Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Émile Augier (1820-1889)
Sprog: fransk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Augier og Sandeau: En fornem Svigersøn. Lystspil i fire Acter af Augier og Sandeau. ♦ Schubothe, 1855. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 178) (1855, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:178
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:221
Augier, Emilie: Gift. Versificeret Lystspil i 2 Acter, efter Emilie Augiers "la Ciguë", ved H. P. Holst. ♦ C.A. Reitzels Forlag, 1878 (1878, dramatik)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Augier, Émile: Hr. Poirier og hans Svigersøn Komedie i 4 Akter af Émile Augier og Jules Sandeau. Oversat af William Bloch [Paa Hofteatret og Folketeatret:] Lystspil, oversat af A.M. Glückstad under Titlen: En fornem Svigersøn af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 05-10-1855 på Hofteatret premiere 23-02-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1, 1889-1975: 4) |
Augier, Émile: Et godt Parti Lystspil i 5 Akter efter E. Augier og Ed. Foussier af ukendt (sprog: ukendt)
oversat af Anonym
| (premiere 15-12-1860 på Casino) |
Augier, Émile: Paa Jagt efter Eventyr Farce med Sang i 3 Akter af E. Augier og J. Sandeau. [Oversat af Anonym] af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 08-01-1864 på Folketeatret) |
Augier, Émile: Efterskriften Lystspil i 1 Akt af Emile Augier. Oversat af C.K.F. Molbech oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 01-04-1873 på Casino) |
Augier, Émile: Gabrielle Skuespil i 5 Akter af Émile Augier, frit oversat af Chr. K.F. Molbech oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 23-01-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Augier, Émile: Giboyers Søn Lystspil i 5 Akter af Émile Augier. Oversat af en Anonym oversat af Anonym
| (premiere 23-02-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16) |
Augier, Émile: Fru Caverlet Skuespil i 4 Akter af E. Augier. Oversat af Frits Holst oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 28-04-1876 på Casino) |
Augier, Émile: Gift versificeret Lystspil i 2 Akter af Émile Augier. Oversat af H.P. Holst oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 31-10-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
Augier, Émile: Familien Fourchambault Skuespil i 5 Akter af Émile Augier. Oversat af H.P. Holst oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 29-12-1878 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14) |
Augier, Émile: En Prøve Folkekomedie i 5 Akter af E. Augier og Jules Sandeau. Oversat af Carl With af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af C.L With-Seidelin (1850-1924)
| (premiere 19-01-1881 på Folketeatret) |
Augier, Émile: Eventyrersken komedie i 4 akter af Émile Augier. Oversættelse: Christian Dabelsteen oversat af Christian Dabelsteen (1861-1927)
| (premiere 14-09-1901 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 7) |