Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Armand Chapeau
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Chapeau, Armand: Den fortrædelige Formiddag Lystspil i 1 Akt af Duvert, Desvergers og Victor. Oversat og omarbejdet af J.L. Heiberg af Félix Auguste Duvert (1795-1876, sprog: fransk)
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
| (premiere 25-05-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Chapeau, Armand: Yelva Drama i 2 Afdelinger af Scribe, de Villeneuve og Desvergers (Yelva, ou L'orpheline rousse), oversat, efter Castellis Oversættelse af Th. Overskou, den mimiske Del af Aug. Bournonville, Musiken af og ved P.D. Muth-Rasmussen af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Th. F. V. de Villeneuve (1801-1858, sprog: fransk)
af Ignaz Franz Castelli (1781-1862, sprog: tysk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
danse af August Bournonville (1805-1879)
musik af Paul Diderich Muth-Rasmussen (1806-1855)
| (premiere 09-06-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27) |
Chapeau, Armand: Min Kone og min Paraply Vaudeville i 1 Akt af Varin, Desverges og Laurencin. Oversat og lokaliseret af J.C. Ryge af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
oversat af J.C. Ryge (1780-1842)
| (premiere 06-04-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Chapeau, Armand: Lises Støvler Lystspil i 1 Akt af Laurencin, Desverges og G. Vaez. Oversat af C. Hvid af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
| (premiere 27-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Chapeau, Armand: Tre for Én Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Gustav Kettels »Drei Weiber und doch keins« (en Bearbejdelse af C.V. Varin og Desvergers' »Le oui fatal ou le célibataire sans le savoir«) oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Gustav Kettel (sprog: tysk)
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
| (premiere 15-11-1850 på Casino) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
Anvendte symboler