Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Erik Bøgh (1822-1899)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
anonym [Bøgh, Erik og Kristian Arentzen]: "Meer end nok" eller Ole Lukøie. Æsthetisk-polemisk Eventyr-Comedie i 3 Akter med Musik-Bilag. ♦ Chr. Steen & Søn, 1850. (1850, dramatik)
af Kristian Arentzen (1823-1899)
Bøgh, Erik: Nytaarsnat 1850. Tryllefarce med Sang i 1 Act. ♦ Kjøbenhavn, H.P. Møller, 1850. 19 sider (1850, dramatik) 👓
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [3:s285] Senere udgave: Nytaarsnat 1850. Tryllefarce med Sang i een Act. Side 285-358
Noter
Bøgh, Erik: Nytaarsaften i Casino. Dramamatisk Rococo i een Act af Erik Bøgh. ♦ Udgivet og forlagt af E. Meyer. Kjøbenhavn, 1851. 48 sider (1851, dramatik) 👓
se også: Flyvepostens Nytaarsgave for 1852
Detaljer
Detaljer
1865 Senere udgave: Paa den anden Side. Vaudeville i 1 Akt. Omarb. af "To Naboer". ♦ Gandrup, 1865. 36 sider
1906 Senere udgave: To Naboer. Vaudevillebagatel i 1 Akt. 4de Oplag. ♦ J.L. Wulff, 1906. 24 sider. Pris: kr. 0,50
Noter
Detaljer
1858 i: Dramatiske Arbeider [1s353] Senere udgave: "Narret April". Vaudevillebagatelle
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [3:s201] Senere udgave: Narret April. Vaudeville-Proverbe i 1 Akt. Side 201-28
1926 Senere udgave: Narret April. 5. Oplag [ie. ny udgave]. ♦ Pio, 1926. 23 sider. Pris: kr. 1,00
Noter
2. Oplag, 1855.
3. Oplag, 1878.
5. Oplag. J.L. Wulff, 1898.
Bøgh, Erik: Huldrebakken. Sangspil paa rimede Vers i een Act. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af C.C. Lose & Delbanco, 1852. 80 + [3] sider (1852, dramatik) 👓
Detaljer
1860 i: Dramatiske Arbeider [4:s201] Senere udgave: Huldrebakken. Sangspil paa rimede Vers i een Act. Side 201-79
Noter
Skannet af University of Toronto, Internet Archive [sammen med Grevinden og hendes sødskendebarn]. archive.org
Bøgh, Erik: Jomfruen. Vaudeville i 1 Act. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Th. Gandrup, 1853. 14 sider (1853, dramatik) 👓
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [3:s59] Senere udgave: Jomfruen. Vaudeville i een Act. Side 59-129
1885 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [1:s263] Senere udgave: Et Uhyre. Vaudeville i 1 Akt. Side 263-328
1897 Senere udgave: Jómfrúin
Noter
Overgik til V. Pio.
2. Oplag, 1870. 72 sider.
V. Pio, 1886, 68 sider.
5. Oplag, 1906. 64 sider.
6. Oplag, 1934, 48 sider.
Skannet udgave på: Hathi Trust, digitaliseret af Google
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [2:s357] Senere udgave: En Mand der har været i Byen. Intermezzo. Side 357-369
Bøgh, Erik: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i 2 Acter. (Intrigen efter et fransk Lystspil) (1853, dramatik)
Detaljer
1858 Senere udgave: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i 2 Akter. Ny Udg. ♦ Gandrup, 1858
1858 i: Dramatiske Arbeider [1s257] Senere udgave: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i to Acter. (Fri Bearbejdelse efter det Franske)
1885 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [1:s109] Senere udgave: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i to Akter. Side 109-96
1925 Senere udgave: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i 2 Akter. 6. Opl. ♦ Pio, 1925. 64 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Bøgh, Erik: Noget. Begÿndelse til en Digtsamling af Erik Bögh. ♦ Kjöbenhavn, Boghandler Th. Gandrups Forlag, 1853. 142 sider (1853, digte) 👓
Detaljer
1855 Senere udgave: Digte. (Ny forøget Udgave af "Noget" og "Noget Mere"). Med 8 Raderinger af Carl Bøgh. ♦ Gandrup, 1855. 200 sider + 8 tavler
1860 Senere udgave: Digte. (Ny forøget Udgave af "Noget" og "Noget Mere"). ♦ Gandrup, 1860. 196 sider
1869 Senere udgave: Digte. 4. Udg. ♦ Gandrup, 1869
Noter
2. Oplag, 1853.
Fyens Stiftstidende 5-1-1853, side 2 [Anmeldelse].
(oversætter) Scribe, Eug.: Halvdelen Hver! Romantisk Sangspil i 3 Acter. Efter Scribe ved Erik Bøgh. ♦ Gandrup, 1854 (1854, dramatik)
Detaljer
Bøgh, Erik: Noget Mere. Fortsat Digtsamling af Erik Bögh. ♦ Kjöbenhavn, Boghandler Th. Gandrups Forlag, 1854. 126 sider (1854, digte) 👓
Detaljer
1855 Senere udgave: Digte. (Ny forøget Udgave af "Noget" og "Noget Mere"). Med 8 Raderinger af Carl Bøgh. ♦ Gandrup, 1855. 200 sider + 8 tavler
1860 Senere udgave: Digte. (Ny forøget Udgave af "Noget" og "Noget Mere"). ♦ Gandrup, 1860. 196 sider
1869 Senere udgave: Digte. 4. Udg. ♦ Gandrup, 1869
Noter
Fuld visning på: Internet Archive
Erik Bøgh: Min første Forfattertid. Erindringer II. Gyldendal, 1897: side 77-91 [om digtsamling af C.F. Karup, der gav anledning til Rimbrevet til Fætter Peter]. W.I. Karup
Detaljer
Noter
H.C. Lumbyes musik, håndskrevne noder, visning på: Det kgl. Bibliotek
Bøgh, Erik: Digte. (Ny forøget Udgave af "Noget" og "Noget Mere"). Med 8 Raderinger af Carl Bøgh. ♦ Gandrup, 1855. 200 sider + 8 tavler (1855, digte)
Detaljer
illustrationer af Carl Bøgh (1827-1893)
1853 1. udgave: Noget. Begÿndelse til en Digtsamling af Erik Bögh. ♦ Kjöbenhavn, Boghandler Th. Gandrups Forlag, 1853. 142 sider
1854 1. udgave: Noget Mere. Fortsat Digtsamling af Erik Bögh. ♦ Kjöbenhavn, Boghandler Th. Gandrups Forlag, 1854. 126 sider
Noter
Fuld visning af bogen på: Projekt Runeberg
(oversætter) Bayard og Théaulon: Hun skal debutere. Farce med Sang i 3 A. Efter Bayard og Théaulon ved E. Bøgh. ♦ Gandrup, 1855 (1855, dramatik)
Detaljer
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
1840 1. udgave: Debutantindens Fader. Frit efter det Franske [ved C.N. Rosenkilde og Carl Otto]. ♦ Kbh., 1840. (Dramtisk Repertoire, Nr. 1)
Noter
anonym [Barrière og Lorin]: En Introduction. Lystspil med Sang i 1 Act. Efter det Franske ved Erik Bøgh. ♦ Gandrup, 1855 (1855, dramatik)
originaltitel: Le piano de Berthe, 1852
Detaljer
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Jules Lorin (d. 1853, sprog: fransk)
1855 Senere udgave: Berthas Claveer. Vaudev. i 1 Akt. Overs. ♦ Levy, 1855
1879 Senere udgave: Berthas Claver
Noter
Bøgh, Erik: Mødet paa Jernbanen. Episode af »Hr. Grylle og hans Viser«. ♦ Gandrup, 1855 (1855, dramatik)
Bøgh, Erik: Syv Forelæsninger. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 140 sider (1858, humor) 👓
Detaljer
1874 i: Femten Forelæsninger [a] Senere udgave: Syv Forelæsninger. Fjerde omarbejdede Udgave [ie. 2. Udgave]. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Den gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1874. 142 sider
1877 Senere udgave: Syv Forelæsninger. Femte omarbejdede Udgave [ie. 3. Udgave]. ♦ Gyldendal, 1877. 148 sider
Noter
Indhold
[s001] Bøgh, Erik: Bidrag til en navnkundig Mands Characteristik. Forelæsning for Danske. Side [1-]-16 (1858, humor)
[s017] Bøgh, Erik: Om Töfler. Forelæsning for Ægteherrer - værende og vordende. Side [17]-34 (1858, humor)
[s065] Bøgh, Erik: Nymodens og gammeldags Overtro. Forelæsning for Vantro. Side [65]-88 (1858, humor)
[s089] Bøgh, Erik: De fire Temperamenter. Forelæsning for - Hvemsomhelst. Side [89]-102 (1858, humor)
Bøgh, Erik: Dramatiske Arbeider. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858-71. Bind 1-7, 383 + 369 + 358 + 370 + 383 + 384 + 383 sider (1858-71, dramatik) 👓
Detaljer
Noter
Første Bind, 2 upaginerede sider: Forord [signeret: E.B.].
Uddrag af forordet: I nærværende Samling har jeg, efter Forlæggerens Ønske, tilligemed mine dramatiske Originalarbejder optaget de meest selvstændige af mine Bearbejdelser ...
De enkelte skuespil også udgivet separat.
Fuld visning af bogen, Første Bind, på: Nasjonalbiblioteket
Fuld visning af bogen, Andet Bind (starter på html-side 395), på: Nasjonalbiblioteket
Indhold
1858 1. udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. [Ny Udg.]. ♦ Kjöbnhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 59 sider
1886 Senere udgave: Alle mulige Roller. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1886. 58 sider
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [3:s145] Senere udgave: Alle mulige Roller. Vaudeville i 1 Akt. Side 145-200
[1s119] Bøgh, Erik: Et Uhyre. Farce med Sang i een Act, fri Bearbejdelse efter det Franske (1858, dramatik)
1858 1. udgave: Et Uhyre. Farce med Sang i 1 Akt. Efter det Franske. ♦ Gandrup, 1858
[1s193] Bøgh, Erik: Mumbo-Gumba-Gonggong den Store. Farce med Sang i een Act (med fri Benyttelse af ældre Motiver) (1858, dramatik)
1858 1. udgave: Mumbo-Gumba-Gonggong den Store. Farce med Sang i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1858
[1s257] Bøgh, Erik: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i to Acter. (Fri Bearbejdelse efter det Franske) (1858, dramatik)
1853 1. udgave: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i 2 Acter. (Intrigen efter et fransk Lystspil)
1851 1. udgave: Narret April. Vaudevillebagatelle. ♦ H.P. Møller, 1851. 8 sider
1858 1. udgave: Kalifen paa Eventyr. Sangspil i tre Acter. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 174 sider
1858 1. udgave: En Caprice. Dram. Divertissement m. Sang, Dands og et Forspil. ♦ Gandrup, 1858
Noter
1859 1. udgave: O Pepita! Vaudeville i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1859
1859 1. udgave: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Kjøbenhavn, Th. Gandrup, 1859
1853 1. udgave: En Mand der har været i Byen. Intermezzo. ♦ Gandrup, 1853
Noter
[Notiser, side 369:] Denne Vaudevillemonolog, der er opført ved en Beneficeforestilling paa Casino, er en fri Omarbejdelse af Joh. Jolins "Studentens majnatt".
Side 369, har ved en trykfejl fået tallet 396.
[3:s1] Bøgh, Erik: En lille Datter. Farce med Sang i een Act. (Bearbejdelse). Side 1-58 (1859, dramatik)
1859 1. udgave: En lille Datter. Farce med Sang i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Th. Gandrup, 1859
Noter
Side 57-58: Notitser.
1853 1. udgave: Jomfruen. Vaudeville i 1 Act. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Th. Gandrup, 1853. 14 sider
Noter
Side 129: Notitser.
1859 1. udgave: Hr. Grylle og hans Viser. Vaudeville i 2 Akter. ♦ Gandrup, 1859
Noter
Side 206-07: Notitser.
[Side 207] Musiken er udkommet i Klaveerudtog. Melodien til Nr. 2 [af C.C. Møller], der senere er indlagt, findes i "Nye Viser af Erik Bøgh".
1859 1. udgave: En glædelig Fastelavn. Farce med Sang i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1859
Noter
Side 283-84: Notitser.
[Side 284:] Claveerudtog er udkommen i Musikhandelen.
1850 1. udgave: Nytaarsnat 1850. Tryllefarce med Sang i 1 Act. ♦ Kjøbenhavn, H.P. Møller, 1850. 19 sider
Noter
Side 357-58: Notitser.
[Indklæbet ark:] Anmærkning. Paa Grund af et Tilbud fra Forfatteren, ifølge hvilket fjerde og sidste Bind af denne Samling vil komme til at optage nogle nye Vaudeviller istedetfor de i Subscriptionsplanen lovede ældre Stykker, har Forlæggeren troet det i Subskribenternes Interesse at opsætte Udgivelsen af det resterende Bind til Begyndelsen af næste Saison.
1859 1. udgave: Geniet fra Odsherred. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1859
Noter
Side 75: Notitser.
1859 1. udgave: Esmeralda. Sangspil i 5 Acter. Frit dramatiseret efter Victor Hugo. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1859. 108 sider
Noter
Side 198-200: Notitser.
1852 1. udgave: Huldrebakken. Sangspil paa rimede Vers i een Act. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af C.C. Lose & Delbanco, 1852. 80 + [3] sider
Noter
Side 278-79: Notitser.
[4:s281] Bøgh, Erik: Grevinden og hendes Sødskendebarn. Vaudeville i 2 Acter. Side 281-370 (1860, dramatik)
1859 1. udgave: Grevinden og hendes Sødskendebarn. Sangspil i 2 Acter efter Theaulon, med Coupletter. ♦ Th. Gandrup, 1859
Noter
Side 369-70: Notitser.
[Side 370:] Sangene vil udkomme i Claveerudtog.
1860 1. udgave: Cabinetssecretairen. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1860
1860 1. udgave: Frederiksborgs Ruin. Scenisk Apostrofe. ♦ Gandrup, 1860
1861 1. udgave: Ballet i Olympen. Gude- og Folke-Kom i 2 Akter med Prolog, Sange og Dans. ♦ Gandrup, 1861
1861 1. udgave: Af Asken og i Ilden. Vaudeville i 1 Akt. Efter det Franske. ♦ Gandrup, 1861
1862 1. udgave: Ridderen. Vaudeville i 1 Akt. Bearbeidelse. ♦ Gandrup, 1862
1861 1. udgave: Om Forladelse! Farce med Sang i een Act (efter en fransk Intrige). Gandrup, 1861. 73 sider
Noter
Side 60: Notitser.
Noter
Side 198: Notitser.
[6:s201] Bøgh, Erik: Et Eventyr i Udstillingstiden. Farce med Sang i 1 Akt. Side 201-72 (1869, dramatik)
Noter
Side 272: Notitser.
1869 1. udgave: Nytaarsnat 1869. Lejlighedssangspil i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1869
Noter
Side 353: Notitser.
[6:s355] Bøgh, Erik: Hertug Concretus og hans Datter. Sørgespil i fem Akter. [Frit oversat efter Hans Sachs]. Side 355-84 (1869, dramatik)
originaltitel: Ein klegliche Tragedi des Fürsten Tancredi, 1545
af Hans Sachs (1494-1576, sprog: tysk)
1869 Senere udgave: Hertug Concretus og hans Datter. Tragedie, gjengivet paa Dansk af Erik Bøgh. ♦ Gandrup, V. Pio, 1869
Noter
Side 384: Notitser.
Noter
Side 50: Notitser.
Noter
Side 147-48: Notitser.
Stykket blev i sin foreliggende Form opført første Gang paa Folketeatret den 1ste Januar 1867.
[7:s149] Bøgh, Erik: Heksefløjten. Operette i 1 Akt efter et fransk Motiv. Side 149-212 (1871, dramatik)
Noter
Side 212: Notitser.
1870 1. udgave: »Tak!«. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1870. 55 sider
Noter
Side 265: Notitser.
Musiken til Stykket er udkommet hos V. Hansen.
1865 1. udgave: Skræderens Debut. Vaudeville-Potpouri i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1865
Noter
Side 299: Notitser.
1863 1. udgave: Redaktionssekretæren. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1863
Noter
Side 368: Notitser.
Side 369-83: Nye Scener og Sange, indlagte i "Redaktionssekretæren" 1867.
Bøgh, Erik: Mumbo-Gumba-Gonggong den Store. Farce med Sang i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1858 (1858, dramatik)
Detaljer
1858 i: Dramatiske Arbeider [1s193] Senere udgave: Mumbo-Gumba-Gonggong den Store. Farce med Sang i een Act (med fri Benyttelse af ældre Motiver)
Detaljer
1853 1. udgave: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i 2 Acter. (Intrigen efter et fransk Lystspil)
Noter
[Nyt Oplag?], 1859.
4. Oplag, 1899.
Bøgh, Erik: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. [Ny Udg.]. ♦ Kjöbnhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 59 sider (1858, dramatik) 👓
Detaljer
1858 i: Dramatiske Arbeider [1s003] Senere udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Act
1885 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [1:s3] Senere udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. Side 3-52
1899 Senere udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. ♦ 1899. 52 sider
1907 Senere udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. (Nyt Oplag). ♦ V. Pio, 1907. 48 sider. Pris: kr. 1,00
1919 Senere udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. ♦ Pio, 1919. 48 sider
1934 Senere udgave: Fastelavnsgildet
Noter
3. Oplag, 1870.
Fuld visning på: Hathi Trust, digitaliseret af Google
Detaljer
1858 i: Dramatiske Arbeider [1s119] Senere udgave: Et Uhyre. Farce med Sang i een Act, fri Bearbejdelse efter det Franske
1885 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [1:s197] Senere udgave: Et Uhyre. Farce i 1 Akt. Side 197-262
1905 Senere udgave: Et Uhyre. Farce i 1 Akt. 6. Oplag. ♦ V. Pio, 1905. 64 sider. Pris: kr. 1,00
1923 Senere udgave: Et Uhyre. Farce i 1 Akt. 7. Opl. ♦ Pio, 1923. 56 sider. Pris: kr. 1,50
1930 Senere udgave: Et Uhyre. Farce i 1 Akt. 8. Opl. ♦ Branner, 1930. 56 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
[Nyt Oplag?], 1859.
3. Oplag, 1870 [overgik til V. Pio].
5. Oplag, 1891.
Bøgh, Erik: Kalifen paa Eventyr. Sangspil i tre Acter. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 174 sider (1858, dramatik) 👓
se også: Kalifen paa Eventyr
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [2:s1] Senere udgave: Kalifen paa Eventyr. Sangspil i 3 Akter. Side 1-174
1879 Senere udgave: Kalifen paa Æventyr. Æventyrkomedie m. Sang i 3 Akter. 4. omarb. Udg. ♦ Gyldendal, 1879
Noter
Hertil udkom: Sørensen (pseudonym): Noget om Erik Bøghs Kalifen paa Eventyr. 4. Oplag. ♦ F.C. Pio, 1857. 13 sider.
Side 173-74: Notitser.
3. Oplag 1858.
Fuld visning af bogen på: Nasjonalbiblioteket
Bøgh, Erik: En Caprice. Dram. Divertissement m. Sang, Dands og et Forspil. ♦ Gandrup, 1858 (1858, dramatik)
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [2:s175] Senere udgave: En Caprice. Dram. Divertissement. Side 175-205
Noter
2. Oplag, 1861.
Detaljer
Noter
Sangene udgivet separat.
2. Oplag 1859.
3. Oplag 1895.
Nielsen, Niels [ie: Bøgh, Erik]: En ny og deilig Vise om Nis Mathiesens Rejse til Kjøbenhavn og Grevindens Portræt. Udgivet af Niels Nielsen [ie: Erik Bøgh]. ♦ Kbh., [ca. 1859-60]. [4] sider (1859-60, digte)
Detaljer
Noter
Titelblad skannet af Statsbiblioteket [samling af skillingsviser 1850-59]. mona-wwwbloggercom.blogspot.dk
Detaljer
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [2:s263] Senere udgave: Ægtemandens Repræsentant. Vaudeville i 1 Akt. Side 263-343
Noter
2. Oplag 1859.
3. Oplag 1874.
Detaljer
1860 i: Dramatiske Arbeider [4:s1] Senere udgave: Geniet fra Odsherred. Vaudeville i een Act. Side 1-75
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [3:s3] Senere udgave: Geniet fra Odsherred. Vaudeville i 1 Akt. Side 3-72
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [3:s209] Senere udgave: En glædelig Fastelavn. Farce med Sang i een Act. Side 209-84
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [3:s73] Senere udgave: En glædelig Fastelavn. Farce med Sang i 1 Akt. Side 73-144
1923 Senere udgave: En glædelig Fastelavn. Farce med Sang i 1 Akt. 4. Opl. ♦ Pio, 1923. 62 sider. Pris: kr. 1,50
Bøgh, Erik: Grevinden og hendes Sødskendebarn. Sangspil i 2 Acter efter Theaulon, med Coupletter. ♦ Th. Gandrup, 1859 (1859, dramatik)
Detaljer
andet: Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
1860 i: Dramatiske Arbeider [4:s281] Senere udgave: Grevinden og hendes Sødskendebarn. Vaudeville i 2 Acter. Side 281-370
Noter
Skannet af University of Toronto, Internet Archive [sammen med Huldrebakken]. archive.org
3. Oplag 1860.
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [3:s131] Senere udgave: Hr. Grylle og hans Viser. Vaudeville i 2 Acter. Side 131-207
Bøgh, Erik: En lille Datter. Farce med Sang i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Th. Gandrup, 1859 (1859, dramatik) 👓
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [3:s1] Senere udgave: En lille Datter. Farce med Sang i een Act. (Bearbejdelse). Side 1-58
1885 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [1:s53] Senere udgave: En lille Datter. Farce med Sang i 1 Akt. Side 053-108
1922 Senere udgave: En lille Datter. Farce med Sang i 1 Akt. ♦ Pio, 1922. 48 sider. Pris: kr. 1,25
Noter
3. Oplag, 1870 [overgik til V. Pio].
5. Oplag, 1894.
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [2:s209] Senere udgave: O Pepita! Vaudeville i 1 Act. Side 209-275
Noter
Bøgh, Erik: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Kjøbenhavn, Th. Gandrup, 1859 (1859, dramatik) 👓
Detaljer
1859 i: Dramatiske Arbeider [2:s277] Senere udgave: Valbygaasen. Vaudeville i een Act. Side 277-355
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [2:s3] Senere udgave: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt. Motivet efter »La niaise de Saint Flour«. Side 3-78
1924 Senere udgave: Valbygåsen. Vaudeville i 1 Akt. 8. Opl. ♦ Pio, 1924. 52 sider. Pris: kr. 1,50
1932 Senere udgave: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt. 9. Opl. ♦ Branner, 1932. 52 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
Detaljer
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [2:s147] Senere udgave: Tre for Een. Vaudeville i 1 Akt. Side 147-212
1923 Senere udgave: Tre for Een. Vaudeville i 1 Akt. 7. Opl. ♦ Pio, 1923. 60 sider. Pris: kr. 1,50
1931 Senere udgave: Tre for Een. Vaudeville i 1 Akt. 8. Opl. ♦ Branner, 1931. 64 sider. Pris: kr. 1,50
Noter
2. Oplag 1859.
3. Oplag 1871.
5. Oplag 1899.
6. Oplag 1910.
Bøgh, Erik: Esmeralda. Sangspil i 5 Acter. Frit dramatiseret efter Victor Hugo. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1859. 108 sider (1859, dramatik) 👓
Detaljer
andet: Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
1860 i: Dramatiske Arbeider [4:s77] Senere udgave: Esmeralda. Sangspil i 5 Acter. Side 77-200
Noter
Bøgh, Erik: Digte. (Ny forøget Udgave af "Noget" og "Noget Mere"). ♦ Gandrup, 1860. 196 sider (1860, digte)
Detaljer
1853 1. udgave: Noget. Begÿndelse til en Digtsamling af Erik Bögh. ♦ Kjöbenhavn, Boghandler Th. Gandrups Forlag, 1853. 142 sider
1854 1. udgave: Noget Mere. Fortsat Digtsamling af Erik Bögh. ♦ Kjöbenhavn, Boghandler Th. Gandrups Forlag, 1854. 126 sider
Noter
Fuld visning af teksten på: Wikisource
Detaljer
redigeret af Math. Meyer
1859-60 Samhørende, 2. del af: Folkebladet
1860 Samhørende, 2. del af: Ny Adresse-Avis
Noter
Fortsættelse af Folkebladet og Ny Adresse-Avis.
Liste over skønlitterært indhold på: Føljetoner & fortællinger i danske aviser
Jette D. Søllinge og Niels Thomsen: De danske aviser. Bind 1-3: Bind 2, Nr. 1-114.
Detaljer
1862 i: Dramatiske Arbeider [5b] Senere udgave: Frederiksborgs Ruin
Detaljer
1862 i: Dramatiske Arbeider [5a] Senere udgave: Cabinetssecretairen
Bøgh, Erik: Om Forladelse! Farce med Sang i een Act (efter en fransk Intrige). Gandrup, 1861. 73 sider (1861, dramatik) 👓
Detaljer
1862 i: Dramatiske Arbeider [5f] Senere udgave: Om Forladelse
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [2:s79] Senere udgave: Om Forladelse. Farce med Sang i 1 Akt. Side 79-146
Noter
3. Oplag. Gandrup [overgik til V. Pio], 1870. 72 sider.
[4. Oplag], 1886. 70 sider.
5. Oplag, 1909. 64 sider.
Detaljer
1863 Senere udgave: Syv Smaafortællinger. ♦ Gandrup, 1863
Bøgh, Erik: Af Asken og i Ilden. Vaudeville i 1 Akt. Efter det Franske. ♦ Gandrup, 1861 (1861, dramatik)
Detaljer
1862 i: Dramatiske Arbeider [5d] Senere udgave: Af Asken og i Ilden
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [3:s229] Senere udgave: Af Asken og i Ilden. Vaudeville i 1 Akt. Side 229-97
Bøgh, Erik: Ballet i Olympen. Gude- og Folke-Kom i 2 Akter med Prolog, Sange og Dans. ♦ Gandrup, 1861 (1861, dramatik)
Detaljer
1862 i: Dramatiske Arbeider [5c] Senere udgave: Ballet i Olympen
Bøgh, Erik: Hundrede Viser. Text og Musik. ♦ Gandrup, 1862. Bind 1-2, (x + 230) + 178 sider (1862, digte)
Detaljer
Noter
Bind 1: Text. Bind 2: Musik.
3die Tusind Exemplarer, 1870.
Detaljer
1874- Samhørende, fortsættes af (2. del): Udvalgte Feuilletoner. ("Dit og Dat") fra [1874-85]. Af Erik Bøgh. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1874-. 1875-86. (Trykkeri: Græbes Bogtrykkeri)
1966 indgår i antologien: København skildret af danske forfattere [s194] Senere udgave: Usikkerheden på Kjærlighedsstien. (En korrespondance om gifter målsannoncer). 1862. Side [194]-99
Noter
Fuld visning af bogen, Dit og Dat fra 1860, på: Nasjonalbiblioteket
Bøgh, Erik: Lidt til. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1862, 138 sider (1862, roman) 👓
Detaljer
1863 Senere udgave: Syv Smaafortællinger. ♦ Gandrup, 1863
Noter
Indhold: Side 1-10: Halmstraaets Roman, et Eventyr. Side 11-82: Den sorte Kugle, en Skizze. Side 83-116: Om Forlovelser, en Forelæsning. Side 117-38: Myrtekvistene, fire Smaahistorier.
Fuld visning på: Hathi Trust, digitaliseret af Google
Detaljer
1862 i: Dramatiske Arbeider [5e] Senere udgave: Ridderen
Detaljer
1861 1. udgave: Vers og Prosa. ♦ Gandrup, 1861
1862 1. udgave: Lidt til. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1862, 138 sider
Noter
2. Oplag af "Vers og Prosa" og "Lidt til".
(digte) antologi: Nye Digte af Danske Digtere. Udgivne af Christian Winther. ♦ P.G. Philipsen, 1863. vi + 288 sider (1863, digte)
Detaljer
udgiver: Chr. Winther (1796-1876)
digte af Emil Aarestrup (1800-1856)
digte af Carl Andersen (1828-1883)
digte af H.C. Andersen (1805-1875)
digte af Ludvig Bødtcher (1793-1874)
digte af Christine Daugaard (1831-1917)
digte af Ilia Fibiger (1817-1867)
digte af Henrik Jørgen Greensteen (1833-1895)
digte af Carsten Hauch (1790-1872)
digte af Johannes Helms (1828-1895)
digte af Hans Peter Holst (1811-1893)
digte af C. Hostrup (1818-1892)
digte af H.V. Kaalund (1818-1885)
digte af Nikolaj Krossing (1798-1872)
digte af Frederik Paludan-Müller (1809-1876)
digte af Carl Ploug (1813-1894)
digte af Christian Richardt (1831-1892)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Rudolf Schmidt (1836-1899)
digte af Just Mathias Thiele (1795-1874)
digte af Pauline Worm (1825-1883)
Noter
Digte af: Emil Aarestrup, Carl Andersen, H.C. Andersen, Ludv. Bødtcher, Erik Bøgh, Erica, Forf. til "Tre Dramer", H.F. Greensteen, C. Hauch, Johannes Helms, H.P. Holst, C. Hostrup, H.W. Kaalund, Nikolaj Krossing, Fr. Paludan Müller, C. Ploug, C. Richardt, M.R., Rudolf Schmidt, J.M. Thiele, Christian Winther, Pauline Worm.
Detaljer
1871 i: Dramatiske Arbeider [7:s301] Senere udgave: Redaktionssekretæren. Vaudeville i een Akt. Side 301-83
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [3:s298] Senere udgave: Redaktionssekretæren. Vaudeville i 1 Akt. Side 298-[366]
1909 Senere udgave: Redaktionssekretæren. Vaudeville i 1 Akt. ♦ København, Forlagt af V. Pios Boghandel, 1909. 63 sider
Bøgh, Erik: Jonas Tværmoses Ærgrelser. Skizzer. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1864. [1] 245 sider (1864, roman)
Detaljer
1875 Senere udgave: Jonas Tværmoses Ærgrelser. med Originalmanuskriptets Initialer, Portrætter og øvrige Pennetegninger besørget i Trykken af Erik Bøgh. [2. Udgave]. ♦ Gyldendal, 1875. 1-2. Del, 224 + 421 sider
1877 Senere udgave: Jonas Tværmoses Ærgrelser. med Originalmanuskriptets Initialer, Portrætter og øvrige Pennetegninger besørget i Trykken af Erik Bøgh. [3. Udgave]. ♦ Gyldendal, 1877. 1.2. Del. Pris: kr. 8,00
1894 Senere udgave: Jonas Tværmoses Ærgrelser. med Original-Manuskriptets Initialer, Portrætter og øvrige Pennetegninger besørget i Trykken af Erik Bøgh. [4. Udgave]. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1894. 473 + [3] sider
Noter
Upagineret side: Min Ven Jonas Tværmoses aandelige Paarørende tilegnes disse Smaategninger venligst af Forfatteren.
Fuld visning af bogen på: Nasjonalbiblioteket
Bøgh, Erik: Theaternissen. Novelle. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1864. 170 sider (1864, roman) 👓
del af: Folkets Avis
Detaljer
1876 i: Udvalgte Fortællinger [1:s133] Senere udgave: Teaternissen. Side 133-300
Noter
Føljeton i Folkets Avis fra 23-12-1863 til 2-2-1864 og fra 24-4-1864 til 8-5-1964. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Fuld visning af bogens tekst på: Hathi Trust
Bøgh, Erik: Prolog til Skuespiller F. Madsens Beneficeforestilling d. 31. Marts. ♦ [ikke i boghandlen], 1865. 7 sider (1865, dramatik)
Bøgh, Erik: Paa den anden Side. Vaudeville i 1 Akt. Omarb. af "To Naboer". ♦ Gandrup, 1865. 36 sider (1865, dramatik)
Detaljer
1851 1. udgave: To Naboer. Vaudevillebagatelle. ♦ H.P. Møller, 1851. 8 sider
Detaljer
1871 i: Dramatiske Arbeider [7:s267] Senere udgave: Skræderens Debut. Vaudeville-Potpourri i 1 Akt. Side 267-99
Noter
Bøgh, Erik: Tredive Viser til de hundrede. Text. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Th. Gandrup, 1866. [2] 69 [2] sider (1866, digte) 👓
Detaljer
Noter
Trykt med Antikva
Upagineret side: Till hvar och en af the trogne bröder uti S. H. T. men enkannerligen till Pelle Knart.
2 Upaginerede sider [71-72]: Notitser.
Uddrag af Notitser: Af de foranstaaende 30 Viser, der paa en enkelt Undtagelse nær er skrevne efter Udgivelsen af de "hundrede Viser", har en Trediedeel tidligere været trykt, Resten udgives her for første Gang med tilhørende Musik.
Hertil er udkommet: Musik [Noder].
Fuld visning af bogen (Text) på: Internet Archive
Fuld visning af bogen (Musik) på: Internet Archive
Detaljer
af Chr. Thorkilsen
digte af Henrik Hertz (1798-1870)
af H.C. Andersen (1805-1875)
digte af Carl Ploug (1813-1894)
digte af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
digte af Christian Richardt (1831-1892)
digte af Chr. Winther (1796-1876)
digte af Hans Peter Holst (1811-1893)
digte af Frederik Paludan-Müller (1809-1876)
digte af P. Hansen (1840-1905)
digte af Ludvig Bødtcher (1793-1874)
digte af Carl Andersen (1828-1883)
Noter
Udkom i november året før årstallet på titelbladet. På titelbladene: 1867-70.
se også: Dagbladet
Detaljer
(1868-71) redigeret af Robert Watt (1837-1894)
(1868-71) redigeret af Vilhelm Rasmussen, f 1827 (1827-1894)
(1871-73) redigeret af Edgar Collin (1836-1906)
(1871-1922) redigeret af Carl Carstensen (1837-1922)
Noter
Liste over skønlitterært indhold på: Føljetoner & fortællinger i danske aviser
Jette D. Søllinge og Niels Thomsen: De danske aviser. Bind 1-3: Oversigt over avisens historie på: De danske Aviser. dedanskeaviser.dk
Artikel om avisen på: Wikipedia
Detaljer
1853 1. udgave: Noget. Begÿndelse til en Digtsamling af Erik Bögh. ♦ Kjöbenhavn, Boghandler Th. Gandrups Forlag, 1853. 142 sider
1854 1. udgave: Noget Mere. Fortsat Digtsamling af Erik Bögh. ♦ Kjöbenhavn, Boghandler Th. Gandrups Forlag, 1854. 126 sider
Noter
Til Hælvten ny Samling.
Detaljer
1869 i: Dramatiske Arbeider [6:s273] Senere udgave: Nytaarsnat 1869. Lejlighedssangspil i 1 Akt. Side 273-353
Noter
2. Oplag 1869 [overgik til V. Pio].
(oversætter) Sachs, Hans: Hertug Concretus og hans Datter. Tragedie, gjengivet paa Dansk af Erik Bøgh. ♦ Gandrup, V. Pio, 1869 (1869, dramatik)
Detaljer
af Hans Sachs (1494-1576, sprog: tysk)
1869 i: Dramatiske Arbeider [6:s355] 1. udgave: Hertug Concretus og hans Datter. Sørgespil i fem Akter. [Frit oversat efter Hans Sachs]. Side 355-84
Bøgh, Erik: »Tak!«. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1870. 55 sider (1870, dramatik) 👓
Detaljer
1871 i: Dramatiske Arbeider [7:s213] Senere udgave: »Tak!«. Vaudeville i 1 Akt. Side 213-65
1886 i: Udvalgte dramatiske Arbejder [2:s213] Senere udgave: »Tak«! Vaudeville-Proverbe i 1 Akt. Side 213-262
1913 Senere udgave: »Tak«. Vaudeville-Proverbe i 1 Akt. ♦ V. Pio, 1913. 38 sider
Noter
Restoplaget overgik til V. Pio.
(digte) antologi: Danske Skjemtedigte. Samlede og udgivne af Christian Winther. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1872 [ie: 1871]. xvi + 383 sider. Pris: 1 Rd. 72 sk. (Trykkeri: Bianco Lunos Bogtrykkeri ved F.S. Muhle) (1871, digte) 👓
Detaljer
udgiver: Chr. Winther (1796-1876)
digte af Emil Aarestrup (1800-1856)
digte af Werner H.F. Abrahamson (1744-1812)
digte af H.C. Andersen (1805-1875)
digte af Kristian Arentzen (1823-1899)
digte af Carl Bagger (1807-1846)
digte af Jens Baggesen (1764-1826)
digte af Frederik Sneedorff (1760-1792)
digte af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
digte af Carl Borgaard (1799-1868)
digte af Ludvig Bødtcher (1793-1874)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Johannes Ewald (1743-1781)
digte af Peter Faber (1810-1877)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Constantin Hansen (1804-1880)
digte af Frantz Johannes Hansen (1810-1852)
digte af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
digte af P.A. Heiberg (1758-1841)
digte af Johannes Helms (1828-1895)
digte af Henrik Hertz (1798-1870)
digte af Wilhelm Holst (1807-1898)
digte af C. Hostrup (1818-1892)
digte af H.V. Kaalund (1818-1885)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Poul Martin Møller (1794-1838)
digte af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
digte af Carl Ploug (1813-1894)
digte af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
digte af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
digte af Tøger Reenberg (1656-1742)
digte af Christian Richardt (1831-1892)
digte af Lyder Sagen (1777-1850)
digte af Sophus Schandorph (1836-1901)
digte af Ambrosius Stub (1705-1758)
digte af Thomas Thaarup (1749-1821)
digte af Johann Clemens Tode (1736-1806)
digte af Peder Kofod Trojel (1754-1784)
digte af Peder Magnus Trojel (1743-1793)
digte af Johan Herman Wessel (1742-1785)
digte af Jens Zetlitz (1761-1821)
digte af Anonym
Noter
Indeholder ogå digte af pseudonymerne: F.C., Dr. Franchowitz, -l-.
Side [v]-viii: [Forord, signeret: Udgiveren].
Side [379]-83: Register [Alfabetisk efter digtenes første linie].
Fuld visning på: Projekt Runeberg
Fædrelandet Nr. 288 (11-12-1871), side 2 [Anmeldelse, signeret: x.y.] Mediestream
(oversætter) Crémieux, H.: Orfevs i Underverdenen. Operette i 4 Akter, frit bearbejdet af E. Bøgh (1871, dramatik)
Detaljer
af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
1860 1. udgave: Orpheus i Underverdenen
(oversætter) Bøgh, Erik: Prinds Pipi og Frøken Titi. Farceop. tild. eft. Chivot og Dury [barbejdet af] Erik Bøgh. ♦ (Gandrup), V. Pio, 1871 (1871, dramatik)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
(oversætter) Trefeu og Nuitter: Prinsessen af Trapezunt. Farce-Opera i tre Akter, frit bearbeidet af E. Bøgh ♦ (1871, dramatik)
af Etienne Trefeu (1821-1903, sprog: fransk)
af Charles-Louis-Étienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
Bøgh, Erik: Æventyr. Af Erik Bøgh. ♦ København, Th. Gandrups Forlag, 1872. [2] 101 [1] sider. (Trykkeri: Fjeldsøe & Gandrups Bogtrykkeri) (1872, novelle(r))
Detaljer
Noter
Upagineret side: Til Tegneren, Professor Fr. Scholander.
Upagineret side: [Digt, første linie: Alle de Smaa den live Vei].
Side [103]: Indhold.
Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Bøgh, Erik: Femten Forelæsninger. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Den gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1874 (1874, humor) 👓
Detaljer
Noter
Trykt med Antikva
Det ekstra titelblad skal samle de 7 tidligere publicerede forelæsninger, betegnet 4. omarbejdede udgave [reelt 2. udgave, de tre tidligere er oplag] og den nye titel: Otte nye Forelæsninger, 1874.
Det ekstra titeblad findes også med årstallet 1891.
Fuld visning på: Internet Archive
Indhold
[a] Bøgh, Erik: Syv Forelæsninger. Fjerde omarbejdede Udgave [ie. 2. Udgave]. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Den gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1874. 142 sider (1874, humor)
1858 1. udgave: Syv Forelæsninger. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 140 sider
Noter
Også solgt separat.
Noter
Også solgt separat.
2. Oplag, 1874.
Bøgh, Erik: Jonas Tværmoses Ærgrelser. med Originalmanuskriptets Initialer, Portrætter og øvrige Pennetegninger besørget i Trykken af Erik Bøgh. [2. Udgave]. ♦ Gyldendal, 1875. 1-2. Del, 224 + 421 sider (1875, roman)
Detaljer
1864 1. udgave: Jonas Tværmoses Ærgrelser. Skizzer. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1864. [1] 245 sider
Bøgh, Erik: [indgår i antologien: Fra Fjeld og Dal [s074]] Uglen paa Skorstenen. Tegning af S. Simonsen. Side 74-78 (1875, digte) 👓
af Simon Simonsen (1841-1928)
Noter
Trykt med Antikva
Bøgh, Erik: Mester Oles Prædiken. Nytaarsvers fra Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1876. 15 sider (1876, digte) 👓
Detaljer
Noter
Adresseavisen 23-12-1876: Paa den Gyldendalske Boghandels udkommer idag: Mester Oles Prædiken. Nytaarsvers fra Erik Bøgh.
12. Oplag 1877.
Bøgh, Erik: Udvalgte Fortællinger. Gamle og Nye. ♦ København, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1876. 1.-2. Del, 321 + 311 sider (1876, novelle(r)) 👓
Detaljer
Noter
Trykt med Antikva
Fuld visning på: Internet Archive, digitaliseret af Googl, 1. del
Fuld visning på: Internet Archive, digitaliseret af Googl, 2. del
Nær og Fjern, Nr. 233 (17-12-1876), side 13 [Anmeldelse].
Indhold
1864 1. udgave: Theaternissen. Novelle. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1864. 170 sider
Noter
Indhold: Forord. - 1. Ønskehatten. - 2. Den korsikanske Syge. - 3. En Duel. - De sorte Syner. - 5-6. Et Par Patienthistorier. - 7 En Dag i Vermeland. - 8. »Det lysande Ovädret«. - 9. Dobbeltgængeren. - 10. Et Æventyr i Paris.
Bøgh, Erik: Syv Forelæsninger. Femte omarbejdede Udgave [ie. 3. Udgave]. ♦ Gyldendal, 1877. 148 sider (1877, samling) 👓
Detaljer
1858 1. udgave: Syv Forelæsninger. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 140 sider
Noter
6. Oplag, 1891 [ie. 2. Oplag af 3. Udgave].
Skannet udgave af 6. Oplag 1891 på: Internet Archive
Bøgh, Erik: Jonas Tværmoses Ærgrelser. med Originalmanuskriptets Initialer, Portrætter og øvrige Pennetegninger besørget i Trykken af Erik Bøgh. [3. Udgave]. ♦ Gyldendal, 1877. 1.2. Del. Pris: kr. 8,00 (1877, roman)
Detaljer
1864 1. udgave: Jonas Tværmoses Ærgrelser. Skizzer. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1864. [1] 245 sider
Noter
Jyllandsposten 1-11-1877, side 3 [Anmeldelse, signert: -z.] Mediestream
(digte) antologi: Vignetter. Billeder til ældre Smaadigte, samlede af Carl Andersen og F. Hendriksen. ♦ Kjøbenhavn, Thomsen & Bojesens Forlag, 1877. 63 sider, illustreret (1877, digte)
Detaljer
udgiver: Carl Andersen (1828-1883)
udgiver: F. Hendriksen (1847-1938)
digte af Chr. Winther (1796-1876)
digte af Carl Ploug (1813-1894)
digte af Andreas Munch (1811-1884, sprog: norsk)
digte af H.C. Andersen (1805-1875)
digte af Vilhelm Bergsøe (1835-1911)
digte af Frederik Paludan-Müller (1809-1876)
digte af Carsten Hauch (1790-1872)
digte af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
digte af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
digte af Christian Richardt (1831-1892)
digte af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
digte af Theodor Kjerulf (1825-1888, sprog: norsk)
digte af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
digte af Henrik Hertz (1798-1870)
digte af Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910, sprog: norsk)
digte af P.L. Møller (1814-1865)
digte af Johan Sebastian Welhaven (1807-1873, sprog: norsk)
digte af C. Hostrup (1818-1892)
Noter
Trykt med Antikva
Nær og Fjern, Nr. 233 (17-12-1876), side 13 [Anmeldelse].
(oversætter) Clairville og Gabet: Cornevilles Klokker. Operette i 3 Akter (4 Tableaux), med Musik af Robert Planquette. Frit efter Clairville og Gabet ved Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn, C.C. Loses Bog- og Musikhandel (F. Borchorst), 1878. 106 sider (1878, dramatik) 👓
Detaljer
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Charles Gabet (sprog: fransk)
musik af Robert Planquette (1848-1903, sprog: fransk)
Noter
(oversætter) Sardou, Victorien: Den forbudne Frugt. Farce i 3 Akter. Frit bearb. eft. V. Sardou af Erik Bøgh. ♦ Borchorst, 1878 (1878, dramatik)
originaltitel: ?
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
Bøgh, Erik: Fra Sorrento. Sang-Cyklus. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1878. 35 sider (1878, dramatik) 👓
Detaljer
(oversætter) Sardou, Victorien: I den nye Verden. Komedie i fire Akter frit efter Victorien Sardou's "L'oncle Sam", ved Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn C.C. Loses Bog- og Musikhandel (F. Borchorst), 1878. 142 sider (1878, dramatik) 👓
originaltitel: L'oncle Sam
Detaljer
Bøgh, Erik: Jorden rundt i 80 Dage. Dramatiseret Rejseæventyr med Kor og Sange i 12 Tableaur. Frit efter Jules Verne og A. D'Ennery ved Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn, C.C. Loses Bog- og Musikhandel (F. Borchorst), 1878. 110 sider (1878, dramatik) 👓
se også: Jorden rundt i 80 Dage
Detaljer
baseret på værk af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
baseret på værk af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
Noter
Bøgh, Erik: Kalifen paa Æventyr. Æventyrkomedie m. Sang i 3 Akter. 4. omarb. Udg. ♦ Gyldendal, 1879 (1879, dramatik)
Detaljer
1858 1. udgave: Kalifen paa Eventyr. Sangspil i tre Acter. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 174 sider
Detaljer
Noter
2. Oplag, 1892.
Bøgh, Erik: En uskrevet Fortælling efter W. Marstrands Optegnelser. Af Erik Bøgh. Med Tegning af Marstrand (1881, novelle(r)) 👓
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
illustrationer af Wilhelm Marstrand (1810-1873)
Noter
Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 194 (19-6-1881), side 377-79.
(oversætter) Busnach og Gastineau: Faldgruben. Dramatisk Folkelivsbillede i 5 Akter (9 Afdelinger). Frit efter Busnachs og Gastineaus bearbejdelse af Emil Zolas Roman L'Assommoir ved Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1882. 150 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co.) (1882, dramatik) 👓
originaltitel: L'assommoir
se også: Agnes
Detaljer
af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
baseret på værk af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
Noter
Trykt med Antikva
Fuld visning af den danske oversættelse på: Nasjonalbiblioteket
Bøgh, Erik: Sandhedens Pilegrimsgang. Af Erik Bögh. Med 33 Tegninger af Maleren Carl Larsson. ♦ Stockholm, (F.H. Eibe i Commission), 1883. 63 sider, illustreret (kvartformat). (Trykkeri: Ivar Høggströms Bogtrykkeri) (1883, novelle(r)) 👓
Detaljer
illustrationer af Carl Larsson (1853-1919, sprog: svensk)
Noter
På svensk udgivet med titlen: Sanningens vallfärd. Af Erik Bögh. På svenska af V.E. Öman. Med tretiitre illustrationer af Carl Larsson. Stockholm, C.E. Fritze's K. Hofbokhandel, 1883.
På titelbladets bagside bl.a.: Paa C.E. Fritze's K. Hofboghandels Forlag, 1883.
Side [5]: Til Professor Fr. Scholander.
Side [7]: [Dedikationsdigt, første linie: Alle de Smaa den lige Vei. Signeret: E.B.].
I Dansk Bogfortegnelse 1881-92 opført under klassemærket: Danske Digte.
Fuld visning af teksten på: Hathi Trust
Jyllandsposten 18-12-1883, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
(digte) antologi: Nyere dansk Lyrik. Illustreret af danske Kunstnere. Digtene udvalgte af vedkommende Forfattere. ♦ J.C. Stockholms Forlag, 1883. 370 sider, illustreret. Pris: kr. 7,50 (1883, digte)
Detaljer
digte af Hans Peter Holst (1811-1893)
digte af Carl Ploug (1813-1894)
digte af Edvard Lembcke (1815-1897)
digte af C. Hostrup (1818-1892)
digte af H.V. Kaalund (1818-1885)
digte af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
digte af Kristian Arentzen (1823-1899)
digte af Johannes Helms (1828-1895)
digte af Michael Rosing (1830-1904)
digte af Christine Daugaard (1831-1917)
digte af Christian Richardt (1831-1892)
digte af Henrik Jørgen Greensteen (1833-1895)
digte af Vilhelm Bergsøe (1835-1911)
digte af Sophus Schandorph (1836-1901)
digte af Holger Drachmann (1846-1908)
digte af J.P. Jacobsen (1847-1885)
digte af Ernst v.d. Recke (1848-1933)
digte af Karl Gjellerup (1857-1919)
illustrationer af Lorenz Frølich (1820-1908)
illustrationer af August Jerndorff (1846-1906)
illustrationer af Frants Henningsen (1850-1908)
illustrationer af Carl Thomsen (1847-1912)
illustrationer af V. Irminger (1850-1938)
illustrationer af Vilhelm Groth (1842-1899)
illustrationer af Hans Nikolaj Hansen (1853-1923)
1893 Senere udgave: Nyere dansk Lyrik. Illustreret af danske Kunstnere. Digtene ere udvalgte af de vedkommende Forfattere selv. 2. [udvidede] Oplag. ♦ Odense, Milo'ske Boghandels Forlag, 1893.
Noter
Hertil findes komponeret bind med vignet efter tegning af Lorenz Frølich.
Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 324 (), side 132, uddrag af annonce: Dette Værk adskiller sig fra alle tidligere udkomne Anthologier derved, at Digtene ere udvalgte af de paagjældende Forfattere selv.
Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 324 (16-12-1883), side 131 [Anmeldelse].
Bøgh, Erik: Udvalgte dramatiske Arbejder. Af Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel,, 1885-86. 1.-3. Bind, 329 + 344 + 367 sider. (Trykkeri: Hoffensberg & Traps Etabl.) (1885-86, dramatik) 👓
Detaljer
Noter
Trykt med Antikva
Fuld visning af teksten (Første Bind) på: Hathi Trust
Fuld visning af teksten (Andet Bind) på: Hathi Trust
Fuld visning af teksten (Tredje Bind) på: Hathi Trust
Indhold
1858 1. udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. [Ny Udg.]. ♦ Kjöbnhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 59 sider
Noter
Også udgivet separat.
1859 1. udgave: En lille Datter. Farce med Sang i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Th. Gandrup, 1859
Noter
Også udgivet separat.
1853 1. udgave: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i 2 Acter. (Intrigen efter et fransk Lystspil)
Noter
Også udgivet separat.
1858 1. udgave: Et Uhyre. Farce med Sang i 1 Akt. Efter det Franske. ♦ Gandrup, 1858
1853 1. udgave: Jomfruen. Vaudeville i 1 Act. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Th. Gandrup, 1853. 14 sider
Noter
Også udgivet separat.
[2:s3] Bøgh, Erik: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt. Motivet efter »La niaise de Saint Flour«. Side 3-78 (1886, dramatik)
1859 1. udgave: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Kjøbenhavn, Th. Gandrup, 1859
Noter
Side 78: Notitser.
Også udgivet separat.
1861 1. udgave: Om Forladelse! Farce med Sang i een Act (efter en fransk Intrige). Gandrup, 1861. 73 sider
Noter
Også udgivet separat.
1859 1. udgave: Tre for een. Vaudeville i 1 Akt. ♦ H.P. Møller, 1859
Noter
Også udgivet separat.
1870 1. udgave: »Tak!«. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1870. 55 sider
Noter
Også udgivet separat.
1859 1. udgave: Ægtemandens Repræsentant. Vaudeville i 1 Akt. ♦ H.P. Møller, 1859
Noter
Også udgivet separat.
1859 1. udgave: Geniet fra Odsherred. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1859
Noter
Også udgivet separat.
1859 1. udgave: En glædelig Fastelavn. Farce med Sang i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1859
Noter
Også udgivet separat.
1858 i: Dramatiske Arbeider [1s061] 1. udgave: Alle mulige Roller. Vaudeville i 1 Act efter en fransk Idee
1851 1. udgave: Narret April. Vaudevillebagatelle. ♦ H.P. Møller, 1851. 8 sider
Noter
Også udgivet separat.
4. Oplag, 1899.
1861 1. udgave: Af Asken og i Ilden. Vaudeville i 1 Akt. Efter det Franske. ♦ Gandrup, 1861
1863 1. udgave: Redaktionssekretæren. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1863
Noter
Også udgivet separat.
Bøgh, Erik: Alle mulige Roller. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1886. 58 sider (1886, dramatik) 👓
Detaljer
1858 i: Dramatiske Arbeider [1s061] 1. udgave: Alle mulige Roller. Vaudeville i 1 Act efter en fransk Idee
Noter
del af: Juleroser
Detaljer
(fejlagtig tillagt) anonym [Kok, Martin]: Paa Kastelsvolden. Sangspil i 1 Akt. Pio, 1888. 34 sider (1888, dramatik)
Detaljer
af Martin Kok (1850-1942)
Noter
2. Oplag, 1898. 32 sider.
3. Oplag, 1906.
4. Oplag, 1913.
5. Oplag, 1922. 45 [3] sider. [På omslaget fejlagtigt: Erik Bøgh].
6. Oplag. Jespersen & Pio, 1928. 32 sider.
7. Oplag. Branner, 1937. 31 sider.
del af: Af Dagens Krønike
Detaljer
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Af Dagens Krønike, 1890, side [97]-122. [Med tegning udført af forfatteren]. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Detaljer
Noter
Jyllandsposten 20-12-1891 [Anmeldelse, signeret 3).
(oversætter) Gilbert, W. S.: Mikadoen. Burlesk Operette i 2 Akter. Frit Overs. af E. Bøgh (1892, dramatik)
af William Schwenck Gilbert (1836-1911, sprog: engelsk)
(oversætter) [Tschaikowsky, P.]: Jolanthe. Lyrisk Opera i 1 Akt. Med Musik af P. Tschaikowsky. Teksten efter Hans Schmidts Omdigtning af Hertz's "Kong Renés Datter". Overs. af E. Bøgh. ♦ V. Pio, 1893. 16 sider. Pris: kr. 0,35 (1893, dramatik)
originaltitel: Iolantha, 1892
se også: Kong René's Datter
Detaljer
musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
bearbejdelse: Hans Schmidt (1854-1923, sprog: tysk)
baseret på værk af Henrik Hertz (1798-1870)
1915 Senere udgave: Jolanthe. Lyrisk Opera i 1 Akt. Med Musik af P. Tschaikowsky. Teksten efter Hans Schmidts Omdigtning af Henr. Hertz's Kong Renés Datter. Oversat af Erik Bøgh. 2. Oplag. ♦ V. Pio, 1915. 16 sider
Noter
Bøgh, Erik: Jonas Tværmoses Ærgrelser. med Original-Manuskriptets Initialer, Portrætter og øvrige Pennetegninger besørget i Trykken af Erik Bøgh. [4. Udgave]. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1894. 473 + [3] sider (1894, roman) 👓
Detaljer
1864 1. udgave: Jonas Tværmoses Ærgrelser. Skizzer. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1864. [1] 245 sider
(oversætter) Leoncavallo: Bajadser. Opera i to Akter. Tekst og Musik af Leoncavallo. Overs. efter "Pagliacci" af Erik Bøgh. ♦ V. Pio, 1896. 15 sider (1896, dramatik)
originaltitel: Pagliacci, 1892
se også: Bajadser
Detaljer
af Ruggiero Leoncavallo (1858-1919, sprog: italiensk)
Noter
2. Oplag, 1901.
3. Oplag, 1908.
4. Oplag, 1913.
5. Oplag, 1918.
6. Oplag, 1922.
Detaljer
1853 1. udgave: Jomfruen. Vaudeville i 1 Act. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Th. Gandrup, 1853. 14 sider
(oversætter) Ponte, L. da: Don Juan. Opera i 4 Akter. Musikken af W. A. Mozart. Overs. af E. Bøgh. ♦ V. Pio, 1899. (1899, dramatik)
Detaljer
af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
1791 1. udgave: Udtog af Don Juan. Musiken af Mozart. Opført i det Kgl. musikalske Akademie. ♦ Kbh., [1791]. 16 sider
Detaljer
1858 1. udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. [Ny Udg.]. ♦ Kjöbnhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 59 sider
Bøgh, Erik: Peder Eriksens Efterladenskaber. Tids- og Lejlighedsdigte. ♦ København, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1899. 192 sider (1899, digte) 👓
Detaljer
Noter
Med Forfatterens Portræt efter Maleri af Prof. Otto Bache.
Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Adresseavisen 7-12-1899 [Anmeldelse, signet O.].
Bøgh, Erik: Et Uhyre. Farce i 1 Akt. 6. Oplag. ♦ V. Pio, 1905. 64 sider. Pris: kr. 1,00 (1905, dramatik)
Detaljer
1858 1. udgave: Et Uhyre. Farce med Sang i 1 Akt. Efter det Franske. ♦ Gandrup, 1858
Bøgh, Erik: To Naboer. Vaudevillebagatel i 1 Akt. 4de Oplag. ♦ J.L. Wulff, 1906. 24 sider. Pris: kr. 0,50 (1906, dramatik)
Detaljer
1851 1. udgave: To Naboer. Vaudevillebagatelle. ♦ H.P. Møller, 1851. 8 sider
(oversætter) : Don Juan. Opera i 2 Akter af W. A. Mozart. Texten paa Grundlag af Erik Bøghs Oversættelse paany bearbejdet efter Lorenzo da Pontes Original af S. Levysohn. ♦ Schubothe, 1906. 32 sider. Pris: kr. 0,50 (1906, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
Detaljer
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
1791 1. udgave: Udtog af Don Juan. Musiken af Mozart. Opført i det Kgl. musikalske Akademie. ♦ Kbh., [1791]. 16 sider
Bøgh, Erik: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. (Nyt Oplag). ♦ V. Pio, 1907. 48 sider. Pris: kr. 1,00 (1907, dramatik)
Detaljer
1858 1. udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. [Ny Udg.]. ♦ Kjöbnhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 59 sider
Bøgh, Erik: Redaktionssekretæren. Vaudeville i 1 Akt. ♦ København, Forlagt af V. Pios Boghandel, 1909. 63 sider (1909, dramatik) 👓
Detaljer
1863 1. udgave: Redaktionssekretæren. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1863
Noter
Skannet udgave på: Internet Archive
Detaljer
1928 Senere udgave: En Pokkers Tøs. Vaudeville i 1 Akt. 2. Opl. ♦ Jespersen & Pio, 1928. 64 sider. Pris: kr. 1,25
Detaljer
1870 1. udgave: »Tak!«. Vaudeville i 1 Akt. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1870. 55 sider
(oversætter) [Tschaikowsky, P.]: Jolanthe. Lyrisk Opera i 1 Akt. Med Musik af P. Tschaikowsky. Teksten efter Hans Schmidts Omdigtning af Henr. Hertz's Kong Renés Datter. Oversat af Erik Bøgh. 2. Oplag. ♦ V. Pio, 1915. 16 sider (1915, dramatik)
Detaljer
musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
tekst af Hans Schmidt (1854-1923, sprog: tysk)
baseret på værk af Henrik Hertz (1798-1870)
1893 1. udgave: Jolanthe. Lyrisk Opera i 1 Akt. Med Musik af P. Tschaikowsky. Teksten efter Hans Schmidts Omdigtning af Hertz's "Kong Renés Datter". Overs. af E. Bøgh. ♦ V. Pio, 1893. 16 sider. Pris: kr. 0,35
Detaljer
1858 1. udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. [Ny Udg.]. ♦ Kjöbnhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 59 sider
Noter
8. Oplag, 1922.
Bøgh, Erik: En lille Datter. Farce med Sang i 1 Akt. ♦ Pio, 1922. 48 sider. Pris: kr. 1,25 (1922, dramatik)
Detaljer
1859 1. udgave: En lille Datter. Farce med Sang i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Th. Gandrup, 1859
Bøgh, Erik: Tre for Een. Vaudeville i 1 Akt. 7. Opl. ♦ Pio, 1923. 60 sider. Pris: kr. 1,50 (1923, dramatik)
Detaljer
Bøgh, Erik: En glædelig Fastelavn. Farce med Sang i 1 Akt. 4. Opl. ♦ Pio, 1923. 62 sider. Pris: kr. 1,50 (1923, dramatik)
Detaljer
1859 1. udgave: En glædelig Fastelavn. Farce med Sang i 1 Akt. ♦ Gandrup, 1859
(baseret på værk) Eriksen, Vilhelm: Jorden rundt i 80 Dage. Rejse-Eventyr i 12 Tableauer. Bearbejdet for Børnenes Teater af Vilhelm Eriksen. 7. Oplag. Udgivet af Alfred Jacobsen. ♦ København, Vilhelm Priors kgl. Hofboghandel, 1923. 40 sider. Pris: kr. 0,75. (Trykkeri: Alfred Jacobsens Billedtrykkeri og J. Jørgensen & Co.s Bogtrykkeri, København) (1923, dramatik) 👓
serietitel: »Suffløren«s Dukkekomedier, 31
Detaljer
af V. Eriksen (1853-1909)
1892 1. udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Dukkekomedie med Sange i 12 Tableauer. ♦ Alfred Jacobsen, 1892. Pris: kr. 0,35
Noter
På omslaget: Sufflørens Dukkekomedier Nr. 31.
Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Detaljer
1858 1. udgave: Et Uhyre. Farce med Sang i 1 Akt. Efter det Franske. ♦ Gandrup, 1858
Bøgh, Erik: Valbygåsen. Vaudeville i 1 Akt. 8. Opl. ♦ Pio, 1924. 52 sider. Pris: kr. 1,50 (1924, dramatik)
Detaljer
1859 1. udgave: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Kjøbenhavn, Th. Gandrup, 1859
Bøgh, Erik: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i 2 Akter. 6. Opl. ♦ Pio, 1925. 64 sider. Pris: kr. 1,50 (1925, dramatik)
Detaljer
1853 1. udgave: Et enfoldigt Pigebarn. Vaudeville i 2 Acter. (Intrigen efter et fransk Lystspil)
Bøgh, Erik: Narret April. 5. Oplag [ie. ny udgave]. ♦ Pio, 1926. 23 sider. Pris: kr. 1,00 (1926, dramatik)
Detaljer
1851 1. udgave: Narret April. Vaudevillebagatelle. ♦ H.P. Møller, 1851. 8 sider
(oversætter) : Paa Sicilien. Opera i en Akt med Musik af Pietro Mascagni. Oversat efter "Cvalleria rusticana" af Erik Bøgh. ♦ Wilh. Hansen, [1927]. 24 sider. Pris: kr. 0,70 (1927, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
musik af Pietro Mascagni (1863-1945, sprog: italiensk)
Bøgh, Erik: En Pokkers Tøs. Vaudeville i 1 Akt. 2. Opl. ♦ Jespersen & Pio, 1928. 64 sider. Pris: kr. 1,25 (1928, dramatik)
Detaljer
1911 1. udgave: En Pokkers Tøs. Vaudeville i 1 Akt. ♦ V. Pios Forlag, 1911. 67 sider
Bøgh, Erik: Et Uhyre. Farce i 1 Akt. 8. Opl. ♦ Branner, 1930. 56 sider. Pris: kr. 1,50 (1930, dramatik)
Detaljer
1858 1. udgave: Et Uhyre. Farce med Sang i 1 Akt. Efter det Franske. ♦ Gandrup, 1858
Bøgh, Erik: Tre for Een. Vaudeville i 1 Akt. 8. Opl. ♦ Branner, 1931. 64 sider. Pris: kr. 1,50 (1931, dramatik)
Detaljer
1859 1. udgave: Tre for een. Vaudeville i 1 Akt. ♦ H.P. Møller, 1859
Bøgh, Erik: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt. 9. Opl. ♦ Branner, 1932. 52 sider. Pris: kr. 1,50 (1932, dramatik)
Detaljer
1859 1. udgave: Valbygaasen. Vaudeville i 1 Akt, frit bearbejdet efter det Franske. ♦ Kjøbenhavn, Th. Gandrup, 1859
Detaljer
1858 1. udgave: Fastelavnsgildet. Sangspil i 1 Akt. [Ny Udg.]. ♦ Kjöbnhavn, Forlagt af Boghandler Th. Gandrup, 1858. 59 sider
originaltitel: Sven Dufva, 1848
del af: Ydun
Detaljer
af Johan Ludvig Runeberg (1804-1877, sprog: svensk)
Noter
Del af Fänrik Ståls sägner, Första samlingen, 1848.
Trykt i Ydun, No. 7 (11-2-1855), side [49]-51, under titlen: Sven due, et Billede fra den finske Krig, efter Runebergs: "Fänrik Ståls Sägner", ved Erik Bøgh.
Fuld visning af oversættelsen [særtryk, 8 sider, farve-pdf] i Ydun på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af oversættelsen [særtryk, 8 sider, sort/hvid-pdf], i Ydun på: Det kgl. Bibliotek
Bøgh, Erik: [indgår i antologien: København skildret af danske forfattere [s194]] Usikkerheden på Kjærlighedsstien. (En korrespondance om gifter målsannoncer). 1862. Side [194]-99 (1966, novelle(r)) 👓
Detaljer
1862-74 1. udgave: Dit og Dat. For 1860[-1873]. Feuilletoner. ♦ Gandrup, 1862-74
Noter
Konstrueret titel. Uddrag fra "Dit og Dat", Feuilleton 1864.
I indholdsfortegnelsen er startsiden anført som: 199.
(illustrationer) Andersen, H. C.: [indgår i: Samlede eventyr og historier [1s077]] De røde sko. Side 77-82 (1975, novelle(r)) 👓
Detaljer
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h3s15] 1. udgave: De røde Sko
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Stævnemødet i Ermelunden Lystspil med Sange i 3 Akter. Fri Bearbejdelse efter Dumanoirs "Les femmes terribles" af Erik Bøgh af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 18-02-1867 på Casino) |
Erik Bøgh: Nytaarsnat 1850 Tryllefarce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 31-12-1849 på Casino) |
Erik Bøgh: Ægtemandens Repræsentant Vaudeville i 1 Akt efter et italiensk [?, fransk] Sujet af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
andet af anonym italiensk (sprog: italiensk)
andet af anonym fransk (sprog: fransk)
| (premiere 25-01-1850 på Casino) |
Erik Bøgh: To Naboer Vaudevillebagatel i 1 Akt af Erik Bøgh. [Paa Folketeatret:] Vaudeville i 1 Akt, Omarbejdelse af Erik Bøgh under Titlen: Paa den anden Side af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 27-09-1850 på Casino) |
(oversætter) Tre for Én Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Gustav Kettels »Drei Weiber und doch keins« (en Bearbejdelse af C.V. Varin og Desvergers' »Le oui fatal ou le célibataire sans le savoir«) oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Gustav Kettel (sprog: tysk)
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
af Armand Chapeau (sprog: fransk)
| (premiere 15-11-1850 på Casino) |
Erik Bøgh: Nytaarsaften i Casino dramatisk Rococco i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 31-12-1850 på Casino) |
Erik Bøgh: Hilsen til de danske Krigere Prolog med Kor af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 06-02-1851 på Casino) |
(oversætter) Den graa Paletot Vaudeville i 1 Akt, tildels efter Dr. Tøpfers »Die weisse Pikesche« af Erik Bøgh. Musiken arrangeret af C. Malmqvist af Karl Friedrich Gustav Töpfer (1792-1871, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Carl Malmqvist (1819-1859)
| (premiere 24-03-1851 på Casino) |
Erik Bøgh: Narret April Vandevillebagatel i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 07-07-1851 på Casino) |
(oversætter) Bajads Folkekomedie i 5 Akter, frit bearbejdet efter A. d'Ennery og M. Fourniers »Paillasse« af Erik Bøgh af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af Marc Fournier (1818-1879, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 31-10-1851 på Casino) |
(oversætter) Hr. Grylle og hans (nyeste) Viser Vaudeville i 2 Akter af Erik Bøgh. Intrigen i sidste Akt efter Théaulons og Choquarts »Monsieur Jovial ou l'huissier chansonnier«. Under Titlen: Mødet paa Jærnbanen er opført Episode af Vaudevillen oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
af Choquart (sprog: fransk)
| (premiere 08-09-1852 på Casino) |
Erik Bøgh: Huldrebakken romantisk Sangspil paa rimede Vers i 1 Akt til Musik af svenske Folkemelodier af Erik Bøgh musik af anonym svensk (sprog: svensk)
af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 01-12-1852 på Casino) |
Erik Bøgh: Et enfoldigt Pigebarn Vaudeville i 2 Akter af Erik Bøgh. Intrigen efter Duvert og Lauzannes »Renaudin de Caën«, der atter er en Bearbejdelse af Calderon de la Barcas »Casa con dos puertos mala es de guardar« af Erik Bøgh (1822-1899)
af Félix Auguste Duvert (1795-1876, sprog: fransk)
af Augustine Théodore Lauzanne (1805-1877, sprog: fransk)
af Pedro Calderon de la Barca (1600-1681, sprog: spansk)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
| (premiere 29-03-1853 på Casino) |
Erik Bøgh: Jomfruen Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 18-05-1853 på Casino) |
Erik Bøgh: En Mand, der har været i Byen Vaudeville-Monolog af Erik Bøgh. Tildéls efter Joh. Jolins »Studentens majnatt« af Erik Bøgh (1822-1899)
af Johan Jolin (1818-1884, sprog: svensk)
| (premiere 13-06-1853 på Casino) |
(oversætter) Halvdelen Hver! romantisk Syngespil i 3 Akter til Musik af forskellige Komponister, frit bearbejdet efter Scribe, af Erik Bøgh musik af anonym andre (sprog: andre)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
| (premiere 13-03-1854 på Casino) |
(oversætter) Riccardo romantisk Syngespil i 3 Akter, frit bearbejdet efter Scribe, til Musik af forskellige Komponister ved Erik Bøgh af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
musik af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 18-10-1854 på Casino) |
(oversætter) En glædelig Fastelavn Farce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh efter Marc Michel og Alb. Maurin [På Casino:] Under titlen: Fastelavnsgildet oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
af Alb. Maurin (sprog: fransk)
| (premiere 13-02-1855 på Casino) |
(oversætter) Kjærlighedsbrønden romantisk Sangspil i 3 Akter efter Scribe og de Leuven, frit bearbejdet til Musik af forskellige Komponister af Erik Bøgh af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
musik af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 11-04-1855 på Casino) |
(oversætter) En Introduktion Lystspil med Sange i 1 Akt, frit efter Barrière og Lorin, ved Erik Bøgh [Paa Hofteatret (Langes Selskab)):] Vaudeville i 1 Akt af Barrière og Lorin. Oversat af A. Recke med titlen Berthas Klavér. Musiken af H.C. Lumbye af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Jules Lorin (d. 1853, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 14-09-1855 på Casino) |
Erik Bøgh: Lykke i Ulykken Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Duverts, Bassets og Lausannes »Heur et malheur« af Erik Bøgh (1822-1899)
af Félix Auguste Duvert (1795-1876, sprog: fransk)
af Alexandre Basset (1796-1870, sprog: fransk)
af Augustine Théodore Lauzanne (1805-1877, sprog: fransk)
| (premiere 14-09-1855 på Casino) |
(oversætter) En Hovmester søges Lystspil i 2 Akter af Decourcelles og Jaime fils. Oversat af Erik Bøgh af Pierre Decourcelles (1856-1926, sprog: fransk)
af Adolph Jaime (1825-1901, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 07-10-1855 på Casino) |
(oversætter) En tro Tjener Komedie i 2 Akter, frit efter Bayard og Mélesville, ved Erik Bøgh af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 02-11-1855 på Casino) |
(oversætter) Debutantindens Fader Lystspil i 5 Akter efter en tysk Bearbejdelse af Bayard og Theaulon, ved C.N. Rosekilde og C. Otto [På Casino fra 1855 under titlen:] Hun skal debutere. Farce med Sange i 3 Akter, frit efter Bayard og Théaulon, ved Erik Bøgh [På Østerbro Teater under titlen:] Debutantindens Fader eller Hun vil gøre stormende Lykke af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
oversat af Carl Otto (1795-1879)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 14-09-1849 på Casino) |
Erik Bøgh: To Gjenboer Couplet-Cyklus. Texten af Erik Bøgh. Musiken af H.C. Lumbye af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
| (premiere 28-12-1855 på Casino) |
(oversætter) Onkel Lystspil med Sange i 3 Akter efter Roderich Benedix, ved J. Davidsen. Nogle af Kupletterne af Erik Bøgh af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 27-01-1856 på Casino) |
(oversætter) Paa Eventyr Lystspil i 2 Akter af Lecroy og Rosier. Oversat af P. Aalborg og Erik Bøgh. [Fra 1869:] Lystspil med Sange i 2 Akter, frit bearbejdet af Erik Bøgh under Titlen: Politiet af Lecroy (sprog: fransk)
af Joseph Bernard Rosier (1804-1880, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 29-03-1856 på Casino) |
Erik Bøgh: Valbygaasen Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Bayard og Lemoines »La niaise de St. Flour« [se ogsaa Landsbygaasen] af Erik Bøgh (1822-1899)
andet af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
andet af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
| (premiere 29-03-1856 på Casino) |
Erik Bøgh: En lille Datter Farce med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Marc Michels og Labiches »Les suites d'un premier lit« af Erik Bøgh (1822-1899)
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
| (premiere 31-05-1856 på Casino) |
(oversætter) Den hjemkomne Nabob eller Under Retsind ingen Sindsro, Komedie i 5 Akter af Thomas Morton. Oversat af N.T. Bruun. [Paa Casion:] Oversat af Erik Bøgh under Titlen: Skrædderne og Naboben af Thomas Morton (1764-1838, sprog: engelsk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 05-04-1811 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35) |
Erik Bøgh: Et Uhyre Farce med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh. Idéen efter Brisebarres »Un tigre du Bengale«. Musiken af H.C. Lumbye af Erik Bøgh (1822-1899)
af Edouard L.A. Brisebarre (sprog: fransk)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
| (premiere 21-09-1856 på Casino) |
(oversætter) En arrig Kvinde Comedie i 4 Akter, oversat af Anton Smith og Erik Bøgh efter Shakespeare, tildels med Benyttelse af Deinhardsteins tyske Bearbejdelse [Fra 1862:] Hun skal tæmmes, Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger) ved Anton Smith og H.P. Holst, [Fra 1891:] En Arrigtrold, Lystspil i 5 Akter, oversat af Edv. Lembcke, fra 15. Opførelse med titlen Trold kan tæmmes [På Dagmarteatret:] bearbejdet af P.A. Rosenberg [På Dagmarteatret 1893 under titlen:] Trold kan tæmmes. I ny Scenebearbejdelse. [På Det kgl. Teater fra 1930:] Trold kan tæmmes, lystspil. Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken: Gamle engelske melodier fra dronning Elisabeths tid [Det kgl. Teaters turné 1949:] Musiken ved Johan Hye-Knudsen [På Aalborg Teater:] Oversættelse: Edv. Lembcke [På Det ny Teater:] Lystspil i 5 akter. Oversættelse: Knud Sønderby. Musiken arrangeret af Niels Rothenborg oversat af Anthon Smidth (1809-1868)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Johan Ludwig Ferdinand Deinhardstein (1794-1859, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
bearbejdelse af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Rothenborg (1922-1992)
| (premiere 05-10-1856 på Casino premiere 28-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25) |
Erik Bøgh: Kalifen paa Eventyr Eventyrkomedie med Sang i 3 Akter af Erik Bøgh [På Casino:] (Fra 24. November 1870-24 April 1871 opført med et Mellemspil før 2. Akt, betitlet »Prolog og Program til Casinos 25 Aarsfest« - 30 Gange) [På Casino 1889:] I 2. Akt er indlagt "Nutids Troldom", Karnevals-Intermezzo paa Vers [På Røde Kro Teater:] Bearbejdet af Josef Petersen og Schack Fog, Musik af forskellige Komponister af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Josef Petersen (1881-1973)
bearbejdelse af Schack Fog (1883-1943)
musik af Anonym
| (premiere 27-02-1857 på Casino) |
Erik Bøgh: Af Asken og i Ilden Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Th. Barrières »Midi à quatorze heures« af Erik Bøgh (1822-1899)
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
| (premiere 02-09-1857 på Casino) |
Erik Bøgh: Alle mulige Roller Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Idéen efter Radets »Frosine ou la dernière venue«. [Musik af Joseph Glæser] af Erik Bøgh (1822-1899)
af Jean-Baptiste Radet (1752-1830, sprog: fransk)
musik af Joseph Glæser (1835-1891)
| (premiere 06-11-1857 på Casino) |
Erik Bøgh: Mumbo-Gumbo-Gonggong den Store Farce med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh med Benyttelse af Motiver fra Caignez og Bilderbecks »Le mandarin Hoang-Pouff ou l'horoscope« og Leuvens og Carrés »Schabaham II«. Musiken tildéls af C.C. Møller af Erik Bøgh (1822-1899)
af Louis Charles Caigniez (1762-1842, sprog: fransk)
af Ludwig Franz von Bilderbeck (1764-1833, sprog: tysk)
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
| (premiere 05-03-1858 på Casino) |
(oversætter) Ildebrand i gamle Huse Vaudeville i 1 Akt af Lemoine, ved Erik Bøgh af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 19-03-1858 på Casino) |
Erik Bøgh: Kalifen paa Aftenvisit Farce med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen tildéls efter Brisebarres og Eugène Nyons »Un turc, pris dans une porte« af Erik Bøgh (1822-1899)
af Edouard L.A. Brisebarre (sprog: fransk)
af Eugène Nyon (sprog: fransk)
| (premiere 27-04-1858 på Casino) |
Erik Bøgh: En Caprice dramatisk Divertissement med Sang, Dans og et Forspil (hvilket sidste udelodes fra den 47. Forestilling) af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 25-09-1858 på Casino) |
(oversætter) Sladder Lystspil i 3 Akter af Dumanoir. Oversat af Erik Bøgh af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 20-10-1858 på Casino) |
(oversætter) Richelieus første Bedrifter Lystspil i 2 Akter af Bayard og Dumanoir. Oversat af Erik Bøgh af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 26-11-1858 på Casino) |
Erik Bøgh: Capricen Forspil (»En Caprice«) med efterfølgende Vaudeville (»O, Pepita«) af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 01-12-1858 på Casino) |
Erik Bøgh: O Pepita! Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh [se ogsaa Capricen] af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 01-12-1858 på Casino) |
(oversætter) En Pokkers Tøs Farce med Sange i 1 Akt, frit efter E. Deligny, ved Erik Bøgh og Arthur Abrahams [Paa Folketeatret under titlen:] Et forskrækkeligt Pigebarn. Oversat ved A.L.C. de Coninck. Sangene af Ad. Recke af Eugène Deligny (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Arthur Abrahams (1836-1905)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
| (premiere 02-01-1859 på Casino) |
Erik Bøgh: Ridderen Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Vermond og Lubizes »La tasse cassée« [se ogsaa En ituslagen Kop] af Erik Bøgh (1822-1899)
andet af Eugène Guinot (1812-1861, sprog: fransk)
andet af Pierre-Michel Martin (1798-1863, sprog: fransk)
| (premiere 31-01-1859 på Casino) |
(oversætter) Fader og Søn Folkekomedie i 3 Akter efter E. Cormon og Grangé, ved P. Aalborg og Erik Bøgh [Paa Folketeatret under titlen:] Letsind, Skuespil i 3 Akter ved Fr. Holst. Fra den 18. Opførelse med titlen: Fader og Søn. [På Casino fra 1889:] i 5 Akter ved Richard Schrøder under Titlen: En Mand af Folket. Musiken arrangeret og tildels komponeret af C. Gottschalksen [På Østerbro Teater med undertitlen:] eller Arbejdets Ære [På Røde Kros Teater under titlen:] Arbejdet adler af Pierre Etienne Piestre (1810-1903, sprog: fransk)
af Pierre Eugéne Basté (1810-1887, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 18-02-1859 på Casino) |
Erik Bøgh: Geniet fra Odsherred Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter Edmond Rocheforts »Le comédien de salon« af Erik Bøgh (1822-1899)
af Edmond Rochefort (sprog: fransk)
| (premiere 05-05-1859 på Casino) |
(oversætter) Esmeralda Sangspil i 5 Akter, frit dramatiseret efter Victor Hugo's Roman »Notre Dame de Paris« og sammes Operatext »La Esmeralda« af Erik Bøgh. Musiken delvis af C.C. Møller [Til Sønderbros teater:] i bearbejdelse ved Vieweg, med en Række Sange af Erik Bøgh af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
| (premiere 09-10-1859 på Casino) |
(oversætter) En Herre, som følger Damer hjem Lystspil i 2 Akter efter Barrière og Decourcelle, ved Erik Bøgh af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 26-10-1859 på Casino) |
(oversætter) Uskyldighedens Forsvarer Lystspil i 1 Akt, frit bearbejdet efter Labiche og Lefranc, ved Erik Bøgh. [Paa Folketeatret:] Vaudeville i 1 Akt, ved Erik Bøgh under Titlen: Min Morian af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Pierre Charles Joseph Auguste Lefranc (1814-1878, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 05-11-1859 på Casino) |
(oversætter) Grevinden og hendes Søskendebarn Vaudeville i 2 Akter, frit oversat efter Théaulon, af Erik Bøgh af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 08-12-1859 på Casino) |
Erik Bøgh: Frederiksborgs Ruin scenisk Apostrofe af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 02-01-1860 på Casino) |
Erik Bøgh: Cabinetssekretæren Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 14-01-1860 på Casino) |
(oversætter) Fader Gaspard Folkekomedie med Sang i 5 Akter efter Dennery og Dugués, ved Erik Bøgh af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af Ferd. Dugué (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 10-04-1860 på Casino) |
Erik Bøgh: Ballet i Olympen Gude- og Folkekomedie med Sange og Kor i 2 Akter af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 27-04-1861 på Casino) |
Erik Bøgh: Om Forladelse! Farce med Sange i 1 Akt af Erik Bøgh. Intrigen efter det franske af Erik Bøgh (1822-1899)
af anonym fransk (sprog: fransk)
| (premiere 04-11-1861 på Casino) |
(oversætter) Cora eller Slavinden, Folkekomedie med Sange i 5 Akter af Jules Barbier. Oversat af H.P. Holst. Sangene af Ad. Recke. Musiken til Dels af C.C. Møller. [Paa Casino:] ved Erik Bøgh under Titlen Slavinden, fra 47. Forestilling under Titlen: Cora af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
| (premiere 07-11-1861 på Folketeatret) |
(oversætter) Dronning Crinoline fantastisk Sangspil i 2 Akter. Fri Bearbejdelse af H. Cogniard, ved Benjamin Feddersen. [1856:] Spektakelstykke med Melodramaer, Kor og Viser i 3 Akter (5 Tableauer), ved Erik Bøgh [Fra 20. Opførsel under Titlen: Dronning Krinoline den Store] af Hippolyte Cogniard (1807-1882, sprog: fransk)
oversat af B. Feddersen (1823-1902)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 24-03-1863 på Casino) |
Erik Bøgh: Redaktionssekretæren Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 08-04-1863 på Folketeatret) |
(oversætter) En rigtig solid Pige Farce med Sange i 3 Akter, frit bearbejdet efter Marc Michel og Delacour, af Erik Bøgh [Paa Casino:] 2 Akter [Paa Nørrebros Teater:] 2 Akter af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 17-10-1863 på Folketeatret) |
Erik Bøgh: Herhjemme og derovre Tidsbillede i 6 Sange af Erik Bøgh. Fra 5. Forestilling under Titlen: I Skansen af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 30-01-1864 på Folketeatret) |
Erik Bøgh: Skrædderens Debut Vaudeville-Potpourri i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 31-03-1865 på Folketeatret) |
(andet) Hr. Madsens Hjemkomst fra Californien eller De løbe Fastelavn, Fastelavnsspøg i 1 Act med Sange, Chor og Optog. Ideen hentet fra Hr. Erick Bøgh's bekjendte Vise om Hr. Madsen, der drog til Californien af Anonym
andet af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 12-02-1866 på Vesterbroes nye Theater) |
(oversætter) Den forbudne Frugt Farce med Sange i 3 Akter (4 Afdelinger) frit bearbejdet efter V. Sardou, af Erik Bøgh af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 21-09-1866 på Casino) |
Erik Bøgh: Soiréen i Laxegade burlesk Operette i 1 Akt til Musik af J. Offenbach ved Erik Bøgh. Intrigen efter Saint-Rémys »Monsieur Choufleuri restera chez lui le ...« musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
af Erik Bøgh (1822-1899)
af Saint-Rémy (sprog: fransk)
| (premiere 28-11-1866 på Casino) |
Erik Bøgh: Eventyr i Udstillingstiden Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh, Adolph Recke og Robert Watt. (Intrigen efter Dumanoirs og Lafargues »Madame Bertrand et Mademoiselle Raton«) af Erik Bøgh (1822-1899)
af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
af Robert Watt (1837-1894)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
| (premiere 28-05-1867 på Folketeatret) |
(oversætter) Baron i Ødeland Opera-Farce i 3 Akter af Meilhac og Halévy. Oversat af Erik Bøgh. Musiken af J. Offenbach [På Nørrebros Teater under titlen: Baron Ødeland] af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 24-09-1868 på Folketeatret) |
Erik Bøgh: Nytaarsnat 1869 Lejligheds-Sangspil i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 31-12-1868 på Casino) |
(oversætter) Hertug Concretus og hans Datter Sørgespil paa rimede Vers i 5 Akter af Hans Sachs, frit oversat af Erik Bøgh af Hans Sachs (1494-1576, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 18-01-1869 på Casino) |
(oversætter) En Familie paa Moden Komedie i 4 Akter, frit bearbejdet efter V. Sardou, af Erik Bøgh af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 30-03-1869 på Casino) |
(oversætter) Valentinsfesten Folkekomedie i 5 Akter (8 Afdelinger) frit bearbejdet efter Gustav Freytag, af Erik Bøgh af Gustav Freytag (1816-1895, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 14-09-1869 på Casino) |
Erik Bøgh: Hexefløjten Farce-Operette i 1 Akt af Erik Bøgh. Scenegangen efter en gammel Opera: »Le fifre enchanté«. Musiken dels af J. Offenbach, dels af Georg Lumbye af Erik Bøgh (1822-1899)
af anonym fransk (sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
musik af Georg Lumbye (1843-1922)
| (premiere 27-10-1869 på Folketeatret) |
(oversætter) To Turtelduer idyllisk Scene. Text og Musik af Edm. l'Huillier. Frit oversat af Erik Bøgh musik og tekst af Edmond l' Huillier (d. 1887, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 02-03-1870 på Casino) |
Erik Bøgh: Tak! Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 09-09-1870 på Casino) |
(oversætter) En Mand, der kan græde Lystspil i 1 Akt af Jules Prével. Frit bearbejdet af Erik Bøgh af J. Prével (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 19-12-1870 på Casino) |
(oversætter) Prinsessen af Trapezunt Farce-Opera i 3 Akter af Tréfeu og Nuitter. Musiken af J. Offenbach. Frit bearbejdet af Erik Bøgh af Etienne Trefeu (1821-1903, sprog: fransk)
af Charles-Louis-Étienne Nuitter (1828-1899, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 26-12-1870 på Folketeatret) |
(oversætter) Prins Pipi og Frøken Titi Farce-Operette i 1 Akt til Musik af forskellige Komponister, frit bearbejdet efter Chivot og Duru, ved Erik Bøgh [På Tivolis Teatersal under titlen:] Pipi og Titi musik af anonym andre (sprog: andre)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 22-02-1871 på Casino) |
(oversætter) Orpheus i Underverdenen burlesk Operette i 2 Akter (4 Billeder), frit bearbejdet efter Hector Crémieux, af H.P. Holst. Musiken af J. Offenbach [På Casino:] I Oversættelse af M.V. Brun og H. Marcher efter en tysk Bearbejdelse af Originalen (9 Gange) [På Casino fra 1871:] Fra 10. Opførelse spillet i Oversættelse af Erik Bøgh og fra 14-5-1875 med Indlæg af nye Scener og Sange efter den senere franske Bearbejdelse af Originalen [På Casino fra 1905:] Fra den 74. Opførelse i delvis ny Oversættelse ved Charles Kjerulf. [På Casino fra 1921:] Oversættelse: Johannes Dam [På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Johannes Dam fornyet af Mogens Dam. Bearbejdelse: Svend Gade, musikalsk bearbejdelse: Johan Hye-Knudsen, dans: Børge Ralov [På Det ny Scala:] Operette i 3 akter (5 billeder). Ny og fri bearbejdelse af Børge Müller. Sangtekster: Epe af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Hans Marcher (1824-1885)
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Johannes Dam (1866-1926)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
bearbejdelse af Svend Gade (1877-1952)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
bearbejdelse af Børge Müller (1909-1963)
sange af Ewald Epe (1912-1985)
| (premiere 11-10-1860 på Folketeatret) |
Erik Bøgh: Til Aarhundredet paa dets 72de Fødselsdag Udbrud paa rimede Vers af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 31-12-1871 på Casino) |
(oversætter) Ikke rigtig klog Farce med Sang i 2 Akter efter det franske af Erik Bøgh af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 22-03-1872 på Casino) |
Erik Bøgh: Før Gæsterne tage bort Vaudeville-Epilog af Erik Bøgh og Frits Holst af Erik Bøgh (1822-1899)
af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 19-04-1872 på Folketeatret) |
(oversætter) Sirenen Lystspil med Sange i 3 Akter af E. Scribe. Oversat af Ad. Recke. [Fra 1873:] Operette i 3 Akter, bearbejdet af Erik Bøgh, Musiken af Auber. [Paa Folketeatret:] Syngestykke. Oversat af Charles Kjerulf af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
| (premiere 17-11-1854 på Casino) |
(oversætter) Brud og Pavekrone Folkeskuespil med Sang og Melodramaer i 5 Akter (7 Tableauer), frit bearbejdet efter Dinaux og Lemoine, ved Erik Bøgh. Musiken af C.C. Møller af Prosper Parfait Goubaux (1795-1859, sprog: fransk)
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
| (premiere 07-11-1873 på Casino) |
Erik Bøgh: Nytaarsnat 1875 Lejlighedsstykke med Sang i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 31-12-1874 på Casino) |
Erik Bøgh: Et Pjes Syv Sange i én Attrape af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 28-02-1876 på Casino) |
(oversætter) Jorden rundt i 80 Dage dramatiseret Rejseeventyr med Sange og Kor i 4 Afdelinger (14 Tableauer), frit bearbejdet efter Jules Vernes og Dennery, af Erik Bøgh [På Odense Teater:] 13 Tableauer [På Nørrebros Teater:] Bearbejdelse: C.V. Meincke. Musik ved Erik Fiehn [På Århus Teater:] Bearbejdelse af Jens Louis Petersen efter Erik Bøgh [På Svalegangen:] Farce af Bengt Ahlfors. Oversættelse: Nanna Sonne og Niels Damkjær af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Carl Viggo Meincke (1902-1959)
musik af Erik Fiehn (1907-1977)
bearbejdelse af Jens Louis Petersen (1922-1992)
bearbejdelse af Bengt Ahlfors (f. 1937, sprog: svensk)
oversat af Nanna Sonne (f. 1940)
oversat af Niels Damkjær (f. 1942)
| (premiere 12-03-1876 på Casino) |
Erik Bøgh: Theaternisssen Lystspil med Sange i 3 Akter af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 05-12-1876 på Casino) |
(oversætter) De Forældreløse Folkeskuespil i 5 Akter, frit efter d'Ennery og Cormon, ved Erik Bøgh [På Casino fra 1898:] i ny Bearbejdelse ved Betty Nansen under Titlen: De to Forældreløse [På Røde Kro Teater:] Oversat af Carlo Thomsen, Komponist: Lauritz Petersen af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af Pierre Etienne Piestre (1810-1903, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Betty Nansen (1873-1943)
oversat af Carl Thomsen (1865-1929)
musik af uidentificeret
| (premiere 18-03-1877 på Casino) |
(oversætter) Paa Havsens Bund Folkekomedie i 5 Akter (6 Tableauer) frit bearbejdet efter Ferd. Dugué og Cortambert, ved Erik Bøgh af Ferd. Dugué (sprog: fransk)
af Cortambert (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 01-05-1877 på Casino) |
(oversætter) Cornevilles Klokker Operette i 3 Akter (4 Afdelinger) frit efter Clairville og Gabets »Les cloches de Corneville« ved Erik Bøgh. Musiken af Robert Planquette [På Odense Teater:] Operette i 4 Akter [På Nørrebros Teater:] Et Sangspil fra Solkongens Hof. Oversat af Svend Rindom og Fleming Lynge af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Charles Gabet (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Robert Planquette (1848-1903, sprog: fransk)
oversat af Svend Rindom (1884-1960)
oversat af Fleming Lynge (1896-1970)
| (premiere 26-10-1877 på Casino) |
(oversætter) I den ny Verden Lystspil i 4 Akter efter V. Saradou, frit bearbejdet af Erik Bøgh af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 20-03-1878 på Folketeatret) |
(tekst) Fra Sorrento Sangcyklus (neapolitanske Folkekomedier) af Erik Bøgh med Dansedivertissement af Balletmester Carey, hvilket udelodes fra den 12. Opførelse musik af anonym italiensk (sprog: italiensk)
tekst af Erik Bøgh (1822-1899)
danse af Gustave Carey (1818-1881)
| (premiere 23-03-1878 på Casino) |
(oversætter) Jomfru Æselskind Eventyr-Sangspil i 5 Akter (8 Tableauer) med fri Benyttelse af Motiver fra Vanderburch, Clairville og Laurencin, ved Erik Bøgh af Louis Emile Vanderburch (1794-1862, sprog: fransk)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 02-03-1879 på Casino) |
(oversætter) Complottet i Pont-Arcy Skuespil i 5 Akter af Victorien Sardou. Oversat af Erik Bøgh af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 29-09-1880 på Casino) |
(sange) Tambourmajorens Datter Operette i 3 Akter af Chivot og Duru. Musiken af J. Offenbach. Oversat af H.R. Hunderup. To indlagte Sange af Erik Bøgh af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
sange af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 01-04-1881 på Casino) |
(oversætter) Lad os skilles ad! Lystspil i 3 Akter af V. Sardou og E. de Najac. Frit oversat af Erik Bøgh [Paa Dagmarteatret:] i Oversættelse af Peter Nansen under Titlen: Lad os skilles. [Paa Folketeatret fra 31-3-1906:] i delvis ny Oversættelse ved L.C. Nielsen [På Betty Nansen:] Oversættelse af Peter Nansen af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
af Emile de Najac (1828-1889, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Peter Nansen (1861-1918)
oversat af L.C. Nielsen (1871-1930)
| (premiere 07-10-1881 på Casino) |
(oversætter) Faldgruben dramatisk Folkelivsbillede i 5 Akter (9 Tableauer), frit efter Busnach og Gastineaus Bearbejdelse af Emile Zolas Roman »L'assommoir« ved Erik Bøgh [på Østerbros Teater under titlen Mukkerten, og i en anden oversættelse end Erik Bøghs] bearbejdelse af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
bearbejdelse af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Anonym
| (premiere 12-03-1882 på Casino) |
Erik Bøgh: Gyrithe eller Mellem Kælderhalsen og Gadedøren, naturalistisk Komedie i 1 Akt af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 30-05-1882 på Casino) |
(oversætter) Det vildfarne Lam Farce i 4 Akter af E. Grangé og V. Bernard. Oversat af Erik Bøgh af Pierre Eugéne Basté (1810-1887, sprog: fransk)
af Victor Bernard (f. 1829, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 10-09-1882 på Casino) |
(oversætter) Sergius Panin Skuespil i 5 Akter af Georges Ohnet. Oversat af Erik Bøgh af Georges Ohnet (1848-1918, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 06-11-1882 på Casino) |
(oversætter) Kejserens Kurér dramatiseret Rejse-Eventyr i 5 Akter (11 Tableauer) frit oversat efter Jules Vernes og Dennery, af Erik Bøgh [På Dagmarteatret:] ved Lauritz Swendsen [På Sønderbros Teater under titlen:] Kejser-Kuréren. Folkekomedie med Sange, Kor og Ballet i 5 Akter (7 Afdelinger) af d'Ennery og Jules Verne, frit bearbejdet af Julius Andersen af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
oversat af Julius Andersen (1863-1925)
| (premiere 16-03-1883 på Casino) |
Erik Bøgh: Ingen Prolog Surrogat i én Séance af Erik Bøgh og Frits Holst af Erik Bøgh (1822-1899)
af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 20-04-1883 på Folketeatret) |
(oversætter) Frøken Nitouche Vaudeville i 3 Akter (4 Afdelinger) af Meilhac og Millaud. Musiken af Hervé. Oversat af Erik Bøgh [På Det ny Teater:] Under titlen Nitouche [På Det ny Teater fra 1940 under titlen:] Frøken Nitouche. Ny Bearbejdelse af Mogens Dam af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)
musik af Florimond Hervé (1825-1892, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 31-08-1884 på Dagmarteatret) |
Erik Bøgh: Besøg hos Efterkommerne Billededer til Holbergfesten 1884 af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 03-12-1884 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Niniche Farce med Sange og Kor i 3 Akter af Alfred Hennequin og Albert Millaud. Musiken af Marius Boullard. Oversat af Richard Schrøder [På Dagmarteatret:] Operette. Oversat af Erik Bøgh [På Det ny Teater:] Operette. Oversat af Erik Bøgh [På Sønderbros Teater under titlen:] Grevinde Niniche. Farce i 4 Akt i ny bearbejdelse af Axel Breidahl af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)
musik af Marius Boullard (1842-1891, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
| (premiere 11-12-1879 på Folketeatret) |
(oversætter) Den store Tromme Lystspil i 4 Akter af Oscar Blumenthal. Frit fordansket af Erik Bøgh af Oscar Blumenthal (1852-1917, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 14-03-1886 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Babiole og Joblot Lystspil i 2 Akter af Scribe og Xavier. Oversat af Th. Overskou [Paa Folketeatret opført under Titlen:] Lige Børn lege bedst eller En Sadelmagersvends Kjærlighedshistorie, frit bearbejdet af A.L.C. de Coninck [Til Dagmarteatre:] Bearbejdet af Erik Bøgh af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 03-09-1849 på Casino) |
(oversætter) Hr. Sørensen morer sig Farce med Sang og Dans i 4 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret efter Salingré, ved Harald Jensen. [Fra 1874: Frace med Sange i 5 Akterr af Carl Møller og William Faber under Titlen: Peter Sørensen. Idéen efter H. Salingré]. [Paa Dagmarteatret:] Farce med Sange og Kor i 5 Akter (7 Afdelinger), ved Olaf Poulsen, Erik Bøgh og Carl Wulff, under Titlen: Gjennem Kjøbenhavn af Hermann Salingré (1833-1879, sprog: tysk)
oversat af uidentificeret
oversat af Carl Møller (1844-1898)
oversat af Villiam Faber (1847-1883)
oversat af Olaf Poulsen (1849-1923)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Carl Wulff (1840-1888)
| (premiere 21-01-1866 på Casino) |
(oversætter) Elskernes Skole eller Væddemaalet, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Mozart, Teksten af da Ponte, oversat af A.G. Thoroup [Fra 1887:] Det gør de alle!, Opera i 4 Akter af Mozart, Teksten af da Ponte, frit bearbejdet af Erik Bøgh [Fra 1909:] komisk Opera i 2 akter, oversættelse: Julius Lehmann [Fra 1937 med titlen:] Così fan tutte (Det gør de alle!), komisk opera i 2 akter (8 billeder) [Fra 1959 med titlen:] Così fan tutte (Sådan gør alle) eller Skole for Elskere. Revideret og tildels nyoversat af Holger Boland [Fra 1967 med titlen:] Così fan tutte (Sådan gør de alle), komisk opera i 2 akter (15 billeder) [Fra 1971:] komisk opera i 2 akter musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af A.G. Thoroup (1751-1804)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 19-10-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13, 1889-1975: 147) |
(oversætter) Carmen Opera i 4 Akter af Georges Bizet, Teksten af Meilhac og Halévy. Oversat af H.P. Holst og Erik Bøgh [Fra 1922:] Dans: Gustav Uhlendorff [Fra 1930:] Oversættelse: Axel Breidahl, dans: Elna Jørgen-Jensen [Fra 1934:] Dans: Harald Lander [Fra 1974:] Oversættelse: Jens Louis Petersen, koreografi: Fredbjørn Bjørnsson musik af Georges Bizet (1838-1875, sprog: fransk)
tekst af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
tekst af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
andet af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
danse af Harald Lander (1905-1971)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
| (premiere 24-04-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21, 1889-1975: 400) |
Erik Bøgh: Pigen i Huset Soubrette-Epilog af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 13-05-1887 på Folketeatret) |
(oversætter) Alverden Drama i 3 Akter og et Forspil, frit bearbejdet efter Paul Lindaus tyske Bearbejdelse af José Echegrays »El gran Galeoto« ved Erik Bøgh bearbejdelse af Paul Lindau (1839-1919, sprog: tysk)
af José Echegaray (1832-1916, sprog: spansk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Axel Sørensen (1851-1920)
| (premiere 13-11-1887 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Viceværten Farce i 4 Akter af Carl Laufs [se ogsaa Millionen]. Frit bearbejdet og lokaliseret af Erik Bøgh [På Morskabsteatret under titlen:] En forfløjen Idé, Farce i 4 Akter af Forf. til "I Galehus" af Carl Laufs (1858-1900, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 19-11-1887 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Den Pukkelryggede Folkekomedie i 5 Akter og et Forspil af Paul Féval og Anicet Bourgeois. Oversat af Erik Bøgh [Paa Casino 1896-97: I Oversættelse af Lauritz Swendsen] af Paul Féval (1817-1898, sprog: fransk)
af Bourgeois (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
| (premiere 25-11-1888 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Hoffmanns Eventyr fantastisk Opera i 3 Akter med Forspil og Efterspil af Jacques Offenbach, Tekst af Jules Barbier efter Barier's og Michel Carré's Skuespil, efter E.T.A. Hoffmanns Fortællinger. Oversat af Erik Bøgh [Fra 1938:] Oversættelse: Torben Krogh, dans: Harald Lander [Fra 1960:] fantastisk opera i 3 akter med prolog og epilog. Oversættelse: Jens Louis Petersen, dans: Ole Palle Hansen musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
tekst af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Torben Krogh (1895-1970)
danse af Harald Lander (1905-1971)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Ole Palle Hansen, f 1913 (1913-2002)
| (premiere 01-01-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 124) |
(oversætter) Trold kan tæmmes Komisk Opera i 4 Akter af Hermann Goetz. Tekst: Joseph Viktor Widmann efter Shakespeare's »The Taming of the Shrew«. Fri Oversættelse: Erik Bøgh. Iscenesættelse: Pietro Krohn musik af Hermann Goetz (1840-1876, sprog: tysk)
bearbejdelse af Joseph Viktor Widmann (1842-1911, sprog: tysk)
tekst af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 10-05-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 2) |
(oversætter) Fa'ers Kone Vaudeville i 3 Akter efter Hennequin og Millaud, frit oversat af Erik Bøgh. Musiken af Hervé af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Florimond Hervé (1825-1892, sprog: fransk)
| (premiere 05-04-1891 på Casino) |
(oversætter) Paa Sicilien Opera i 1 Akt af Pietro Mascagni, [Tekst af G. Targioni-Tozzetti og Guido Menasci efter Giovanni Verga's Skuespil »Cavalleria rusticana«], Teksten oversat af Erik Bøgh [Fra 1927 under titlen:] Cavalleria rusticana [Fra 1964:] Oversættelse: Jens Louis Petersen musik af Pietro Mascagni (1863-1945, sprog: italiensk)
tekst af Giovanni Targioni-Tozzetti (1863-1934, sprog: italiensk)
tekst af Guido Menasci (1867-1925, sprog: italiensk)
andet af Giovanni Verga (1840-1922, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
| (premiere 30-09-1891 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 385) |
(oversætter) Mikadoen Operette i 2 Akter. Texten af W.S. Gilbert, Musiken af Arthur Sullivan [På Nørrebros Teater, sammenskrevet, da teatret højst måtte anvende 6 medvirkende:] eller en Dag i Titipu, burlesk Operette i 1 Akt [På Etablissement National:] eller en Dag i Titipu, burlesk Opera i 1 Akt efter W.S. Gilbert i ny Oversættelse af den gamle Bearbejder. Musiken af Arthur Sullivan [På Casino:] frit oversat af Erik Bøgh [Paa Folketeatret:] Oversat af Johannes Buntzen og Charles Kjerulf [På Det ny Teater:] Erik Bøghs Oversættelse i ny Bearbejdelse ved Alfred Kjerulf af William Schwenck Gilbert (1836-1911, sprog: engelsk)
musik af Arthur Sullivan (1842-1900, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Johannes Buntzen (1859-1922)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
bearbejdelse af Alfred Kjærulf (1882-1938)
| (premiere 03-10-1887 på Nørrebros Teater) |
(oversætter) Jolanthe lyrisk Opera i 1 Akt af Peter Tjaikofski, Teksten oversat af Erik Bøgh efter Hans Schmidts tyske Omdigtning af Modest Tjaikofskis russiske Bearbejdelse af Henrik Hertz's Drama »Kong Renés Datter« musik af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Hans Schmidt (1854-1923, sprog: tysk)
tekst af Modest Iljitj Tjajkovskij (1850-1916, sprog: russisk)
af Henrik Hertz (1798-1870)
oversat af Fjodor Miller (1818-1881, sprog: russisk)
bearbejdelse af Vladimir Zotov (1821-1896, sprog: russisk)
| (premiere 29-09-1893 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 24) |
(oversætter) Falstaff komisk Opera i 3 Akter af Guiseppe Verdi, Teksten efter Shakespeares »De lystige Koner i Windsor« og »Henry IV«, af Arrigo Boïto. Oversat af Erik Bøgh [Fra 1931:] af Mogens Dam [Fra 1933:] Dans: Harald Lander [Fra 1947:] Dans: Børge Ralov [Fra 1958:] komisk opera i 3 akter (6 billeder). Dans: Niels Bjørn Larsen [Fra 1973:] lyrisk komedie i 6 billeder. Oversættelse: Holger Boland musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
tekst af Arrigo Boïto (1842-1918, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
danse af Harald Lander (1905-1971)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 16-01-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 84) |
(oversætter) Bajadser Opera i 2 Akter med en Prolog af Ruggiero Leoncavallo. Teksten oversat af Erik Bøgh [Til Bellahøj Friluftsteater:] Bearbejdet af Torben Anton Svendsen [Fra 1953:] revideret og tildels nyoversat af Holger Boland musik og tekst af Ruggiero Leoncavallo (1858-1919, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Torben Anton Svendsen (1904-1980)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 03-05-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 306) |
(oversætter) Perrichons Rejse Lystspil i 4 Akter af Labiche og Martin. Oversat af Erik Bøgh. [Paa Folketeatret og Casino] frit bearbejdet af Ad. Recke, [Paa Casino fra 1882:] i Oversættelse, uden Sange, ved H.R. Hunderup af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Édouard Martin (1825-1866, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
| (premiere 23-11-1860 på Folketeatret premiere 03-11-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 8) |
(oversætter) Don Juan Opera i 2 Akter af Mozart. Teksten efter Molière af da Ponte (Il dissoluto punito, ossia il Don Giovanni), paa Dansk ved L. Kruse [Fra 17-5-1833 til 20-11-1848:] i 4 Akter [Fra 1845:] paa Dansk ved N.C.L. Abrahams [Fra 1899:] paa Dansk ved Erik Bøgh [Fra 27-1-1906:] Oversættelse ved Salomon Levysohn [Fra 1931:] opera i 2 akter [Fra 1946 under titlen:] Don Giovanni. Oversættelse: Torben Krogh og Kai Aage Bruun, dans: Børge Ralov [Fra 21-9-1949 under titlen:] Don Juan [Fra 1951:] Oversættelse: Holger Boland [Fra 1969:] Koreografi: Niels Bjørn Larsen musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
andet af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Lauritz Kruse (1778-1839)
oversat af Nicolai Christian Levin Abrahams (1798-1870)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
oversat af Torben Krogh (1895-1970)
oversat af Kai Aage Bruun (1899-1971)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 05-05-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 245, 1889-1975: 156) |
Erik Bøgh: Frederiks Rejseplaner Monolog med Sange. Sangene af Erik Bøgh, teksten af Sven Flue [ie: Axel Schwanenflugel] af Erik Bøgh (1822-1899)
af Axel Schwanenflügel (1857-1904)
| (premiere 27-04-1900 på Nørrebros Teater) |
(oversætter) Flagermusen burlesk Operette i 3 Akter, bearbejdet efter Karl Haffner og Richard Genée, hvortil er benyttet Meilhac og Halévys »Le réveillon«, af Richard Schrøder. Musiken af Johann Strausz [se ogsaa Et Knald] [Paa Casino:] Oversat af Charles Kjerulf [På Århus Teater:] Oversat af Otto Conradsen [På Centralteatret:] Oversat af Erik Bøgh [På Det kgl. Teater:] Musiken indrettet for scenen af Erik Wolfgang Korngold. Teksten påny bearbejdet af Carl Rössler og Marcellus Schiffer, oversættelse: Axel Kjerulf, dans: Grete Wiesenthal [Fra 1973:] Musikalsk bearbejdelse: Johannes Mikkelsen, duettino i 3. akt: Max Reinhardt og Erich Wolfgang Korngold. Oversættelse: Jens Louis Petersen, koreografi: Flemming Flindt assisteret af Kirsten Ralov af Karl Haffner (1804-1876, sprog: tysk)
af Richard Genée (1823-1895, sprog: fransk)
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
musik af Johann Strauss, f 1825 (1825-1899, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Otto Conradsen (1874-1919)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Erich Wolfgang Korngold (1897-1957, sprog: tysk)
bearbejdelse af Carl Rössler (1864-1948, sprog: ukendt)
bearbejdelse af Marcellus Schiffer (sprog: ukendt)
oversat af Axel Kjerulf (1884-1964)
danse af Grete Wiesenthal (1885-1970, sprog: tysk)
musik af Johannes Mikkelsen, f 1942 (1942-2009)
musik af Max Reinhardt (1873-1943, sprog: tysk)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
danse af Flemming Flindt (1936-2009)
danse af Kirsten Ralov (1922-1999)
| (premiere 09-05-1880 på Folketeatret premiere 06-04-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 158) |
Erik Bøgh: Min Mands Søn Vaudeville af Erik Bøgh af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 10-06-1922 på Røde Kro Teater) |
Erik Bøgh: Hist og her Revy. Forfatter: Flemming Geill, Anker Hansen og Erik Bøgh, Komponist: Henry Carlsen og Laurits Hovalt af Flemming Geill (1892-1974)
af Anker Hansen, f 1898 (1898-1945)
af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af uidentificeret
musik af Lauritz Howalt (1884-1953)
| (premiere 14-09-1928 af Hos Carl Fischer) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler