Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Édouard Martin (1825-1866)

Sprog: fransk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Labiche og Martin: Hr. Perrichons Reise. Lystspil med Sange i 4 Akter. Frit bearb. af A. Recke. ♦ [Folketeatret], 1860. 96 sider (1860, dramatik)
originaltitel: Le voyage de M. Perrichon, 1860
Detaljer
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
kollaps Noter
 note til titel Annonce i Adresseavisen 8-12-1860, side 1: Herr Perrichons Reise, faaaes for 40 sk. i Folketheatrets Billetcomptoir og i Springgaden Nr. 9, i Stuen, hos [bogtrykker] M.W. Volkersen. Sangene faaes særskilte for 8 sk.

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Martin, Édouard: Perrichons RejseLystspil i 4 Akter af Labiche og Martin. Oversat af Erik Bøgh.
[Paa Folketeatret og Casino] frit bearbejdet af Ad. Recke,
[Paa Casino fra 1882:] i Oversættelse, uden Sange, ved H.R. Hunderup
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
(premiere 23-11-1860 på Folketeatret
premiere 03-11-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 8)
Martin, Édouard: Blaar i ØjneneLystspil i 2 Akter af Labiche og Martin. Oversat af J. Wigh
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af J. Wigh
(premiere 13-12-1861 på Folketeatret)
Martin, Édouard: 37 SkillingFarce med Sang i 1 Akt af Labiche og Martin. Oversat af H.N. Larsen. Fra 19. Opførelse under Titlen: 37 Sous
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
(premiere 28-04-1863 på Folketeatret)
Martin, Édouard: Mig selvLystspil i 3 Akter efter Labiche og Martin ved A.L.C. de Coninck
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 19-10-1864 på Folketeatret)
Martin, Édouard: En gruelig Begivenhedburlesk Farce med Sang i 1 Akt af Labiche, Martin og Monnier. Oversat af Ad. Recke
[På Svalegangen under titlen:] En mystisk affære. Oversættelse: Lis Vibeke Kristensen
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Albert Monnier (1829-1900, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Lis Vibeke Kristensen (f. 1943)
(premiere 22-10-1867 på Folketeatret)
Martin, Édouard: En let HaandFarce i 1 Akt af Labiche og Martin. Oversat af A.L.C. de Coninck
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 11-11-1867 på Casino)
Martin, Édouard: X. Y. Z.dramatisk Spøg med Sang i 1 Akt efter Carré og Martin, ved Eugen la Cour
af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
oversat af Eugen la Cour (1836-1900)
(premiere 26-05-1869 på Casino)
Martin, Édouard: Kaptajnen sparkerLystspil i 3 Akter af Labiche og Martin. Oversat af Carl With
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af C.L With-Seidelin (1850-1924)
(premiere 03-10-1870 på Folketeatret)
Martin, Édouard: TrøflerLystspil i 1 Akt af E. Martin og A. Monnier. Oversat af H.R. Hunderup
af Albert Monnier (1829-1900, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
(premiere 09-09-1883 på Folketeatret)
Martin, Édouard: En delikat MissionLystspil-Bagatel i 1 Akt af Edouard Martin og Albert Monnier
[På Dagmarteatret:] Oversat fra tysk af B. Toft
af Albert Monnier (1829-1900, sprog: fransk)
oversat af Anonym
bearbejdelse af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af B. Toft
(premiere 31-08-1892 på Nørrebros Teater)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden