Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Alexander Elz
Sprog: tysk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
(bearbejdelse) anonym [Elz, Alexander]: »Ikke en Smule jaloux!«. Vaudeville i 1 Act efter det Franske. [Oversat af Gottlieb Siesby]. ♦ Kbh., Gandrup, 1856 (1856, dramatik)
originaltitel: Er ist nicht eifersüchtig
originaltitel: Pas jaloux
Detaljer
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Pierre-Michel Martin (1798-1863, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby (1803-1884)
1891 Senere udgave: Ikke en Smule jaloux. Lystspil i 1 Akt. Frit efter det Tyske oversat af P. Engell. ♦ J.L. Wulff, 1891
Noter
Oversat efter »Er ist nicht eifersüchtig«, Alexander Elz tyske bearbejdelse af Laurencin [pseudonym for Paul Aimé Chapelle] og Lubizes [pseudonym for Pierre Henri Martin] »Pas jaloux«.
(bearbejdelse) anonym [Elz, Alexander]: Ikke en Smule jaloux. Lystspil i 1 Akt. Frit efter det Tyske oversat af P. Engell. ♦ J.L. Wulff, 1891 (1891, dramatik)
Detaljer
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Pierre-Michel Martin (1798-1863, sprog: fransk)
oversat af Peter Engell (1848-1894)
1856 1. udgave: »Ikke en Smule jaloux!«. Vaudeville i 1 Act efter det Franske. [Oversat af Gottlieb Siesby]. ♦ Kbh., Gandrup, 1856
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(bearbejdelse) Ikke en Smule jaloux! Vaudeville i 1 Akt, frit efter Alexander Elz's »Er ist nicht eifersüchtig«. (Bearbejdelse af Laurencin og Lubizes »Pas jaloux«). Paa Dansk ved G. Siesbye af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Pierre-Michel Martin (1798-1863, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby (1803-1884)
| (premiere 23-12-1855 på Casino) |