Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Rabindranath Tagore (1861-1941)

Sprog: andre

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Tekster Tagore, Rabindranath: Gitanjali. (Sang-Ofre). Aut. Oversættelse (efter Forfatterens engelske Prosaoversættelse) ved Louis v. Kohl. ♦ V. Pio, 1913. xxx + 101 sider (1913, tekster)
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1914.
 note om oplag 3. Oplag, 1918.
 note om oplag 4. Oplag, 1920.
 Tekster Tagore, Rabindra Nath: Blomsternes Bevogter. Kærlighedsdigte. Aut. Oversættelse (efter Forfatterens engelske Prosaoversættelse) ved Louis v. Kohl. ♦ V. Pio, 1914. 170 sider (1914, tekster)
Detaljer
oversat af Louis v. Kohl (1882-1962)
kollaps Noter
 note til oversat titel Med 1 portræt.
 note om oplag 2. Oplag, 1918.
 note om oplag 3. Oplag, 1919.
 Bog Tagore, Rabindranath: Flakkende Fugle. (Aut. Oversættelse efter Forf.s engelske Prosabearbejdelse ved Kai Friis-Møller). ♦ Pio, 1917. 88 sider (1917, digte)
originaltitel: Stray birds
serietitel: Pios Vignet-Bøger
Detaljer
oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
1973 Senere udgave: Flakkende fugle. Aut. overs. fra engelsk ved Kai Friis-Møller. ♦ Erik Møllers Bogtrykkeri (Branner og Korch), 1973. 53 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Med 1 portræt.
 note om oplag 2. Oplag, 1918.
 note om oplag 3. Oplag, 1919.
 note om oplag 4. Oplag, 1922.
 anmeldelse Nationaltidende 10-11-1917, Aften, side 5 [Anmeldelse, signeret: -n]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Tagore, Rabindranath: Halvmaanen. Overs. ved Kai Friis-Møller (1918, digte)
Detaljer
oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
1948 Senere udgave: Halvmaanen. Paa Dansk ved Kai Friis Møller. ♦ Hasselbalch, 1948. 48 sider. Pris: kr. 2,50
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig skrevet på bengali, oversat til engelsk af forfatteren.
 note om oplag 2. Oplag, 1921.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 anmeldelse Bogens Verden, 1918-19, 1. Aarg., nr. 4, side 123 [Anmeldelse af Carl Dumreicher, signeret: C.D.].
 Tekster Tagore, Rabindranath: Hungrige Stene. Aut. Oversættelse (efter Forfatterens engelske Prosabearbejdelse) ved A. Kroman. ♦ Pio, 1919. 208 sider (1919, tekster)
Detaljer
oversat af A. Kroman
kollaps Noter
 anmeldelse Politiken 9-11-1919, side 11 [Anmeldelse, signeret Chr.R.].
 Tekster Tagore, Rabindranath: Hjemmet og Verden. Aut. Overs. fra Engelsk ved A. Kroman. ♦ Pio, 1920. 242 sider. Pris: kr. 8,50 (1920, tekster)
originaltitel: Ghare baire, 1916
originaltitel: The home and the world, 1919
Detaljer
oversat af Surendranath Tagore (1872-1940, sprog: engelsk)
oversat af A. Kroman
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat fra bentali til engelsk 1919 af Surendranath Tagore, under titlen: The home of the world.
 url film Filmatiseret 1984. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 anmeldelse Bogens Verden, 1919-20, 2. Aarg., Nr. 7, side 270 [Anmeldelse af Ingeborg Simesen, signeret: I.S.].
 Tekster Tagore, Rabindranath: Elskerens Gave og Skillevejen. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved Vald. Rørdam. ♦ Pio, 1921. 132 sider. Pris: kr. 5,50 (1921, tekster)
originaltitel: Lover's gifts and Crossing, 1918
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
 Tekster Tagore, Rabindranath: Posthuset. Aut. Oversættelse ved Johannes Anker-Larsen. ♦ Pio, 1921. 86 sider. Pris: kr. 4,00 (1921, tekster)
originaltitel: Dak ghar, 1912
originaltitel: The post office, 1914
Detaljer
oversat af Debabrata Mukherjee (sprog: engelsk)
oversat af J. Anker Larsen (1874-1957)
kollaps Noter
 note til oversat titel Udgivet i bogform 1914, oversat til engelsk af Devabrata Mukherjee, under titlen: The post office.
 url film Filmatiseret 1965. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske oversættelse på:  Link til ekstern webside Wikisource
 anmeldelse Bogens Verden, 1921, 3. Aarg., side 240 [Anmeldelse, signeret: V.Sx.].
 Tekster Tagore, Rabindranath: Frugthøsten. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Ingeborg Seedorff. ♦ Pio, 1923. 100 sider. Pris: kr. 3,75 (1923, tekster)
originaltitel: ?
originaltitel: Fruit-gathering, 1916
Detaljer
oversat af Ingeborg Seedorff (1869-1955)
kollaps Noter
 note til titel Oversat til engelsk 1916 af forfatteren.
 url Fuld visning af den engelske oversættelse på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Tekster Tagore, Rabindranath: Ildfluer. (Aut. Oversættelse fra Engelsk af Kai Friis-Møller). ♦ Jespersen & Pio, 1926. 66 sider. Pris: kr. 3,50 (1926, tekster)
serietitel: Pios Vignet-Bøger
oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
 Bog Tagore, Rabindranath: Halvmaanen. Paa Dansk ved Kai Friis Møller. ♦ Hasselbalch, 1948. 48 sider. Pris: kr. 2,50 (1948, digte)
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 70
Detaljer
oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
1918 1. udgave: Halvmaanen. Overs. ved Kai Friis-Møller
kollaps Noter
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse 1945-49 opført under klassemærket: 88.8 (Ikke-europæiske litteraturer).
 Bog Tagore, Rabindranath: Flakkende fugle. Aut. overs. fra engelsk ved Kai Friis-Møller. ♦ Erik Møllers Bogtrykkeri (Branner og Korch), 1973. 53 sider (1973, digte)
Detaljer
oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
1917 1. udgave: Flakkende Fugle. (Aut. Oversættelse efter Forf.s engelske Prosabearbejdelse ved Kai Friis-Møller). ♦ Pio, 1917. 88 sider
kollaps Noter

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Tagore, Rabindranath: Posthuset
Skuespil i 2 Akter af Rabindranath Tagore. Oversat af Johannes Anker Larsen fra indisk
oversat af J. Anker Larsen (1874-1957)
(premiere 23-09-1921 på Dagmarteatret)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden