Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Jules Sandeau (1811-1883)
Sprog: fransk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: Marianna, 1839
Detaljer
forord af Orla Lehmann (1810-1870)
oversat af Anonym



originaltitel: Madeleine, 1848
oversat af Anonym

originaltitel: Valcreuse, 1846
oversat af Anonym
originaltitel: Sacs et parchemins, 1847
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym


originaltitel: Un héritage, 1849
Detaljer
oversat af Anonym
1854 Senere udgave: En Arv. Fortælling. Overs. af P. B. Blicher. ♦ F.C. Pio, 1854. 258 sider

originaltitel: Mademoiselle de la Seiglière, 1848
se også: Slottet i Poitou
oversat af Anonym

originaltitel: La prima donna, 1831
Detaljer
af Aurore Dudevant (1804-1876, sprog: fransk)
oversat af Anonym



originaltitel: Vaillance et Richard, 1843
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Valdemar Petersen




originaltitel: Mademoiselle de la Seiglière, 1851
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:175
se også: Frøken de la Seiglière
Detaljer
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
1874 Senere udgave: Mademoiselle de la Seiglière. Skuespil i fire Acter. Med Anmærkninger ved Chr. Sick. ♦ Høst, 1874. 118 sider
1881 Senere udgave: Slottet i Poitou. Mademoiselle de Seiglière. Lystspil i 4 Acter. Oversat af A. M. Glückstad. ♦ Det Schubothske Forlag, 1881. 36 sider


Detaljer
oversat af P.B. Blicher (1818-1874)
1850 1. udgave: En Arv. ♦ Chr. Steen & Søn, 1850. 271 sider

serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:178
af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)

originaltitel: La maison de Penarvan, 1858
del af: Dagbladet
del af: Folkets Avis
Detaljer
oversat af Anonym





originaltitel: Le docteur Herbeau, 1841
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Carl Søegaard (1830-1883)


originaltitel: Le colonel Evrard
del af: Berlingske Tidende
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af Anonym
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)






Detaljer
noter af K. Sick (1812-1884)
1853 1. udgave: Slottet i Poitou. Lystspil i 4 Acter af Jules Sandeau. [Oversat af A.M. Glückstad]. ♦ [Schubothe], 1853. 36 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 175)

serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:175
Detaljer
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
1853 1. udgave: Slottet i Poitou. Lystspil i 4 Acter af Jules Sandeau. [Oversat af A.M. Glückstad]. ♦ [Schubothe], 1853. 36 sider. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 175)
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Sandeau, Jules: Slottet i Poitou Lystspil i 4 Akter af Jules Sandeau. Oversat af A.M. Glückstad [fra 1895:] Oversættelse: Karl Mantzius oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
| (premiere 17-12-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 54, 1889-1975: 36) |
Sandeau, Jules: Hr. Poirier og hans Svigersøn Komedie i 4 Akter af Émile Augier og Jules Sandeau. Oversat af William Bloch [Paa Hofteatret og Folketeatret:] Lystspil, oversat af A.M. Glückstad under Titlen: En fornem Svigersøn af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 05-10-1855 på Hofteatret premiere 23-02-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1, 1889-1975: 4) |
Sandeau, Jules: Paa Jagt efter Eventyr Farce med Sang i 3 Akter af E. Augier og J. Sandeau. [Oversat af Anonym] af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 08-01-1864 på Folketeatret) |
Sandeau, Jules: Marcel Skuespil i 1 Akt af Jules Sandeau og Decourcelles. [Oversat af Anonym] af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 12-09-1873 på Casino) |
Sandeau, Jules: En Prøve Folkekomedie i 5 Akter af E. Augier og Jules Sandeau. Oversat af Carl With af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
oversat af C.L With-Seidelin (1850-1924)
| (premiere 19-01-1881 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler