Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Gerhart Johann Robert Hauptmann (1862-1946)
Sprog: tysk
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Hauptmann, Gerhard: Syge Sind. Banevogter Thiel. Apostelen. Novellistiske Studier. Overs. af Kristjan Olsen. ♦ 1895. 79 sider (1895, roman) EMP2071
Detaljer
oversat af Kristjan Olsen (1860-1902)
Noter
Udgivet på tysk som samlingen: Bahnwärter Thiel. Die Apostel. Novellist. Studien, 1892.
Syge Sind, er dansk fællestitel for de to noveller.
Indhold
Hauptmann, Gerhart: Væverne. Skuespil i 5 Akter. Fra Fyrrerne. Oversat af Kristjan Olsen. ♦ Kjær, 1895. 102 sider (1895, dramatik)
originaltitel: Die Weber, 1892
Detaljer
Hauptmann, Gerhart: Klokken, der sank. Bukkefods Fortælling i 1. Akt af Gerhart Hauptmanns Æventyrdrama. Oversat af Charles Kjerulf (1898, dramatik) 👓
originaltitel: Die versunkene Glocke, 1897
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
Noter
Trykt i: Hver 8. Dag, 8-1-1898, side 232-34. [Illustreret med fotos fra forestillingen på Dagmarteatret].
originaltitel: Atlantis, 1912
del af: Tilskueren
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i: Tilskueren, 1913, fra januar til september, side 76-91, 182-213, 291-306, 402-17, 525-40, 673-704, 812-43, 912-35.
Filmatiseret (stumfilm) 1913 (dansk premiere 26-12-1913, Palads). Artikel om filmen på: Wikipedia
Hauptmann, Gerhart: Kætteren fra Soana. Paa Dansk ved Svend Borberg. ♦ Nordiske Forfatteres Forlag, 1918. 126 sider (1918, roman)
Detaljer
oversat af Svend Borberg (1888-1947)
Noter
Overgik til Roms Forlag.
Bogens Verden, 1918-19, 1. Aarg., nr. 3, side 94 [Anmeldelse af Georg Christensen].
serietitel: Tyske Frilæsningshæfter, C-hæfte
redigeret af Vagn Nielsen
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Hauptmann, Gerhart: Professor Crampton Komedie i 5 Akter af Gerhart Hauptmann. Oversat af Therese Krüger og Erik Skram oversat af Therese Krüger (sprog: ukendt)
oversat af Erik Skram (1847-1923)
| (premiere 23-01-1894 på Dagmarteatret) |
Hauptmann, Gerhart: Lille Hanne Drømmedigtning i 2 Akter af Gerhart Hauptmann. Musiken af Max Marschalk. Oversat af Erik Skram og Hulda Garborg musik af Max Marschalk (1863-1940, sprog: tysk)
oversat af Erik Skram (1847-1923)
oversat af Hulda Garborg (1862-1934, sprog: norsk)
| (premiere 17-12-1894 på Dagmarteatret) |
Hauptmann, Gerhart: Væverne Skuespil i 5 Akter af Gerhart Hauptmann. Oversat af Kristjan Olsen oversat af Kristjan Olsen (1860-1902)
| (premiere 01-11-1896 på Dagmarteatret) |
Hauptmann, Gerhart: Klokken, der sank - Eventyrdrama i 5 Akter af Gerhart Hauptmann. Oversat af Charles Kjerulf oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 26-12-1897 på Dagmarteatret) |
Hauptmann, Gerhart: Bæverskindspelsen En Komedie om Tyvepak af Gerhart Hauptmann. Oversat af Karl Larsen [På Dagmarteatret under titlen:] Tyvepak, Komedie i 4 Akter oversat af Karl Larsen (1860-1931)
| (premiere 25-01-1901 på Århus Teater) |
Hauptmann, Gerhart: Rose Bernd Skuespil i 5 Akter af Gerhart Hauptmann. Oversat af Charles Kjerulf oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 30-01-1904 på Dagmarteatret) |
Hauptmann, Gerhart: Elga Nocturne i 6 Optrin af Gerhart Hauptmann efter en Novelle af Grillparzer. Oversat af P.A. Rosenberg andet af Franz Grillparzer (1791-1872, sprog: tysk)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
| (premiere 18-09-1908 på Dagmarteatret) |
Hauptmann, Gerhart: Vognmand Henschel Skuespil i 5 Akter af Gerhart Hauptmann. Oversat af Charles Kjerulf oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 26-11-1911 på Dagmarteatret) |
Hauptmann, Gerhart: Ensomme Mennesker Skuespil i 5 Akter af Gerhart Hauptmann oversat af Anonym
| (premiere 04-02-1927 i Casinos lille sal) |
Hauptmann, Gerhart: Og Pippa danser -- Eventyrspil af Gerhardt Hauptmann. Oversat af Kai Friis Møller oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
| (premiere 26-12-1929 på Komediehuset) |
Hauptmann, Gerhart: Før Solnedgang Skuespil i 4 Akter af Gerhart Hauptmann. Oversat af Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 10-02-1933 på Det ny Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler