se ogsaa En ituslagen Kop] af Erik Bøgh (1822-1899)
andet af Eugène Guinot (1812-1861, sprog: fransk)
| (premiere 31-01-1859 på Casino) |