Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Johan Ludvig Runeberg (1804-1877)
Sprog: svensk
0000 Wikipedia: Wikipedia (dansk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Runeberg, J. L.: Hanne. Et Digt i tre Sange. Efter det Svenske ved Offe Höyer. ♦ Kbh., Schubothe, 1852 [ie: 1851]. 82 sider (1852, digte)
oversat af O. Høyer (1816-1871)
Runeberg, J. L.: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider (1856, digte)
originaltitel: Fänrik Ståls säger, 1848
del af: Berlingske Tidende
se også: Sveaborg
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
1885 Senere udgave: Fændrik Staals Historier i Udvalg. Overs. af Carolus [ie: Aug. Westrup]. ♦ Hagerup, 1885. 120 sider
1886 Senere udgave: Fændrik Staals Historier. Autoriseret Oversættelse af Hans Rasmussen. ♦ Thaning & Appels Forlag, 1886
1901-02 Senere udgave: Fændrik Stål. Med Illustrationer af Alb. Edelfelt. Paa Dansk ved Valdemar Rørdam. ♦ Det nordiske Forlag - Bogforlaget - Ernst Bojesen, 1901-02. 294 sider. Pris: kr. 13,50
1927 Senere udgave: Fændrik Stål. Med Albert Edelfelts Illustrationer. Paa Dansk ved Valdemar Rørdam. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1927. 288 sider, illustreret. Pris: kr. 4,00
1940 Senere udgave: Fændrik Stål
Noter
På svensk udkom första samlingen 1848 og fulgtes 1860 af: Andra samlingen.
Med parallel dansk og svensk tekst.
Uddrag trykt i Berlingske Tidende No. 95 (25-4-1856), under titlen: General Døbeln ved Juntas. Et Billede fra den finske Krig af Runeberg, oversat af H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den svenske tekst (1. og 2. samling) på: Litteraturbanken
Fædrelandet.
Fædrelandet: anmeldt af anonym [Erik Bøgh].
Erik Bøgh: Min første Forfattertid. Erindringer II. Gyldendal, 1897: side 101-09 [anmeldelsen oprindelig trykt i Fædrelandet Nr. 62 (14-3-1857), side 1].
originaltitel: Smärre berättelser, 1854
Detaljer
oversat af Anonym
Indhold
originaltitel: En julqväll i lotskojan, 1854
1950 indgår i antologien: Rigtige Julehistorier [3e] Senere udgave: En juleaften i lodshytten
Noter
del af: Fædrelandet
del af: Illustreret Tidende
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Familievennen
På svensk oprindelig trykt i: Helsingfors Morgonblad, nr 101 (31-12-1832). Trykt i bogform i samlingen: Smärre berättelser, 1854.
Trykt (anden oversættelse?) i Fædrelandet 21-9-1857. Fuld visning af den danske oversættelse til Fædrelandet på: Mediestream
Trykt (anden oversættelse) i Illustreret Tidende, 4. Aargang (1862-63), Nr. 173 (18-1-1863), side 128. Under titlen: En Juleaften i Lodshytten. Fortælling af J.L. Runeberg, frit overs. af Th. Fuld visning af den danske oversættelse til Illustreret Tidende på: Illustreret Tidende
Trykt i Lolland-Falsters Stifts-Tidende 1-2-1863, (efter "Illustr. Tid."). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Familievennen, 1877, spalte 707-14, under titlen: En Juleaften i Lodshytten. Fortælling af J. L. Runeberg.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Detaljer
Noter
Flyveposten 19-12-1860, side 2, uddrag af artikel: "Fänrik Ståls Sägner". De Mange, som have fundet sig tiltrukne af de store Skjønheder i den for flere Aar siden udkomne 1ste Deel af Runebergs "Fänrik Ståls Säger", have længe med Længsel imødeseet disse Digtningers 2den Deel. Denne vil nu, som vi erfare, udkomme om et Par Dag, og det ikke blot i Helsingfors og Ørebro, men ogsaa her i Kjøbenhavn hos Hr. Boghandler Gad ... i Helsingfors trykkes 6500 Exemplarer, i Ørebro ligesaa mange og her i Kjøbenhavn 2000 Exemplarer.
originaltitel: Nadeschda. Nio sånger, 1841
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1898 Senere udgave: Nadeshda
Runeberg, J. L.: Tolv Digte af Fänrik Ståls Sägner. overs. af N.C. Sebbelow. ♦ Iversens Boghandel, 1865 (1865, digte)
oversat af N.C. Sebbelow (1801-1870)
Runeberg, Johan Ludvig: Sveaborg. Af Johan Ludvig Runeberg. (Hørende til Cyklus'en "Fänrik Ståls Sägner", men hidtil ikke optaget i den) (1877, digte) 👓
del af: Nær og Fjern
se også: Fændrik Staals Fortællinger
del af: Nutiden
Detaljer
oversætter i periodicum: Richard Kaufmann (1846-1894)
Noter
På svensk med kort ordliste.
Digtet indgår i udgaver fra 1882 (var ikke medtaget i udgaver mens Runeberg levede, blev udgivet separat 1855).
Trykt i Nær og Fjern, Nr. 254 (13-5-1877), side 3-4.
Trykt i Nutiden 1877, Nr. 34 (13-5-1877), side 312, under titlen: Sveaborg. Digt af Johan Ludvig Runeberg. [Efter teksten:] Ved Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
oversat af N.C. Sebbelow (1801-1870)
Runeberg, J. L.: Fændrik Staals Historier i Udvalg. Overs. af Carolus [ie: Aug. Westrup]. ♦ Hagerup, 1885. 120 sider (1885, digte)
Detaljer
oversat af August Westrup (1838-1897)
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider
Noter
Nationaltidende 30-11-1885, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
oversat af H.C. Frederiksen (1840-1921)
Runeberg, Johan Ludvig: [indgår i antologien: Mosaik [s165]] Lotte Sværd. Oversat af Carolus. Side [165]-74 (1885, digte) 👓
originaltitel: Lotta Svärd, 1860
Detaljer
oversat af August Westrup (1838-1897)
1971 Senere udgave: Lotta Svärd. Et digt i overs. af Valdemar Rørdam. Danmarks Lottekorps 1946-1971. Udsendt i anledning af Danmarks Lottekorps' 25 års jublilæum den 9. april 1971. ♦ Danmarks Lottekorps, [1971]. 29 sider
Noter
Trykt med Antikva
Del af Fänrik Ståls sägner, Andra samlingen, 1860.
Runeberg, J. L.: Fændrik Staals Historier. Autoriseret Oversættelse af Hans Rasmussen. ♦ Thaning & Appels Forlag, 1886 (1886, digte)
Detaljer
oversat af Hans Rasmussen (1851-1939)
forord af Frederik Barfod (1811-1896)
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider
Noter
Med forord af Frederik Barfod.
Udkom i en "Pragtudgave paa fint Papir og med Guldsnit, og en simplere Udgave paa almindeligt Trykpapir og med almindeligt Snit, beregnet paa de brede Lag", den sidste i Dansk Bogfortegnelse kaldet "Folkeudgave".
Politiken 26-12-1886, side 2 [Anmeldelse, signert J.C.H.].
originaltitel: ?
del af: Aaret rundt
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Aaret Rundt, Aargang 1891, side 3. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Runeberg, J. L.: Kong Fjalar. Digt i fem Sanger. Oversat af Louise Hoffmeyer. ♦ Kleins Forlag, 1894. 83 sider (1894, digte)
originaltitel: Kung Fjalar, 1844
Detaljer
Detaljer
1861 1. udgave: Nadeschda. Ni Sange. Paa Dansk ved Fig. ♦ Westrup, 1861. 106 sider
Runeberg, Johan Ludvig: Fændrik Stål. Med Illustrationer af Alb. Edelfelt. Paa Dansk ved Valdemar Rørdam. ♦ Det nordiske Forlag - Bogforlaget - Ernst Bojesen, 1901-02. 294 sider. Pris: kr. 13,50 (1901-02, digte)
Detaljer
illustrationer af Albert Edelfelt (1854-1905, sprog: svensk)
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider
Noter
Udkom i 15 hefter à 75 øre.
Overgik til Gyldendal.
Politiken 24-12-1902 [Anmeldelse, signeret P.L.].
Runeberg, Johan Ludvig: Juleaften. Episk Digt af Johan Ludvig Runeberg. I dansk Oversættelse ved H. Hansen. ♦ Omaha, Nebr., C.C. Nielsens Trykkeri, 1915. 31 sider (1915, digte) 👓
originaltitel: Julqvällen, 1841
Detaljer
oversat af H. Hansen
Noter
Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Runeberg, Johan Ludvig: Legender. Oversat av O. Thommessen. (Tegninger og vignetter av Bernhard Folkestad). ♦ Kristiania, Gyldendal, 1921. 60 sider, illustreret. Pris: kr. 8,00 (1921, digte)
oversat af Olaus Anthon ("Ola") Thommessen (1851-1942, sprog: norsk)
illustrationer af Bernhard Dorotheus Folkestad (1879-1933, sprog: norsk)
Runeberg, Johan Ludvig: Fændrik Stål. Med Albert Edelfelts Illustrationer. Paa Dansk ved Valdemar Rørdam. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1927. 288 sider, illustreret. Pris: kr. 4,00 (1927, digte)
Detaljer
illustrationer af Albert Edelfelt (1854-1905, sprog: svensk)
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider
Detaljer
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider
illustrationer af Ernst Hansen (1892-1968)
Runeberg, J. L.: [indgår i antologien: Rigtige Julehistorier [3e]] En juleaften i lodshytten (1950, novelle(r))
Detaljer
1857 indgår i: Smaa Fortællinger [?] 1. udgave: En Juleaften i Lodshytten
originaltitel: Sven Dufva, 1848
Detaljer
Noter
Del af Fänrik Ståls sägner, Första samlingen, 1848.
Runeberg, J. L.: Lotta Svärd. Et digt i overs. af Valdemar Rørdam. Danmarks Lottekorps 1946-1971. Udsendt i anledning af Danmarks Lottekorps' 25 års jublilæum den 9. april 1971. ♦ Danmarks Lottekorps, [1971]. 29 sider (1971, digte)
Detaljer
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
1885 indgår i antologien: Mosaik [s165] 1. udgave: Lotte Sværd. Oversat af Carolus. Side [165]-74
Noter
Ekspedition: Fortunstok 12, Kastellet, 2100 København Ø.
Svensk og dansk tekst.
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Runeberg, Johan Ludvig: Kan ej! versificeret Lystspil i 2 Akter af J.L. Runeberg, oversat af Chr. Richardt oversat af Christian Richardt (1831-1892)
| (premiere 04-11-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler