Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Mogens Boisen (1910-1987)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Dickens, Charles: David Copperfield den yngres Livshistorie. Oversat af L. Moltke. Med Illustrationer af H. K. Browne (Phiz). 6. gennemsete Udgave [revidet af Inger-Louise og Mogens Boisen]. ♦ Emil Wiene, 1926. [Bind] I-II, 460 + 480 sider (1926, roman)
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
illustrationer af Hablot Knight Browne (1815-1882, sprog: engelsk)
oversat af Inger-Louise Boisen (1912-1972)
1849-50 1. udgave: David Copperfield den Yngre fra Blunderstone Kaaeri, hans Levnet, Eventyr, Erfaringer og Iagttagelser ... Overs. fra Engelsk ved L. Moltke. ♦ Gyldendal, 1849-50. [Bind] I-IV, 282 + 312 + 296 + 264 sider. Pris: 5 Rd.
(oversætter) Queen, Ellery: Rodeo-Mysteriet. En Kriminalstudie. Paa Dansk ved Morgens Boisen. (Overs. efter "The American gun mystery"). ♦ Martin, [1943]. 240 sider. Pris: kr. 4,00 (1943, roman)
originaltitel: The American gun mystery, 1933
af Frederic Dannay (1905-1982, sprog: engelsk)
af Manfred Bennington Lee (1905-1971, sprog: engelsk)
Detaljer
redigeret af Harald Engberg (1910-1971)
redigeret af Ole Storm (1918-1988)
redigeret af Jørgen Budtz-Jørgensen (1907-1970)
Noter
Bind 1-25: Redigeret af Harald Engberg og Ole Storm. Bind 26-50, Ny række: Redigeret af Jørgen Budtz-Jørgensen og Mogens Boisen.
(oversætter) Zinsser, Hans: Som jeg mindes ham. R. S.' Biografi. Paa Dansk ved Mogens Boisen. (Oversat fra Amerikansk efter "As I remember him"). ♦ Martin, 1946. 352 sider. Pris: kr. 9,75 (1946, roman)
originaltitel: As I remember him, 1940
af Hans Zinsser (1878-1940, sprog: engelsk)
(oversætter) Dekobra, Maurice: Hvedebørdsdage. Overs. fra Amerikansk ved Mogens Boisen. (Originalens Titel "Shanghai honeymoon"). ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, 1947. 302 sider. Pris: kr. 9,75 (1947, roman)
originaltitel: Lune de Miel à Shanghaï, 1943
Detaljer
af Ernest-Maurice Charles Tessier (1885-1973, sprog: fransk)
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1963 Senere udgave: Hvedebrødsdage. Overs. af Mogens Boisen [efter den amerikanske udg.] "Shanghai honeymoon". [Ny udg.]
Noter
Udgivet på engelsk 1946.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
(oversætter) Seton, Anya: Dragonwyck. Paa Dansk ved Mogens Boisen. (Overs. fra Engelsk efter "Dragonwyck"). ♦ Martin, 1948. 352 sider. Pris: kr. 12,75 (1948, roman)
originaltitel: Dragonwyck, 1944
Detaljer
af Anya Seton (1904-1990, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1946 (dansk titel (ikke set opført i biografer): Blændværk). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Garden, John: Fra seks til ti. (Overs. fra Engelsk efter "Six to ten" af Mogens Boisen). ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, 1948. 174 sider. Pris: kr. 8,25 (1948, roman)
originaltitel: Six to ten, 1947
af Harry Lutf Verne Fletcher (1902-1974, sprog: engelsk)
(oversætter) Duncan, Thomas: Karriere. Paa Dansk ved Mogens Boisen. (Den amerikanske Originals Titel "Gus the great"). ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, [1948]. 552 sider. Pris: kr. 14,75 (1948, roman)
originaltitel: Gus the great, 1947
af Thomas William Duncan (1905-1987, sprog: engelsk)
(oversætter) Martin, Peter: Sommer Aar tre tusind. En Sammenligning - ingen Profeti. Overs. fra Engelsk efter "Summer in three thousand" ved Mogens Boisen. ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, [1948]. 222 sider. Pris: kr. 9,75 (1948, roman)
originaltitel: Summer in three thousand, 1946
af Peter Martin (f. 1890, sprog: engelsk)
(oversætter) Prokosch, Frederic: Uvejrstid. Paa dansk ved Mogens Boisen. (Oversat fra Engelsk efter "Age of thunder"). ♦ Martin, 1948. 286 sider. Pris: kr. 9,75 (1948, roman)
originaltitel: Age of thunder, 1945
af Frederic Prokosch (1908-1989, sprog: engelsk)
(oversætter) Brøgger, Waldemar: Silkeskjorten. Overs. fra norsk ved Mogens Boisen. (Originalens titel: "Silkeskjorten). ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, [1949]. 388 sider. Pris: kr. 11,75 (1949, roman)
originaltitel: Silkeskjorten, 1948
af Waldemar Christofer Brøgger (1911-1991, sprog: norsk)
(oversætter) Joyce, James: Ulysses. Paa dansk ved Mogens Boisen. (Overs. fra engelsk efter "Ulysses"). ♦ Martin, 1949. 766 sider. Pris: kr. 24,00 (1949, roman)
originaltitel: Ulysses (engelsk), 1922
del af: Cavalcade
del af: Cavalcade
Detaljer
af James Joyce (1882-1941, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Jørgen Sonne (1925-2015)
illustrationer i periodicum: Ib Spang Olsen (1921-2012)
1964 Senere udgave: Ulysses. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Ulysses". 5. oplag [med en del rettelser]. ♦ Martin, 1964. 765 sider
1970 Senere udgave: Ulysses. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Martin, 1970. 717 sider
Noter
Oplag 5.000 eksemplarer.
[Politiken 2019-5-28, sektion 1, side 16] Hans Hertel: Brændt af i Danmark [bl.a. om bogens udgivelseshistorie i Danmark].
2. oplag, 1949.
4. oplag, 1961 [fotografisk optryk].
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 78-80, [uddrag med titlen:] Mrs. Blooms Monolog. Oversat af Jørgen Sonne.
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 4, side 37-39, [uddrag med titlen:] Kyklopen. Illustreret af Ib Spang Olsen. Oversat af Jørgen Sonne.
Medtaget på: Knud Wentzel: Min europæiske kanon. 26 litterære fyrtårne. 2. udgave. C&K Forlag, 2017 link til hele listen Side 142-46.
(oversætter) Shaw, Irwin: De unge løver. Roman. (Originalens titel "The young lions". Overs. af Mogens Boisen og Peter Tutein). ♦ Westermann, 1949. 464 sider. Pris: kr. 14,00 (1949, roman)
originaltitel: The young lions, 1948
Detaljer
af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)
oversat af Peter Tutein (1902-1949)
1959 Senere udgave: De unge løver. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen og Peter Tutein efter "The young lions". 4. oplag [ie: Ny udgave]. ♦ Gyldendal, 1959. 544. (Gyldendals Tranebøger, 8)
1964 Senere udgave: De unge løver. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen og Peter Tutein efter "The young lions". 7. oplag [ie: Ny udgave]. ♦ Gyldendal, 1964. 544 sider
Noter
3. oplag, 1953. 448 sider.
Filmatiseret 1958. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Faulkner, William: Ubuden gæst i støvet. (Overs. fra amerikansk efter "Intruder in the dust" af Mogens Boisen). ♦ Aschehoug, 1950. 278 sider. Pris: kr. 11,00 (1950, roman)
originaltitel: Intruder in the dust, 1948
Detaljer
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage.com
(oversætter) Wendt, Stephen: Savn. På dansk ved Mogens Boisen. (Overs. fra engelsk efter "Pray love, remember"). ♦ Eiler Wangels Forlag A/S, 1951. 478 sider. Pris: kr. 18,75 (1951, roman)
originaltitel: Pray love, remember, 1951
Detaljer
(oversætter) Jones, James: Herfra - til evigheden. (Overs. fra amerikansk efter "From here to Eternity" af Mogens Boisen). ♦ Aschehoug, 1951. Bind 1-2, 332 + 340 sider. Pris: kr. 27,50 (1951, roman)
originaltitel: From here to Eternity, 1951
Detaljer
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
1960 Senere udgave: Herfra til evigheden. [Ny udg.]
1962 Senere udgave: Herfra til evigheden. [Ny udg.]
1971 Senere udgave: Herfra til evigheden. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lindhardt og Ringhof, 1971. 699 sider
Noter
3. oplag (Fotografisk optryk). Arne Frost-Hansen, 1954.
Filmatiseret 1953. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Chaucer, Geoffrey: Canterbury Fortællingerne. Paa dansk ved Mogens Boisen. ♦ København, Martins Forlag, 1952. 348 [1] sider, illustreret + 10 farvetavler. Pris: kr. 24,00 (1952, roman) 👓
se også: Møllerens fortælling
Detaljer
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
illustrationer af H. Lawrence Hoffman (1911-1977, sprog: engelsk)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)
Noter
Side 5-8: Forord [signeret: Mogens Boisen].
På bagsiden af titelbladet: Illustrationerne er af H. Lawrence Hoffmann og venligst udlaant af Simon and Schuster, New York.
Uddrag af forordet: At langt den største part af den engelsktalende verden i dag læser Chaucer i prosaudgaver være min undskyldende begrundelse for, med undtagelse af et enkelt stykke, ikke at have oversat til vers. ... [Oversættelsen] er foretaget direkte efter Middle English, hvis ikke faa danske ord og vendinger jeg har søgt at bevare, hvor det var gørligt, ligesom oversættelsen i det hele taget tilstræber at slutte sig saa nær som overhovedet muligt til sproget i versene. I de talrige tvivlstilfælde vedrørende tolkninger af enkelte steder har jeg hovedsagelig raadspurgt Thomas Tyrwhitts ydderlige kommentarer.
Uddrag af forordet: ... i nærværende udgave [er] enkelte [historier] udeladt, og af følgende grunde: Priorindens fortælling virker paa baggrund af den nyeste tids raceforfølgelser i dag saa anstødelig, at den bør udgaa. Sognepræstens fortælling er meget langstrakt og kedelig. Af samme grund er munkens fortælling (men ikke hans prolog) om store mænds fald udeladt ... Endelig er en del af fortællingen om Melibeus - Chaucers egen - nemlig den omstændelige drøftelse af problemet med Melibeus's hævnkrig, udeladt.
(oversætter) Spring, Howard: Husene imellem. Paa Dansk ved Mogens Boisen. (Overs. fra engelsk efter "The houses in between"). ♦ Martin, 1952. 512 sider. Pris: kr. 18,75 (1952, roman)
originaltitel: The houses in between, 1951
af Howard Spring (1889-1965, sprog: engelsk)
(oversætter) Shaw, Irwin: Kold luft. (Originalens titel "The troubled air". Overs. af Mogens Boisen). ♦ Westermann, 1952. 284 sider. Pris: kr. 12,75 (1952, roman)
originaltitel: The troubled air, 1951
af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)
(oversætter) Seeberg, Eva: Det er mig han har været hos. Over. af Mogens Boisen. (Overs. fra norsk efter "Det er meg han har vært hos"). ♦ Martin, 1953. 112 sider. Pris: kr. 6,75 (1953, roman)
originaltitel: Det er meg han har vært hos, 1952
af Eva Seeberg (f. 1931, sprog: norsk)
(oversætter) Proust, Marcel: Jean Santeuil. Paa dansk ved Mogens Boisen. ♦ Martin, 1953. Bind 1-2, 368 + 416 sider. Pris: kr. 38,00 (1953, roman)
originaltitel: Jean Santeuil, 1952
Detaljer
af Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust (1871-1922, sprog: fransk)
Noter
Påbegyndt 1895, men var uafsluttet ved forfatterens død. Først udgivet på fransk 1952.
(oversætter) Hanley, Gerald: Konsulen ved solnedgang. (Omslagstegning: Preben Zahle. Overs. fra den engelske originaludg. "The consul at sunset" af Mogens Boisen). ♦ Wangel, 1953. 256 sider. Pris: kr. 9,75 (1953, roman)
originaltitel: The consul at sunset., 1951
af Gerald Hanley (1916-1992, sprog: engelsk)
omslag af Preben Zahle (1913-1961)
(oversætter) Wilson, Angus: Skarn og skarntyde. Overs. af Mogens Boisen. (Originalens titel "Hemlock and after"). ♦ Hagerup, 1953. 222 sider. Pris: kr. 12,50 (1953, roman)
originaltitel: Hemlock and after, 1952
af Angus Wilson (1913-1991, sprog: engelsk)
(oversætter) Eyster, Warren: Under fjerne himle. Oversat fra amerikansk af Mogens Boisen. (Omslaget tegnet af Svend Otto). ♦ Aschehoug, 1953. 288 sider. Pris: kr. 13,75 (1953, roman)
originaltitel: Far From Customary Skies, 1953
Detaljer
af Warren Eyster (1925-2016, sprog: engelsk)
omslag af Svend Otto S. (1916-1996)
1964 Senere udgave: Under fjerne himle
Noter
Jyllands-Posten 9-12-1953, side 6 [Anmeldelse, signeret: L.E.].
(oversætter) anonym [Düpmann, Walter]: Blod og jern. Af ***. (Overs. fra tysk efter "Einen bessern findst du nicht" af Mogens Boisen). ♦ Aschehoug, 1954. 312 sider. Pris: kr. 19,50 (1954, roman)
originaltitel: Einen bessern findst du nicht, 1952
Detaljer
(oversætter) Brophy, Brigid: Hackenfellers abe. Overs. af Mogens Boisen og Jørgen Budtz-Jørgensen. (Overs. fra engelsk efter "Hackenfeller's ape"). ♦ Aschehoug, 1954. 120 sider. Pris: kr. 6,00. (Levende litteratur. Ny række, 31) (1954, roman)
originaltitel: Hackenfellers ape, 1953
serietitel: Levende Litteratur, 31
af Brigid Brophy (1929-1995, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Budtz-Jørgensen (1907-1970)
(oversætter) Spring, Howard: Huset i Cornwall. På dansk ved Mogens Boisen. (Overs. fra engelsk efter "A sunset touch"). ♦ Martin, 1954. 260 sider. Pris: kr. 12,75 (1954, roman)
originaltitel: A sunset touch, 1953
af Howard Spring (1889-1965, sprog: engelsk)
(oversætter) Gotthelf, Jeremias (pseud. for Albert Bitzius): Den sorte edderkop. Overs. fra tysk af Mogens Boisen. (Overs. efter "Die schwarze Spinne"). ♦ Aschehoug, 1954. 120 sider. Pris: kr. 5,50. (Levende litteratur. Ny række, 29) (1954, roman)
originaltitel: Die schwarze Spinne, 1842
serietitel: Levende Litteratur, 29
Detaljer
af Albert Bitzius (1797-1854, sprog: tysk)
Noter
På tysk udgivet i samlingen: Bilder und Sagen aus der Schweiz, Erstes Bändchen, 1842, side 1-112.
Filmatiseret 1983. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den tyske tekst på: Deutschen Textarchiv
(oversætter) Gordon, Richard: Lille doktor hvad nu? (Overs. fra engelsk efter "Doctor in the house" af Mogens Boisen"). ♦ Haase, 1954. 172 sider. Pris: kr. 14,75 (1954, roman)
originaltitel: Doctor in the house, 1952
Detaljer
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
1967 Senere udgave: Lille doktor, hvad nu? Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor in the house". 4. opl. ♦ Naver, 1967. 128 sider
Noter
(oversætter) Eça de Queiroz, [José Maria de]: Besøg fra Brasilien. Overs. af Mogens Boisen efter den engelske udg. "Cousin Bazilio". ♦ Aschehoug, 1955. 235 sider (1955, tekster)
originaltitel: O Primo Basílio, 1878
Detaljer
af José Maria de Eça de Queiróz (1845-1900, sprog: portugisisk)
oversat af Roy (Ignatius Royston Dunnachie) Campbell (1901-1957, sprog: engelsk)
Noter
Den danske titel er oversat efter Roy Campbells engelske oversættelse fra 1953 med titlen: Cousin Bazilio.
(oversætter) Wibberley, Leonard: Invasion i New York. Musen der brølede. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The mouse that roared". ♦ Wangel, 1955. 229 sider (1955, roman)
originaltitel: The mouse that roared, 1955
af Leonard Wibberley (1915-1983, sprog: engelsk)
originaltitel: L'agneau, 1954
serietitel: Levende Litteratur, 37
Detaljer
af François Mauriac (1885-1970, sprog: fransk)
1943 Samhørende, 2. del af: Farisæren. Med Forord af Kjeld Elfelt. (Overs. fra Fransk efter "La Pharisienne" af Elise Koppel). ♦ Carit Andersen, 1943. 204 sider. Pris: kr. 7,75
(oversætter) Gordon, Richard: Lille doktor til søs. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor at sea". ♦ Haase, 1955. 196 sider (1955, roman)
originaltitel: Doctor at sea, 1953
Detaljer
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
Noter
2. oplag, 1955.
Filmatiseret 1955. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Smith, Robert Paul: Livskarrusellen. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The time and the place". ♦ Hassing, [1955]. 251 sider. Pris: kr. 14,75 (1955, roman)
originaltitel: The time and the place, 1952
af Robert Paul Smith (1915-1977, sprog: engelsk)
(oversætter) Melville, Herman: Moby-Dick eller Hvalen. Forord: Martin A. Hansen. Træsnit af Sven Havsteen-Mikkelsen. Overs. fra Amerikansk af Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1955. 590 sider, illustreret + 1 tavle (kvartformat) (1955, roman)
Detaljer
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
forord af Martin A. Hansen (1909-1955)
illustrationer af Sven Havsteen-Mikkelsen (1912-1999)
1942 1. udgave: Moby Dick. (Overs. fra Engelsk af Peter Freuchen). ♦ Fredericia, Nordiske Landes Bogforlag, 1942. 264 sider. Pris: kr. 5,00
(oversætter) Habe, Hans: Off limits. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Off limits". ♦ Gyldendal, 1955. 335 sider (1955, roman)
originaltitel: Off limits, 1955
Detaljer
af Hans Habe (1911-1977, sprog: tysk)
1961 Senere udgave: Off limits. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Off limits". 2. opl. ♦ Gyldendal, 1961. 384 sider
originaltitel: Brothers in law, 1955
af Henry Cecil Leon (1902-1976, sprog: engelsk)
(oversætter) Mann, Thomas: Felix Krull. En svindlers bekendelser. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull". ♦ Gyldendal, 1955. 341 sider. Pris: kr. 24,50 (1955, roman)
originaltitel: Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull, 1954
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1958 [Uddrag] Senere udgave: Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull. Zweites Buch. Fünftes Kapitel. Das Gesetz. Schluss, Hrsg. und erläutert vom Niels Knudsen und Helge Poulsen. ♦ Kastalia, [1958]. 44 sider + løst bilag: Erläutereungen, 7 sider. Pris: kr. 4,50
1959 Senere udgave: Felix Krull. En svindlers bekendelser. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull". 2. opl. ♦ Gyldendal, 1959. 384 sider. Pris: kr. 5,75. (Gyldendals Tranebøger)
1968 Senere udgave: Felix Krull. En svindlers bekendelser. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull". 2. udg. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1968. 384 sider. Pris: kr. 9,90
(oversætter) Hardy, René: Bitter sejr. Overs. fra fransk af Mogens Boisen efter "Amère victoire". ♦ Hans Reitzel, 1956. 212 sider (1956, roman)
originaltitel: Amère victoire, 1955
Detaljer
af Howard Spring (1889-1965, sprog: engelsk)
(oversætter) Forester, C. S.: Den gode hyrde. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The good shepherd". ♦ Jespersen og Pio, 1956. 251 sider (1956, roman)
originaltitel: The good shepherd, 1955
af Cecil Scott Forester (1899-1966, sprog: engelsk)
(oversætter) Niland, D'Arcy: Hans lille datter. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "The shiralee". ♦ Haase, 1956. 221 sider (1956, roman)
originaltitel: The shiralee, 1955
af D'Arcy Niland (1917-1967, sprog: engelsk)
(oversætter) Gordon, Richard: Lille doktor i knibe. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor at large". ♦ Haase, 1956. 191 sider (1956, roman)
originaltitel: Doctor at large, 1955
Detaljer
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1957. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Mann, Thomas: Lotte i Weimar. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Lotte in Weimar". ♦ Gyldendal, 1956. 325 sider. Pris: kr. 24,75 (1956, roman)
originaltitel: Lotte im Weimar, 1939
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
originaltitel: ?
af Alexander Raban "Alec" Waugh (1898-1981, sprog: engelsk)
Detaljer
af Erich Maria Remarque (1898-1970, sprog: tysk)
Noter
Land og Folk 2-1-1957, side 2 [Anmeldelse, signeret: Hans K.] Mediestream Hans Kirk
(oversætter) Meissner, Hans-Otto: Spionen. En roman på grundlag af kendsgerninger. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Der Fall Sorge". ♦ Aschehoug, 1956. 271 sider (1956, roman)
originaltitel: Der Fall Sorge, 1955
Detaljer
af Hans-Otto Meissner (1909-1992, sprog: tysk)
om: Richard Sorge (1895-1944, sprog: tysk)
1963 Senere udgave: Spionen. En roman på grundlag af kendsgerninger
originaltitel: The doves of Venus, 1955
af Olivia Manning (1908-1980, sprog: engelsk)
(oversætter) Kirst, Hans Hellmut: Nul-otte femten i krig og kærlighed. Romantrilogiens andet bind. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Null-acht fünfzehn im Krieg". ♦ Stig Vendelkær, 1956. 301 sider (1956, roman)
originaltitel: Null-acht fünfzehn im Krieg, 1954
Detaljer
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
1954 Samhørende, 2. del af: Nul-otte femten. (Overs. efter den tyske original "Null-acht fünfzehn" af Clara Hammerich). ♦ Fremad, 1954. 278 sider. Pris: kr. 16,75. (Trykkested: Gentofte)
Noter
Filmatiseret 1955 med titlen: 08/15 Zweiter Teil. Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: Die Barbarina und Friedrich der Große, 1954
serietitel: Det Store Historiske Romanbibliotek
af Georg Holmsten (1913-2010, sprog: tysk)
originaltitel: Casanova, 1955
serietitel: Det Store Historiske Romanbibliotek
Detaljer
af Georg Holmsten (1913-2010, sprog: tysk)
1965 Senere udgave: Casanova
(oversætter) Mann, Thomas: Doktor Faustus. Den tyske komponist Adrian Leverkühns liv, fortalt af en ven. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Doktor Faustus". ♦ Gyldendal, 1957. 550 sider. Pris: kr. 34,75 (1957, roman)
originaltitel: Doktor Faustus, 1947
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
Filmatiseret 1982. Artikel om filmen på: Wikipedia
Medtaget på: Knud Wentzel: Min europæiske kanon. 26 litterære fyrtårne. 2. udgave. C&K Forlag, 2017 link til hele listen Side 147-51.
(oversætter) Hollands, D. J.: De døde og de dømte. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "The dead, the dying and the damned". ♦ Aschehoug, 1957. 352 sider (1957, roman)
originaltitel: The dead, the dying and the damned, 1956
Detaljer
af John Hollands (sprog: engelsk)
1961 Senere udgave: De døde og de dømte. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter »The dead, the dying, and the damned«. 2. opl. ♦ Aschehoug, 1961. 400 sider. Pris: kr. 5,75
(oversætter) Bloom, Harry: Episode i Transvaal. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Episode". ♦ Aschehoug, 1957. 288 sider (1957, roman)
originaltitel: Episode, 1956
Detaljer
originaltitel: Katharina die Grosse, 1951
serietitel: Det Store Historiske Romanbibliotek
af Heinz Aleman (sprog: tysk)
(oversætter) Hanstein, Otfried von: Kleopatra. Overs. fra tysk af Mogens Boisen. ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, [1957]. 352 sider. Pris: kr. 16,85 (1957, roman)
originaltitel: Kleopatra, die Königin vom Nil, 1927
serietitel: Det Store Historiske Romanbibliotek
Detaljer
af Otfried von Hanstein (1869-1959, sprog: tysk)
1963 Senere udgave: Kleopatra
originaltitel: Christine von Schweden, 1953
serietitel: Det Store Historiske Romanbibliotek
af Kurt Reis (f. 1928, sprog: tysk)
(oversætter) Lawrence, D. H.: Mariehønen. Prinsessen. Oversat fra engelsk af Mogens Boisen efter "The ladybird" og "The princess". ♦ Aschehoug, 1957. 126 sider (1957, roman)
originaltitel: The ladybird, 1923
serietitel: Levende Litteratur, 43
Detaljer
af David Herbert Lawrence (1885-1930, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk udgivet i samlingen: The ladybird, 1923.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Indhold
originaltitel: The princess, 1925
af David Herbert Lawrence (1885-1930, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i 3 afsnit i: Calendar of Modern Letters, March, April og May 1925. Udgivet i bogform i samlingen: St. Mawr and other stories, 1925.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
originaltitel: Messalina, 1952
serietitel: Det Store Historiske Romanbibliotek
af Kurt Reis (f. 1928, sprog: tysk)
serietitel: Det Store Historiske Romanbibliotek
af Max Kronberg (sprog: tysk)
(oversætter) Divine, David: Pigen og statuen. ♦ Wangel, 1957. 239 sider. Pris: kr. 14,75 (1957, roman)
originaltitel: Boy on a dolphin, 1957
Detaljer
af Arthur Durham (David) Divine (1905-1987, sprog: engelsk)
Noter
I kolofonen bl.a.: Originalens titel: Boy on a dolphin. Oversat af Mogens Boisen.
Også i bogklubudgave: København, Danske Bogsamleres Klub, 1957. [Trykt hos J. Jørgensen & Co. A/S].
Filmatiseret 1957. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Koseleff, Boris: Rasputin. Overs. fra tysk af Mogens Boisen. ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag (Munksgaard), [1957]. 349 sider. (Det Store Historiske Romanbibliotek) (1957, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Det Store Historiske Romanbibliotek
Detaljer
af Boris Koseleff (sprog: tysk)
1963 Senere udgave: Rasputin
(oversætter) Hostovský, Egon: Den sorte bande. Overs. fra den engelske udg. af Mogens Boisen (1957, tekster)
af Egon Hostovský (1908-1973, sprog: andre)
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
(oversætter) Gordon, Richard: Ved kaptajnens bord. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "The captain's table". ♦ Haase, 1957. 186 sider (1957, roman)
originaltitel: The captain's table, 1954
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
(oversætter) Nabokov, Vladimir: Lolita. Overs. fra amerikansk af Tom Bright [ie: Mogens Boisen] efter "Lolita". ♦ Hans Reitzel, 1957. 310 sider (1957, roman)
originaltitel: Lolita, 1955
Detaljer
af Vladimir Nabokov (1899-1977, sprog: engelsk)
1963 Senere udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". ♦ Gyldendal, 1963. 304 sider
1966 Senere udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". 3. udg. ♦ Gyldendal, 1966. 311 sider
1967 Senere udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". 4. udg. ♦ Gyldendals Bogklub, 1967. 311 sider
1967 Senere udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". 5. udg. ♦ Gyldendal, 1967. 311 sider
1969 Senere udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". 6. udg. ♦ Gyldendal, 1969. 320 sider
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1962. Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: Le pont de la rivière Kwaï, 1952
Detaljer
af Pierre Boulle (1912-1994, sprog: fransk)
1970 indgår i antologien: Det Bedstes bøger [Bind 49] [s151] Senere udgave: Broen over floden Kwaï. Sammendrag af "Le pont de la rivière Kwaï" [af] Pierre Boulle. På dansk ved Mogens Boisen. Illustrationer: Nat Mayer. Side [151]-266
Noter
8. oplag, 1959.
Filmatiseret 1957. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Gordon, Richard: Lille doktor forelsker sig. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor in love". ♦ Haase, 1958. 170 sider (1958, roman)
originaltitel: Doctor in love, 1957
Detaljer
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1960. Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: Nor the moon by night, 1957
af Joy Packer (1905-1977, sprog: engelsk)
(oversætter) Miller, Henry: Plexus. Overs. fra amerikansk af Tom Bright [ie: Mogens Boisen] efter "Plexus (The rosy crucifixtion II)". ♦ Hans Reitzel, 1958. Bind 1-2, 292 + (293-595) sider (1958, roman)
originaltitel: Plexus, 1953
Detaljer
af Henry Miller (1891-1980, sprog: engelsk)
1964 Senere udgave: Plexus
Noter
På engelsk betegnet med seriebetegnelsen: The rosy crucifixion, II.
Bind 1, 2. oplag, 1958.
Detaljer
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
Noter
Politiken 21-9-1958, side 7-8 [Anmeldelse af Jacob Paludan]. Jacob Paludan
(oversætter) Kirst, Hans Hellmut: Soldaten Asch og nederlaget. 08/15 til den bitre ende. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Null-acht fünfzehn bis zum Ende". ♦ Grafisk Forlag, 1958. 286 sider (1958, roman)
originaltitel: Null-acht fünfzehn bis zum Ende, 1955
Detaljer
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
1954 Samhørende, 3. del af: Nul-otte femten. (Overs. efter den tyske original "Null-acht fünfzehn" af Clara Hammerich). ♦ Fremad, 1954. 278 sider. Pris: kr. 16,75. (Trykkested: Gentofte)
Noter
Filmatiseret 1955 med titlen: 08/15 in der Hiemat (dansk titel: Den stækkede ørn). Artikel om filmen på: Wikipedia
af Hilmar Orud (sprog: norsk)
(oversætter) Uris, Leon M.: Exodus. Overs. efter den amerikanske originaludg."Exodus" af Mogens Boisen. ♦ Grafisk Forlag, 1959. 635 sider (1959, roman)
originaltitel: Exodus, 1958
Detaljer
af Leon Marcus Uris (1924-2003, sprog: engelsk)
Noter
Hertil udkom: På sporet af Exodus. Med fotografier af Dimitrios Harrissiadis. Oversat fra amerikansk af Inger Gudmundsen efter »Exodus revisited«. Grafisk Forlag, 1962. 283 sider, illustreret, kvartformat.
[I folkebiblioteker opstillet under klassemærket 48.22 (Isreael)].
Filmatiseret 1960. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Mann, Thomas: Felix Krull. En svindlers bekendelser. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull". 2. opl. ♦ Gyldendal, 1959. 384 sider. Pris: kr. 5,75. (Gyldendals Tranebøger) (1959, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 17
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1955 1. udgave: Felix Krull. En svindlers bekendelser. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull". ♦ Gyldendal, 1955. 341 sider. Pris: kr. 24,50
af Thomas Armstrong (1899-1978, sprog: engelsk)
(oversætter) Gordon, Richard: Lille doktor bli'r far. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor and son". ♦ Haase, 1959. 158 sider (1959, roman)
originaltitel: Doctor and son, 1959
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
(oversætter) Lindbergh, Charles: [indgår i antologien: Flyverhistorier fra hele verden [s212]] Læreår i luften. Side [212]-46 (1959, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
af Charles Augustus Lindbergh (1902-1974, sprog: engelsk)
(oversætter) Miller, Henry: Nexus. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Nexus (The rosy crucifixion III)". ♦ Hans Reitzel, 1959. Bind 1, 328 sider (1959, roman)
originaltitel: Nexus, 1959
Detaljer
af Henry Miller (1891-1980, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk betegnet med seriebetegnelsen: The rosy crucifixion, III.
Kun bind 1 udkom i forfatterens levetid. Et udkast til bind 2 udkom på engelsk 2012 med titlen: Paris 1928.
(oversætter) Rand, Ayn: - og verden skælvede. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Atlas shrugged". ♦ Grafisk Forlag, 1959. Bind 1-3, 1292 sider [fortløbende pagineret] (1959, roman)
originaltitel: Atlas shrugged, 1957
Detaljer
af Ayn Rand (1905-1982, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 2011-14 (serie). Artikel om filmene på: Wikipedia
originaltitel: Les voies du salut, 1958
af Pierre Boulle (1912-1994, sprog: fransk)
af Ronald Kirkbride (sprog: engelsk)
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
originaltitel: Sigrid and the sergeant, 1957
af Robert Buckner (1906-1989, sprog: engelsk)
(oversætter) Utne, Fin K. L.: Robinson Adam. Med tegninger af forf. Overs. fra norsk af Mogens Boisen. ♦ Forlaget Danmark, [1959]. 171 sider, illustreret. (Danmarks Ungdomsbibliotek) (1959, børnebog)
originaltitel: Robinson Adam, 1955
serietitel: Danmarks Ungdomsbibliotek
af Fin Kristian Lars Utne (1916-2012, sprog: norsk)
(oversætter) Shaw, Irwin: De unge løver. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen og Peter Tutein efter "The young lions". 4. oplag [ie: Ny udgave]. ♦ Gyldendal, 1959. 544. (Gyldendals Tranebøger, 8) (1959, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 8
Detaljer
af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)
oversat af Peter Tutein (1902-1949)
1949 1. udgave: De unge løver. Roman. (Originalens titel "The young lions". Overs. af Mogens Boisen og Peter Tutein). ♦ Westermann, 1949. 464 sider. Pris: kr. 14,00
Noter
5. oplag [ie: 2. oplag], 1959.
6. oplag [ie: 3. oplag], 1961 [romanens samlede oplag nu 85.000 eksemplarer].
Detaljer
af Eric Williams (1911-1983, sprog: engelsk)
1969 Senere udgave: Dragoman-passet
(oversætter) Gerlach, Heinrich: Dødsdømt armé. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die verratene Armee". ♦ Gyldendal, 1959. 316 sider og 2 kort (1959, roman)
originaltitel: Die verrratene Armee, 1957
Detaljer
af Heinrich Gerlach (1908-1991, sprog: tysk)
1961 Senere udgave: Dødsdømt armé. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die verratene Armee". 3. [ie: 4.] oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1961. 352 sider
Noter
2. oplag, 1959.
3. oplag, 1961. 349 sider.
serietitel: Hans Reitzels Serie, 29
Detaljer
(oversætter) Gordon, Richard: Doktoren morer sig -. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor in clover". ♦ Haase, 1960. 171 sider (1960, roman)
originaltitel: Doctor in clover, 1960
Detaljer
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1966 (dansk titel: Panik i hospitalet). Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: Execution, 1958
Detaljer
originaltitel: Mit Eichenlaub und Schwerten, 1958
af Victor Schuller (sprog: tysk)
originaltitel: Rape of the fair country, 1959
af George Alexander Graber (1914-1997, sprog: engelsk)
serietitel: Stjernebøgerne, 67-68
Detaljer
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
1951 1. udgave: Herfra - til evigheden. (Overs. fra amerikansk efter "From here to Eternity" af Mogens Boisen). ♦ Aschehoug, 1951. Bind 1-2, 332 + 340 sider. Pris: kr. 27,50
(oversætter) Rezzori, Gregor von: En hermelin i Tschernopol. En maghrebinsk roman. Overs. fra tysk af Mogens Boisen (1960, roman)
originaltitel: Ein Hermelin in Tschernopol, 1958
af Gregor von Rezzori (1914-1998, sprog: tysk)
(oversætter) Dayan, Yaël: Nyt ansigt i spejlet. Overs. af Mogens Boisen efter den engelske udg. "New face in the mirror" (1960, roman)
originaltitel: New face in the mirror, 1959
Detaljer
af Yaël Dayan (f. 1939, sprog: andre)
1967 [uddrag] indgår i antologien: Ny israelsk prosa [s187] Senere udgave: [Uddrag] fra "Nyt ansigt i spejlet". Side 187-[99]
Noter
Bogen er oprindelig skrevet på engelsk.
(oversætter) Behan, Brendan: En irsk oprører. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Borstal boy". ♦ Nyt nordisk Forlag, 1960. 319 sider (1960, roman)
originaltitel: Borstal boy
Detaljer
af Brendan Behan (1923-1964, sprog: engelsk)
1964 Senere udgave: En irsk oprører. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Borstal boy". ♦ Vinten, 1964. 320 sider
1971 Senere udgave: En irsk oprører. (Borstal boy). Overs. efter engelsk af Mogens Boisen. 2. opl. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1971. 315 sider
(oversætter) Hersey, John: Manden der elskede krigen. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The war lover". ♦ Gyldendal, 1960. 412 sider (1960, roman)
originaltitel: The war lover, 1959
af John Hersey (1914-1993, sprog: engelsk)
(oversætter) Mann, Thomas: De forbyttede hoveder og andre fortællinger. Udvalgt og oversat af Mogens Boisen. ♦ [København], Gyldendal, 1960. 303 sider. Pris: kr. 24,75. (Trykkeri: Trykt i Gyldendals Forlagstrykkeri, København) (1960, novelle(r)) 👓
originaltitel: Erzählungen, 1958
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
I kolofonen bl.a.: "De forbyttede Hoveder og andre Fortællinger" er oversat fra tysk efter "Erzählungen" (Stockholmer Gesamtausgabe der Werke von Thomas Mann. - S. Fischer Verlag), (c) 1958, Katharina Mann.
Side [5]: Indhold.
Indhold
originaltitel: Gefallen, 1894
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Die Gesellschaft, 1894.
originaltitel: Enttäuschung, 1898
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
Skrevet 1896. På tysk trykt i samlingen: Der kleine Herr Friedemann, 1898.
Fuld visning af den tyske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Der Tod, 1897
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Simplicissimus, 1. Jahrgang, Nr. 42 (16-1-1897). Udgivet i bogform i samlingen: Der kleine Herr Friedemann, 1898.
Fuld visning af den tyske tekst på: Simplicissimus
Fuld visning af den tyske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Der kleine Herr Friedemann, 1897
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Neuen deutschen Rundschau, 1897. Udgivet i bogform i samlingen: Der kleine Herr Friedemann, 1898.
Fuld visning af den tyske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Tobias Mindernickel, 1898
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Der kleine Herr Friedemann, 1898.
Fuld visning af den tyske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Der Kleiderschrank, 1899
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
Filmatiseret 2009. Artikel om novellen på: Wikipedia
originaltitel: Gerächt, 1899
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Simplicissimus, 4. Jahrgang, Nummer 21 (19-8-1899).
Fuld visning af den tyske tekst på: Simplicissimus
originaltitel: Der Weg zum Friedhof, 1900
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Simplicissimus, 5. Jahrgang, Nummer 30 (22-10-1900). Udgivet i bogform i samlingen: Tristan. Sechs Novellen, 1903.
Fuld visning af den tyske tekst på: Simplicissimus
originaltitel: Gladius Dei, 1902
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Gerda Gomard (1894-1952)
Noter
Oplæst i radioen 11-4-1948, kl. 20,40-21,05 under titlen: Guds Sværd. Novelle af Thomas Mann. Paa Dansk ved Gerda Fergo. [Oplæst af] Skuespiller ved Det kgl. Teater Martin Hansen.
Fuld visning af den tyske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Tristan, 1903
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Tristan. Sechs Novellen, 1903.
Fuld visning af den tyske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Beim Propheten, 1904
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
originaltitel: Schwere Stunde, 1905
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Simplicissimus, 10. Jahrgang, Nummer 6 (9-5-1905).
Fuld visning af teksten på: Simplicissimus
originaltitel: Wälsungenblut, 1921
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk udgivet i bogform 1921.
originaltitel: Anekdote, 1908
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
originaltitel: Das Eisenbahnunglück, 1909
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Neuen Freien Presse, 6-1-1909. Udgivet i bogform i samlingen: Der kleine Herr Friedemann und andere Novellen, 1909.
originaltitel: Die vertauschten Köpfe, 1940
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
Noter
På tysk udgivet i Stockholm, 1940.
(oversætter) Dickens, Charles: David Copperfield. Overs. fra engelsk af L. Moltke. [Ny udg.] Teksten revideret af Inger Louise og Mogens Boisen. Ill. af H. K. Browne (Phiz) (1960, roman)
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
oversat af Inger-Louise Boisen (1912-1972)
illustrationer af Hablot Knight Browne (1815-1882, sprog: engelsk)
1849-50 1. udgave: David Copperfield den Yngre fra Blunderstone Kaaeri, hans Levnet, Eventyr, Erfaringer og Iagttagelser ... Overs. fra Engelsk ved L. Moltke. ♦ Gyldendal, 1849-50. [Bind] I-IV, 282 + 312 + 296 + 264 sider. Pris: 5 Rd.
(oversætter) Wallace, Irving: Chapman-rapporten. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The Chapman report". ♦ Jespersen og Pio, 1961. 368 sider (1961, roman)
originaltitel: The Chapman report, 1960
Detaljer
af Irving Wallace (1916-1990, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1962. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Hollands, D. J.: De døde og de dømte. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter »The dead, the dying, and the damned«. 2. opl. ♦ Aschehoug, 1961. 400 sider. Pris: kr. 5,75 (1961, roman)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af John Hollands (sprog: engelsk)
1957 1. udgave: De døde og de dømte. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "The dead, the dying and the damned". ♦ Aschehoug, 1957. 352 sider
(oversætter) Gerlach, Heinrich: Dødsdømt armé. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die verratene Armee". 3. [ie: 4.] oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1961. 352 sider (1961, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 84
Detaljer
af Heinrich Gerlach (1908-1991, sprog: tysk)
1959 1. udgave: Dødsdømt armé. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die verratene Armee". ♦ Gyldendal, 1959. 316 sider og 2 kort
Noter
4. [ie. 5] oplag [2. Tranebogsoplag], 1967.
(oversætter) Clostermann, Pierre: Flyv lavt - skyd først. Overs. fra fransk af Mogens Boisen efter "Appui-feu-sur l'oued Hallaïl" (1961, roman)
originaltitel: Appui-feu-sur l'oued Hallaïl, 1960
serietitel: Lommeromanen, 196
af Pierre Clostermann (1921-2006, sprog: fransk)
originaltitel: The barren beaches of hell, 1959
af Boyd Cochrell (sprog: engelsk)
originaltitel: Der Himmel kennt keine Günstlinge
Detaljer
af Erich Maria Remarque (1898-1970, sprog: tysk)
Noter
Morsø Folkeblad 11-11-1961, side 7 [Anmeldelse, signeret: m.m-r.].
(oversætter) Habe, Hans: Off limits. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Off limits". 2. opl. ♦ Gyldendal, 1961. 384 sider (1961, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 65
Detaljer
af Hans Habe (1911-1977, sprog: tysk)
1955 1. udgave: Off limits. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Off limits". ♦ Gyldendal, 1955. 335 sider
originaltitel: Die Blechtrommel, 1959
Detaljer
af Günter Grass (1927-2015, sprog: tysk)
1968 Senere udgave: Bliktrommen. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Blechtrommel". ♦ Gyldendals Bogklub, 1968. 550 sider
Noter
2. oplag, 1968.
(oversætter) Michener, James A.: Hawaii. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Hawaii". ♦ Fremad, 1961. Bind 1-4, 169 + 339 + 312 + 398 sider (1961, roman)
originaltitel: Hawaii, 1959
Detaljer
af James Albert Michener (1907-1997, sprog: engelsk)
omslag af Henrik Hansen, f 1902 (1902-1980)
1968 Senere udgave: Hawaii. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Hawaii". [Ny udg.] red. i overensstemmelse med den svenske udg.
Noter
Udkom 26-9-1961.
Bindenes titler: Bind 1: Fra det vældige dyb. Fra Bora Bora med vestenvinden. Bind 2: Fra New England med briggen Thetis. Bind 3: Fra Kina med slaveskibet. Bind 4: Fra Hiroshima til Honolulu. De gyldne mennesker.
Omslag: Henrik Hansen.
Detaljer
af Pierre Boulle (1912-1994, sprog: fransk)
1971 Senere udgave: En fornem profession. På dansk ved Mogens Boisen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 189 sider
af Warren Tute (1914-1989, sprog: engelsk)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
1951 1. udgave: Herfra - til evigheden. (Overs. fra amerikansk efter "From here to Eternity" af Mogens Boisen). ♦ Aschehoug, 1951. Bind 1-2, 332 + 340 sider. Pris: kr. 27,50
originaltitel: Les centurions, 1963
Detaljer
af Jean Lartéguy (1920-2011, sprog: fransk)
Noter
Filmatiseret 1966 med titlen: Lost command (dansk titel: Den tabte kommando). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Homer: Odysseen. Ved P. Østbye. Overs. fra græsk til norsk af P. Østbye. Fordanskning ved Mogens Boisen (1962, tekster)
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
af Homer (sprog: græsk)
oversat af Peter Østbye (1855-1943, sprog: norsk)
1783 1. udgave: Forsøg til en prosaisk Oversættelse af Homers Odyssee. Med en Indledning om ham og hans Værker. Af N. H. S. B. Første Bog. ♦ Odense, 1783. 36 sider
af Robert Ruark (1915-1965, sprog: engelsk)
originaltitel: Eine Seele aus Holz, 1962
af Jakov Lind (1927-2007, sprog: tysk)
(oversætter) Gordon, Richard: Stakkels doktor. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor on toast". ♦ Haase, 1962. 175 sider (1962, roman)
originaltitel: Doctor at toast, 1961
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
(oversætter) Werfel, Franz: Studenterjubilæet. 2. opl. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Der Abituriententag". ♦ Jespersen og Pio, 1962. 160 sider. Pris: kr. 3,75. (Pios Billigbøger) (1962, roman)
serietitel: Pio Billigbøger, 10
Detaljer
af Franz Werfel (1890-1945, sprog: tysk)
1929 1. udgave: Studenterjubilæet. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Der Abituriententag" ved Carl Behrens). ♦ Jespersen & Pio, 1929. 172 sider. Pris: kr. 5,00
originaltitel: The "Mozart" leaves at nine, 1961
Detaljer
af Harris Greene (f. 1921, sprog: engelsk)
1966 Senere udgave: Toget kører kl. 9
originaltitel: Das dritte Buch über Achim, 1961
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger, 13
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
(oversætter) Gordon, Richard: Doktoren i klemme. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor in the swim". ♦ Haase, 1963. 167 sider (1963, roman)
originaltitel: Doctor in the swim, 1962
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 113-15
Detaljer
af Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen (1622-1676, sprog: tysk)
1898 1. udgave: Simplicius Simplicissimus' højst æventyrlige Liv og Levned. Paa Dansk ved Fr. Winkel Horn. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1898. 295 sider
(oversætter) Dekobra, Maurice: Hvedebrødsdage. Overs. af Mogens Boisen [efter den amerikanske udg.] "Shanghai honeymoon". [Ny udg.] (1963, roman)
serietitel: Millionbog, 14
Detaljer
af Ernest-Maurice Charles Tessier (1885-1973, sprog: fransk)
1947 1. udgave: Hvedebørdsdage. Overs. fra Amerikansk ved Mogens Boisen. (Originalens Titel "Shanghai honeymoon"). ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, 1947. 302 sider. Pris: kr. 9,75
(oversætter) Simmel, Johannes Mario: Ikke altid kaviar. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter den schweiziske udg. "Es muss nicht immer Kaviar sein". Menuer og opskrifter bearbejdet og overs. af Inge Lotz. ♦ Erichsen, 1963. 462 sider (1963, roman)
originaltitel: Es muss nicht immer Kaviar sein, 1960
Detaljer
af Johannes Mario Simmel (1924-2009, sprog: tysk)
oversat af Inge Lotz (f. 1934)
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1961. Artikel om bogen på: Wikipedia
(oversætter) Homer: Iliaden. Overs. fra græsk til norsk af P. Østbye. Fordanskning ved Mogens Boisen (1963, tekster)
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
af Homer (sprog: græsk)
oversat af Peter Østbye (1855-1943, sprog: norsk)
1794 1. udgave: Homers Ilias. Første Bog oversat [af Laur. Severin Lund] med tilføiede Anmærkninger ♦
originaltitel: Katz und Maus, 1961
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger, 19
af Günter Grass (1927-2015, sprog: tysk)
serietitel: Millionbog, 5
Detaljer
af Otfried von Hanstein (1869-1959, sprog: tysk)
1957 1. udgave: Kleopatra. Overs. fra tysk af Mogens Boisen. ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag, [1957]. 352 sider. Pris: kr. 16,85
serietitel: Lommeromanen, 263
af Willi Heinrich (1920-2005, sprog: tysk)
originaltitel: Landschaft in Beton, 1963
af Jakov Lind (1927-2007, sprog: tysk)
af Erich Maria Remarque (1898-1970, sprog: tysk)
serietitel: Lommeromanen, 276
af Willi Heinrich (1920-2005, sprog: tysk)
serietitel: Millionbog, 7
Detaljer
af Boris Koseleff (sprog: tysk)
1957 1. udgave: Rasputin. Overs. fra tysk af Mogens Boisen. ♦ Odense, Skandinavisk Bogforlag (Munksgaard), [1957]. 349 sider. (Det Store Historiske Romanbibliotek)
serietitel: Fremads Folkebibliotek, 111-12
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
af Henry Miller (1891-1980, sprog: engelsk)
oversat af Ole Ørnsholt
oversat af Flemming Willer
illustrationer af Svend Wiig Hansen (1922-1997)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af Hans-Otto Meissner (1909-1992, sprog: tysk)
1956 1. udgave: Spionen. En roman på grundlag af kendsgerninger. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Der Fall Sorge". ♦ Aschehoug, 1956. 271 sider
af Robert Ruark (1915-1965, sprog: engelsk)
originaltitel: Catch-22, 1961
Detaljer
af Joseph Heller (1923-1999, sprog: engelsk)
1969 Senere udgave: Punkt 22. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Catch-22". ♦ Gyldendals Bogklub, 1969. 394 sider
1972 Senere udgave: Punkt 22. På dansk ved Mogens Boisen. 3. udg. ♦ Gyldendal, 1972. 1.-2. Bind, 245 + 258 sider
Noter
Bogens titel, Catch 22, er blevet en ofte benyttet betegnelse for et paradoks, hvor man, uanset hvad man vælger som løsning, vil vælge noget uheldigt. Svarer altså til det klassiske udtryk fra Homers Odyssé: at skulle vælge mellem Skylla og Charybdis.
2. oplag, 1969.
Filmatiseret 1970. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Nabokov, Vladimir: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". ♦ Gyldendal, 1963. 304 sider (1963, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 122
Detaljer
af Vladimir Nabokov (1899-1977, sprog: engelsk)
1957 1. udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Tom Bright [ie: Mogens Boisen] efter "Lolita". ♦ Hans Reitzel, 1957. 310 sider
Detaljer
af Pierre Boulle (1912-1994, sprog: fransk)
1971 Senere udgave: Abernes planet. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Spektrum, 1971. 141 sider
(oversætter) Daudet, Alphonse: Breve fra min mølle. Overs. fra fransk af Mogens Boisen efter »Lettres de mon moulin«. ♦ Stig Vendelkær, 1964. 144 sider. Pris: kr. 19,75 (1964, novelle(r))
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 1. udgave: Breve fra min Mølle. Illustreret af Povl Christensen. (Oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen. Forord af Carl Thomsen). ♦ Carit Andersen, 1946. 14 + 311 sider, illustreret. Pris: kr. 18,75
Indhold
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 indgår i: Breve fra min Mølle [a] 1. udgave: Indflytningen
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s040] 1. udgave: Beaucaires Diligence. Side [40]-45
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s046] 1. udgave: Mester Cornelius' Hemmelighed. Side [46]-53
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1888 i: Fortællinger [1s062] 1. udgave: Hr. Seguins Ged. Side 62-72
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s163] 1. udgave: Stjernerne. (En procençalsk Hyrdes Fortælling). Side [163]-70
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s054] 1. udgave: Pigen fra Arles. Side [54]-59
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s060] 1. udgave: Pavens Mulæsel. Side [60]-73
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 indgår i: Breve fra min Mølle [h] 1. udgave: Fyrtaarnet paa Sanguinaire-Øerne
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 indgår i: Breve fra min Mølle [i] 1. udgave: "Sémillante"s Forlis
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 indgår i: Breve fra min Mølle [j] 1. udgave: Toldbetjentene
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s074] 1. udgave: Præsten i Cucugnan. Side [74]-81
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s082] 1. udgave: De gamle. Side [82]-91
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s092a] 1. udgave: Ballader i Prosa. Side [92]
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s092b] 1. udgave: Tronarvingens Død. Side [92]-95
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s096] 1. udgave: Hr. Underpræfekten i det Grønne. Side 96-99
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s100] 1. udgave: Bixious Tegnebog. Side [100]-07
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1888 i: Fortællinger [1s085] 1. udgave: Legenden om Manden med Guldhjærnen. Til den Frue, der ønsker de morsomme Historier. Side 85-91
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 1. udgave: Digteren Mistral. Af Alphonse Daudet. Ved. T. G.
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s325] 1. udgave: De tre stille Messer. Side [325]-36
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 indgår i: Breve fra min Mølle [t] 1. udgave: Appelsinerne
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s108] 1. udgave: De tvende Gjæstgiversteder. Side [108]-13
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 indgår i: Breve fra min Mølle [v] 1. udgave: I Milianah
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1916 indgår i: Udvalgte Fortællinger [h] 1. udgave: Græshopperne
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s114] 1. udgave: Fa'er Gauchers Elixir. Side [114]-26
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 indgår i: Breve fra min Mølle [y] 1. udgave: I Camargue
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1946 indgår i: Breve fra min Mølle [z] 1. udgave: Hjemve efter Kasernen
(oversætter) Behan, Brendan: En irsk oprører. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Borstal boy". ♦ Vinten, 1964. 320 sider (1964, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 111
Detaljer
af Brendan Behan (1923-1964, sprog: engelsk)
1960 1. udgave: En irsk oprører. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Borstal boy". ♦ Nyt nordisk Forlag, 1960. 319 sider
serietitel: Hans Reitzels Serie, 121-22
Detaljer
af Henry Miller (1891-1980, sprog: engelsk)
1958 1. udgave: Plexus. Overs. fra amerikansk af Tom Bright [ie: Mogens Boisen] efter "Plexus (The rosy crucifixtion II)". ♦ Hans Reitzel, 1958. Bind 1-2, 292 + (293-595) sider
(oversætter) Joyce, James: Ulysses. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Ulysses". 5. oplag [med en del rettelser]. ♦ Martin, 1964. 765 sider (1964, roman)
Detaljer
af James Joyce (1882-1941, sprog: engelsk)
1949 1. udgave: Ulysses. Paa dansk ved Mogens Boisen. (Overs. fra engelsk efter "Ulysses"). ♦ Martin, 1949. 766 sider. Pris: kr. 24,00
Noter
Fotografisk optryk med overklæbede rettelser.
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af Warren Eyster (1925-2016, sprog: engelsk)
1953 1. udgave: Under fjerne himle. Oversat fra amerikansk af Mogens Boisen. (Omslaget tegnet af Svend Otto). ♦ Aschehoug, 1953. 288 sider. Pris: kr. 13,75
(oversætter) Shaw, Irwin: De unge løver. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen og Peter Tutein efter "The young lions". 7. oplag [ie: Ny udgave]. ♦ Gyldendal, 1964. 544 sider (1964, roman)
Detaljer
af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)
oversat af Peter Tutein (1902-1949)
1949 1. udgave: De unge løver. Roman. (Originalens titel "The young lions". Overs. af Mogens Boisen og Peter Tutein). ♦ Westermann, 1949. 464 sider. Pris: kr. 14,00
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger, 37
af Robert Musil (1880-1942, sprog: tysk)
originaltitel: An American dream
af Norman Mailer (1923-2007, sprog: engelsk)
af Leon Marcus Uris (1924-2003, sprog: engelsk)
serietitel: Millionbog, 54
Detaljer
af Georg Holmsten (1913-2010, sprog: tysk)
1957 1. udgave: Casanova
serietitel: Bings Billigbøger, 2-3
Detaljer
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
1920 1. udgave: Djævleeliksiren. Oversat af Carl Kjersmeier. ♦ Høst, 1920. 194 sider. Pris: kr. 5,00
originaltitel: Hundejahre
af Günter Grass (1927-2015, sprog: tysk)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 126
af Henry Miller (1891-1980, sprog: engelsk)
originaltitel: Der unstillbare Strom, 1960
serietitel: Fremads Gyldne Bibliotek
af Igor Sentjurc (1927-1996, sprog: tysk)
(oversætter) Smith, Wilbur A.: Når løven jager - Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "When the lion feeds". ♦ Spektrum, 1965. 415 sider. Pris: kr. 34,50 (1965, roman)
originaltitel: When the lion feeds, 1964
Detaljer
af Wilbur Addison Smith (1933-2021, sprog: engelsk)
1966 [Uddrag] indgår i antologien: Det Bedstes bøger [Bind 31] [s188] Senere udgave: Guldfeber. Et uddrag af "When the lion feeds" af Wilbur Smith. Oversat af Mogens Boisen. Illustrationer: Austin Briggs. Side [188]-288
1975 Senere udgave: Når løven jager. På dansk ved Mogens Boisen. 3. udg. ♦ Spektrum, 1975. 415 sider
Noter
2. oplag, 1968.
originaltitel: The painted bird, 1965
af Jerzy Kosinski (1933-1991, sprog: engelsk)
(oversætter) Keyes, Frances Parkinson: Erobreren. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Skrifola, 1966. 349 sider (1966, roman)
originaltitel: The explorer, 1964
af Frances Parkinson Keyes (1885-1970, sprog: engelsk)
(oversætter) Smith, Wilbur: [indgår i antologien: Det Bedstes bøger [Bind 31] [s188]] Guldfeber. Et uddrag af "When the lion feeds" af Wilbur Smith. Oversat af Mogens Boisen. Illustrationer: Austin Briggs. Side [188]-288 (1966, roman) 👓
Detaljer
af Wilbur Addison Smith (1933-2021, sprog: engelsk)
1965 [Uddrag] 1. udgave: Når løven jager - Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "When the lion feeds". ♦ Spektrum, 1965. 415 sider. Pris: kr. 34,50
Noter
Side [289]: [Om forfatteren, med foto].
originaltitel: A green tree in Gedde, 1965
af Alan Sharp (1934-2013, sprog: engelsk)
af Muriel Spark (1918-2006, sprog: engelsk)
serietitel: Gyldendals Bibliotek. Verdenslitteratur, 27-28
Detaljer
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
efterskrift af Martin A. Hansen (1909-1955)
1942 1. udgave: Moby Dick. (Overs. fra Engelsk af Peter Freuchen). ♦ Fredericia, Nordiske Landes Bogforlag, 1942. 264 sider. Pris: kr. 5,00
(oversætter) Chaucer, Geoffrey: [indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s131]] Møllerens fortælling. Af Geoffrey Chaucer. Side 131-43 (1966) 👓
se også: Canterbury Fortællingerne
Detaljer
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
illustrationer af Lars Bo (1924-1999)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)
Noter
Samme oversættelse som i Geoffrey Chaucer: Canterbury Fortællinger, 1952.
originaltitel: Nostromo, 1904
Detaljer
af Joseph Conrad (1857-1924, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Hugh Mills (1906-1971, sprog: engelsk)
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger, 46
af Robert Musil (1880-1942, sprog: tysk)
(oversætter) Nabokov, Vladimir: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". 3. udg. ♦ Gyldendal, 1966. 311 sider (1966, roman)
Detaljer
af Vladimir Nabokov (1899-1977, sprog: engelsk)
1957 1. udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Tom Bright [ie: Mogens Boisen] efter "Lolita". ♦ Hans Reitzel, 1957. 310 sider
serietitel: Lommeromanen, 403
Detaljer
af Harris Greene (f. 1921, sprog: engelsk)
1962 1. udgave: Toget kører kl. 9
originaltitel: Zwei Ansichten
af Uwe Johnson (1934-1984, sprog: tysk)
originaltitel: Memoirs of Hecate County, 1946
af Edmund Wilson (1895-1972, sprog: engelsk)
(oversætter) Ryan, Patrick: Hvordan jeg vandt krigen. En sværtbevæbnet civilpersons erindringer. Af premierløjtnant Ernest Goodbody fortalt til Patrick Ryan (1967, roman)
originaltitel: How I won the war, 1963
serietitel: Fremads Gyldne Bibliotek
Detaljer
af Patrick Ryan (1916-1989, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1967 (dansk titel: Jeg vandt krigen). Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: The LBJ-brigade, 1966
serietitel: Hans Reitzels Serie, 137
af William Wilson (sprog: engelsk)
(oversætter) Gordon, Richard: Lille doktor, hvad nu? Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Doctor in the house". 4. opl. ♦ Naver, 1967. 128 sider (1967, roman)
serietitel: Navers Billigbøger, 5
Detaljer
af Richard Gordon (1921-2017, sprog: engelsk)
1954 1. udgave: Lille doktor hvad nu? (Overs. fra engelsk efter "Doctor in the house" af Mogens Boisen"). ♦ Haase, 1954. 172 sider. Pris: kr. 14,75
originaltitel: Le littératron, 1964
serietitel: Fremads Fakkelbøger
af Robert Escarpit (1918-2000, sprog: fransk)
(oversætter) Kluge, Alexander: Slaget. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Schlachtbeschreibung". ♦ Gyldendal, 1967. 240 sider (1967, roman)
originaltitel: Schlachtbeschreibung, 1964
Detaljer
af Alexander Kluge (f. 1932, sprog: tysk)
omslag af Austin Grandjean (1930-2006)
Noter
I Dansk Bogfortegnelse er titlen anført som: Slaget [om Stalingrad].
Bogen beskrives i bibliotek.dk som: Dokumentarisk roman om kampene på Stalingrad-fronten 1942-43 og det tyske nederlag, bygget på en sammenstilling af uddrag fra officielle tyske dokumenter og private beretninger om slaget.
Omslag: August Grandjean.
Detaljer
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
1971 Senere udgave: Soldaternes oprør. Overs. af Mogens Boisen. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 380 sider, 32 tavler
af Samuel Josef Agnon (1888-1970, sprog: andre)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
(oversætter) Dayan, Yaël: [indgår i antologien: Ny israelsk prosa [s187]] [Uddrag] fra "Nyt ansigt i spejlet". Side 187-[99] (1967, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Yaël Dayan (f. 1939, sprog: andre)
1960 [uddrag] 1. udgave: Nyt ansigt i spejlet. Overs. af Mogens Boisen efter den engelske udg. "New face in the mirror"
Noter
Efter teksten: Oversat af Mogens Boisen.
Detaljer
af Henry Fielding (1707-1754, sprog: engelsk)
1781 1. udgave: Tom Jones Historie eller Hittebarnet. Oversat fra det Engelske. ♦ Gyldendal, 1781. Deel 1-4, (xii + 240 + 253) + (x + 283 + 271) + (vii + 214 + 260) + (viii + 320 + 262) sider
(oversætter) Nabokov, Vladimir: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". 4. udg. ♦ Gyldendals Bogklub, 1967. 311 sider (1967, roman)
Detaljer
af Vladimir Nabokov (1899-1977, sprog: engelsk)
1957 1. udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Tom Bright [ie: Mogens Boisen] efter "Lolita". ♦ Hans Reitzel, 1957. 310 sider
(oversætter) Nabokov, Vladimir: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". 5. udg. ♦ Gyldendal, 1967. 311 sider (1967, roman)
Detaljer
af Vladimir Nabokov (1899-1977, sprog: engelsk)
1957 1. udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Tom Bright [ie: Mogens Boisen] efter "Lolita". ♦ Hans Reitzel, 1957. 310 sider
serietitel: Gyldendals Bibliotek. Verdenslitteratur, 17-18
Detaljer
af Henry Fielding (1707-1754, sprog: engelsk)
efterskrift af Hakon Stangerup (1908-1976)
1781 1. udgave: Tom Jones Historie eller Hittebarnet. Oversat fra det Engelske. ♦ Gyldendal, 1781. Deel 1-4, (xii + 240 + 253) + (x + 283 + 271) + (vii + 214 + 260) + (viii + 320 + 262) sider
(oversætter) Grass, Günter: Bliktrommen. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Blechtrommel". ♦ Gyldendals Bogklub, 1968. 550 sider (1968, roman)
Detaljer
af Günter Grass (1927-2015, sprog: tysk)
1961 1. udgave: Bliktrommen
(oversætter) James, Henry: De ensomme i Venedig. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The Aspern papers". Efterskrift af Mogens Boisen. ♦ Carit Andersen, [1968]. 156 sider. (Karatserien) (1968, roman)
originaltitel: The Aspern papers, 1888
serietitel: Karatserien
Detaljer
af Henry James (1843-1916, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk oprindelig trykt 3 afsnit i: The Atlantic Monthly, March-May 1888. Udgivet i bogform 1888.
Filmatiseret flere gange 1947-. Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst (udgave fra 1922) på: Hathi Trust
(oversætter) Mann, Thomas: Felix Krull. En svindlers bekendelser. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull". 2. udg. 2. opl. ♦ Gyldendal, 1968. 384 sider. Pris: kr. 9,90 (1968, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 17
Detaljer
af Thomas Mann (1875-1955, sprog: tysk)
1955 1. udgave: Felix Krull. En svindlers bekendelser. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull". ♦ Gyldendal, 1955. 341 sider. Pris: kr. 24,50
(oversætter) Michener, James A.: Hawaii. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Hawaii". [Ny udg.] red. i overensstemmelse med den svenske udg. (1968, roman)
serietitel: Fremads Folkebibliotek, 161-62
Detaljer
af James Albert Michener (1907-1997, sprog: engelsk)
1961 1. udgave: Hawaii. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Hawaii". ♦ Fremad, 1961. Bind 1-4, 169 + 339 + 312 + 398 sider
Noter
Den svenske oversættelse udført af Olof Hoffsten udkom 1963, og var "med författarens medgivande förkortad".
(oversætter) Fielding, Henry: Historien om Joseph Andrews og hans ven pastor Abraham Adam's oplevelser. Skrevet i efterligning af den af Cervantes, forfatter til "Don Quixote", anvendte form (1968, roman)
serietitel: Gyldendals Trane-Klassikere, 8
Detaljer
af Henry Fielding (1707-1754, sprog: engelsk)
1928 1. udgave: Joseph Andrews. Udg. af C. A. Bodelsen. (Oversættelsen ved Poul Boisen). ♦ Gyldendal, 1928. 280 sider, 1 tavle
Detaljer
(oversætter) Remarque, Erich Maria: Livet til låns. ♦ Gyldendals Bogklub, 1968. 303 sider (1968, roman)
af Erich Maria Remarque (1898-1970, sprog: tysk)
originaltitel: Der Mann ohne Eigenschaften, 1930-33
Detaljer
af Robert Musil (1880-1942, sprog: tysk)
Noter
(oversætter) Gainham, Sarah: Natten uden nåde. Julie Homburg. Overs. af Mogens Boisen efter "Night falls on the city" (1968, roman)
originaltitel: Night falls on the city, 1967
af Sarah Rachel Stainer Ames (1915-1999, sprog: engelsk)
af Ernest Kellogg Gann (1910-1991, sprog: engelsk)
(oversætter) Styron, William: Nat Turner. En oprørers bekendelser. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The confessions of Nat Turner". ♦ Gyldendal, 1968. 383 sider (1968, roman)
originaltitel: The confessions of Nat Turner, 1967
Detaljer
af William Styron (1925-2006, sprog: engelsk)
1969 Senere udgave: Nat Turner. En oprørers bekendelser. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The confessions of Nat Turner". ♦ Gyldendals Bogklub, 1969. 383 sider
(oversætter) Neill, A. S.: Den sidste mand i verden. Overs. af Mogens Boisen efter "The last man alive". ♦ Hans Reitzel, 1968. 179 sider (1968, børnebog)
originaltitel: The last man alive, 1938
Detaljer
af Alexander Sutherland Neill (1883-1973, sprog: engelsk)
omslag af Flemming Quist Møller (1942-2022)
1969 Senere udgave: Den sidste mand i verden. Overs. af Mogens Boisen efter "The last man alive". 2. udg. Ill. af Flemming Quist Møller. ♦ Hans Reitzel, 1969. 191 sider, illustreret
Noter
Omslag: Flemming Quist Møller.
(oversætter) Neill, A. S.: Fem på eventyr. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "A dominie's five". Ill. af Flemming Quist Møller (1969, børnebog)
originaltitel: A dominie's five, 1924
af Alexander Sutherland Neill (1883-1973, sprog: engelsk)
illustrationer af Flemming Quist Møller (1942-2022)
originaltitel: 2001, 1968
serietitel: Spektrums Pocket Bøger
Detaljer
af Arthur Charles Clarke (1917-2008, sprog: engelsk)
Noter
2. oplag, 1969.
Filmatiseret 1968 (dansk titel: Rumrejsen år 2001). Artikel om filmen på: Wikipedia
af Gwyn Griffin (1922-1967, sprog: engelsk)
Detaljer
af Eric Williams (1911-1983, sprog: engelsk)
1959 1. udgave: Dragoman-passet
(oversætter) Styron, William: Nat Turner. En oprørers bekendelser. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The confessions of Nat Turner". ♦ Gyldendals Bogklub, 1969. 383 sider (1969, roman)
Detaljer
af William Styron (1925-2006, sprog: engelsk)
1968 1. udgave: Nat Turner. En oprørers bekendelser. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The confessions of Nat Turner". ♦ Gyldendal, 1968. 383 sider
(oversætter) Heller, Joseph: Punkt 22. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Catch-22". ♦ Gyldendals Bogklub, 1969. 394 sider (1969, roman)
Detaljer
af Joseph Heller (1923-1999, sprog: engelsk)
1963 1. udgave: Punkt 22
(oversætter) Fix, Philippe: Serafins forunderlige mesterværk. Teksten skrevet i samarbejde med Janine Ast og Alain Grée. Overs. af Mogens Boisen (1969, børnebog)
originaltitel: Le merveilleux chef-d'oeuvre de Séraphin, 1967
Detaljer
af Philippe Fix (f. 1937, sprog: fransk)
tekst af Janine Ast (sprog: fransk)
tekst af Alain Grée (f. 1936, sprog: fransk)
Noter
Illustreret af forfatteren.
(oversætter) Neill, A. S.: Den sidste mand i verden. Overs. af Mogens Boisen efter "The last man alive". 2. udg. Ill. af Flemming Quist Møller. ♦ Hans Reitzel, 1969. 191 sider, illustreret (1969)
Detaljer
af Alexander Sutherland Neill (1883-1973, sprog: engelsk)
illustrationer af Flemming Quist Møller (1942-2022)
1968 1. udgave: Den sidste mand i verden. Overs. af Mogens Boisen efter "The last man alive". ♦ Hans Reitzel, 1968. 179 sider
originaltitel: Send down a dove, 1968
af Charles MacHardy (1926-1996, sprog: engelsk)
originaltitel: Tai-Pan, 1966
af Charles Edmund Dumaresq ("James") Clavell (1921-1994, sprog: engelsk)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
(oversætter) Galbraith, John Kenneth: Triumfen. En roman om moderne diplomati. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "The triumph". ♦ Gyldendal, 1969. 221 sider (1969, roman)
originaltitel: The triumph, 1968
af John Kenneth Galbraith (1908-2006, sprog: engelsk)
(oversætter) Ellison, Ralph: Usynlig mand. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1969. 411 sider (1969, roman)
originaltitel: Invisible man, 1952
Detaljer
af Ralph Ellison (1914-1994, sprog: engelsk)
1970 Senere udgave: Usynlig mand. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendals Bogklub, 1970. 411 sider
(oversætter) Nabokov, Vladimir: Lolita. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen efter "Lolita". 6. udg. ♦ Gyldendal, 1969. 320 sider (1969, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
af Vladimir Nabokov (1899-1977, sprog: engelsk)
1957 1. udgave: Lolita. Overs. fra amerikansk af Tom Bright [ie: Mogens Boisen] efter "Lolita". ♦ Hans Reitzel, 1957. 310 sider
(oversætter) Boulle, Pierre: [indgår i antologien: Det Bedstes bøger [Bind 49] [s151]] Broen over floden Kwaï. Sammendrag af "Le pont de la rivière Kwaï" [af] Pierre Boulle. På dansk ved Mogens Boisen. Illustrationer: Nat Mayer. Side [151]-266 (1970, roman) 👓
Detaljer
af Pierre Boulle (1912-1994, sprog: fransk)
illustrationer af Nat Mayer (sprog: engelsk)
1958 1. udgave: Broen over floden Kwaï
Noter
Side [267]: [Om forfatteren, med foto].
(oversætter) Plunkett, James: Dublin, Dublin. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, 1970. Bind 1-2, 246 + 264 sider (1970, roman)
originaltitel: Strumpet City, 1969
Detaljer
af James Plunkett (1920-2003, sprog: engelsk)
Noter
Politiken 22.8-1970, side 10 [Anmeldelse af Franz Berliner]. Franz Berliner
,
(oversætter) antologi: Eventyrkarrusellen. Moderne historier og fabler. Ill. af Václav Sivko. På dansk ved Mogens Boisen. Overs. fra tysk efter "Märchenkarussell". ♦ Fremad, [1970]. 218 sider, illustreret (1970, børnebog)
originaltitel: Märchenkarussell, 1967
Detaljer
af antologi andre sprog (sprog: andre)
illustrationer af Václav Sivko (1923-1974, sprog: andre)
oversat af Erich von Bertleff (1920-1980, sprog: tysk)
Noter
Udgivet på tysk 1967, oversat af Erich Bertleff.
Oprindelig udgivet på tjekkisk.
(oversætter) Fraser, George MacDonald: Levemand til hest. Af Flashman-papirerne 1839-42. På dansk ved Mogens Boisen. Ill. af Hasse Erikson. ♦ Lademann, 1970. 291 sider, illustreret (1970, roman)
originaltitel: Flashman, 1969
af George MacDonald Fraser (1925-2008, sprog: engelsk)
illustrationer af Hans Hasse Erikson (1932-1996, sprog: svensk)
Noter
,
(oversætter) Grass, Günter: Lokalbedøvet. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1970. 255 sider (1970, roman)
originaltitel: Örtlich betäubt
af Günter Grass (1927-2015, sprog: tysk)
Noter
(oversætter) Slaughter, Frank G.: Lægens valg. Overs. af Mogens Boisen. ♦ Branner og Korch, 1970. 289 sider (1970, roman)
originaltitel: Surgeon's choice, 1969
af Frank Gill Slaughter (1908-2001, sprog: engelsk)
Noter
,
(redigeret) antologi: Den mystiske kro. Udvalgte kriminalhistorier fra hele verden. Red. af Mogens Boisen. Overs. af Karen Mathiasen. ♦ Lademann, [1970]. 197 sider (1970, børnebog)
originaltitel: Enquetes policieres. The five orange pips. A case of identity
serietitel: Lademanns Læseheste
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
oversat af Karen Mathiasen
Noter
(oversætter) Ashe, Penelope: Nøgen kom en fremmed. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Martin, [1970]. 232 sider (1970, roman)
originaltitel: Naked came the stranger, 1969
Detaljer
af Mike McGrady (1933-2012, sprog: engelsk)
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
Noter
Penelope Ashe er et pseudonym for 24 journalister under ledelse af Mike McGrady. Romanen var tænkt som en parodi på tidens populære romaner.
Filmatiseret 1975. Artikel om bogen på: Wikipedia
(oversætter) Stout, Rex: Den røde æske. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Spektrum, 1970. 220 sider (1970, roman)
serietitel: Spektrums Pocket Bøger
Detaljer
af Rex Todhunter Stout (1886-1975, sprog: engelsk)
1944 1. udgave: Den røde Æske. Et Nero Wolfe-Mysterium. (Overs. fra Amerikansk efter "The red box"). ♦ Martin, 1944. 256 sider. Pris: kr. 4,00
Noter
(oversætter) Fix, Philippe: Serafin og boblevandet. Tekst af Alain Grée. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Fremad, 1970. 30 sider, illustreret (33 cm) (1970, børnebog)
originaltitel: Séraphin contre Séraphin, 1968
Detaljer
illustrationer af Philippe Fix (f. 1937, sprog: fransk)
tekst af Alain Grée (f. 1936, sprog: fransk)
Noter
Trykt i Spanien.
(oversætter) Joyce, James: Ulysses. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Martin, 1970. 717 sider (1970, roman)
Detaljer
af James Joyce (1882-1941, sprog: engelsk)
1949 1. udgave: Ulysses. Paa dansk ved Mogens Boisen. (Overs. fra engelsk efter "Ulysses"). ♦ Martin, 1949. 766 sider. Pris: kr. 24,00
Noter
Ny revideret udgave.
,
, fejltrykt ISBN: 87-566-0001-1 (indb.)
(oversætter) Ellison, Ralph: Usynlig mand. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendals Bogklub, 1970. 411 sider (1970, roman)
Detaljer
af Ralph Ellison (1914-1994, sprog: engelsk)
1969 1. udgave: Usynlig mand. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1969. 411 sider
Noter
(oversætter) Strindberg, August: Det røde værelse. Skildringer fra kunstner- og forfatterlivet. Efterskrift ved Ole Storm. Overs. af Mogens Boisen. Ill. med billeder fra svensk TV. ♦ Lademann, 1970. 288 sider, 24 tavler (1970, roman)
serietitel: Store Fortællere
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
efterskrift af Ole Storm (1918-1988)
1885 1. udgave: Det røde Værelse. Skildringer fra Kunstner- og Forfatterlivet i Stockholm. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken] - Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1885. 494 sider
Noter
(oversætter) Haggard, H. Rider: [indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [1b]] Kong Salomons miner. Oversættelse: Mogens Boisen. Illustrationer Robert Baxter. Side [141]-287 (1970, børnebog)
Detaljer
af Henry Rider Haggard (1856-1925, sprog: engelsk)
illustrationer af Robert Baxter (f. 1930, sprog: engelsk)
1887 1. udgave: Kong Salomons Miner. En paa et arabisk Sagn grundet Fortælling. Oversat fra Engelsk ved P. Jerndorff-Jessen. ♦ Sigvard Thomsens Forlag, 1887 [ie: 1886]. 343 sider, 1 tavle
Noter
På engelsk udgivet som condensed book i: Reader's Digest Best Loved Books for Young Readers Vol. 13, 1969.
(oversætter) Boulle, Pierre: Abernes planet. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Spektrum, 1971. 141 sider (1971, roman)
serietitel: Spektrums Pocket Bøger
Detaljer
(oversætter) Fix, Philippe: Alt er forbudt Serafin. Tekst af Alain Grée. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Fremad, 1971. 30 sider, illustreret (33 cm) (1971, børnebog)
originaltitel: Défense de lire, Serafin, 1968
Detaljer
illustrationer af Philippe Fix (f. 1937, sprog: fransk)
tekst af Alain Grée (f. 1936, sprog: fransk)
Noter
Trykt i Italien.
(oversætter) MacLean, Alistair: Døden i grotterne. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1971. 238 sider (1971, roman)
originaltitel: Caravan to Vaccarès, 1970
Detaljer
af Alistair MacLean (1922-1987, sprog: engelsk)
Noter
Også i bogklubudgave: Danske Bogsamleres Klub, [1971]. ISBN: 87-7531-024-4.
3. oplag, 1971.
,
,
(oversætter) Callison, Brian: En flok skibe. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1971. 207 sider (1971, roman)
originaltitel: A flock of ships, 1970
af Brian Callison (f. 1934, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Boulle, Pierre: En fornem profession. På dansk ved Mogens Boisen. 2. udg. ♦ Spektrum, 1971. 189 sider (1971, roman)
serietitel: Spektrums Pocket Bøger
Detaljer
(oversætter) antologi: Den hemmelighedsfulde hest. Fantastiske fortællinger fra hele verden. Oversat og redigeret af Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1971]. 226 sider (1971, børnebog)
originaltitel: Aventures fantastiques
serietitel: Lademanns Læseheste
Detaljer
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
Noter
Trykt i Holland.
På omslagets forside: 12 fantastiske fortællinger fra hele verden. Den hemmelighedsfulde hest.
På omslagets bagside bl.a.: 12 fantastiske fortællinger for drenge og piger ... En samling af spændende historier for ungdommen.
Indhold
af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
1877 indgår i: Udvalgte Noveller [s067] 1. udgave: Venus fra Ille. 1837. Side [67]-119
(oversætter) Jones, James: Herfra til evigheden. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lindhardt og Ringhof, 1971. 699 sider (1971, roman)
Detaljer
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
1951 1. udgave: Herfra - til evigheden. (Overs. fra amerikansk efter "From here to Eternity" af Mogens Boisen). ♦ Aschehoug, 1951. Bind 1-2, 332 + 340 sider. Pris: kr. 27,50
Noter
(oversætter) Behan, Brendan: En irsk oprører. (Borstal boy). Overs. efter engelsk af Mogens Boisen. 2. opl. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1971. 315 sider (1971, roman)
Detaljer
af Brendan Behan (1923-1964, sprog: engelsk)
1960 1. udgave: En irsk oprører. Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "Borstal boy". ♦ Nyt nordisk Forlag, 1960. 319 sider
Noter
(oversætter) Puzo, Mario: Mafia. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1971]. 349 sider (1971, roman)
originaltitel: The godfather, 1969
Detaljer
af Mario Gianluigi Puzo (1920-1999, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1972 (dansk titel: Godfather). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Uris, Leon [M.]: QB VII. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen. ♦ Grafisk Forlag, 1971. 531 sider (1971, roman)
originaltitel: QB VII
Detaljer
af Leon Marcus Uris (1924-2003, sprog: engelsk)
1974 Senere udgave: QB VII. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen. ♦ Grafisk Forlag, 1974. Bind 1-2, 531 sider
Noter
Også i bogklubudgave: Danske Bogsamleres Klub. 1.-2. del, 1971. ISBN: 87-7531-027-9 (1. del) og 87-7531-028-7 (2. del).
,
,
,
(oversætter) Kirst, Hans Hellmut: Soldaternes oprør. Overs. af Mogens Boisen. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 380 sider, 32 tavler (1971, roman)
serietitel: Vor Dramatiske Samtid
Detaljer
af Hans Hellmut Kirst (1914-1989, sprog: tysk)
1967 1. udgave: Soldaternes oprør. En roman om den 20. juli 1944
Noter
Trykt i Schweiz.
(oversætter) Crichton, Michael: Truslen fra det ukendte. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1971]. 284 sider (1971, roman)
originaltitel: The Andromeda strain, 1969
af Michael Crichton (1942-2008, sprog: engelsk)
Noter
,
(oversætter) Hemingway, Ernest: Øen og havet. På dansk ved Mogens Boisen. Med efterskrift af Ole Storm. ♦ Lademann, [1971]. 357 sider (1971, roman)
originaltitel: Islands in the stream, 1970
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
efterskrift af Ole Storm (1918-1988)
Noter
(oversætter) Daudet, Alphonse: Breve fra min mølle. En ensoms dagbog. Overs. af Mogens Boisen og Ingeborg Gregersen. Ill. af André Nicolas Suter. ♦ Edito, [1972]. 212 sider, 10 tavler (1972, novelle(r))
serietitel: Verdenslitteraturens Perler
Detaljer
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
illustrationer af André Nicolas Suter (f. 1943, sprog: tysk)
1946 1. udgave: Breve fra min Mølle. Illustreret af Povl Christensen. (Oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen. Forord af Carl Thomsen). ♦ Carit Andersen, 1946. 14 + 311 sider, illustreret. Pris: kr. 18,75
Noter
Trykt i Schweiz.
Indhold
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Ingeborg Gregersen
1957 1. udgave: En ensoms Dagbog. Paa Dansk ved Ingeborg Gregersen. ♦ Hasselbalch, 1957. 62 sider
(oversætter) Kyle, Duncan: Efter præsidentens ordre. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Forum, 1972. 186 sider (1972, roman)
originaltitel: A cage of ice, 1970
af John Franklin Broxholme (1930-2000, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Nabokov, Vladimir: Konge, dame, knægt. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1972. 268 sider (1972, roman)
originaltitel: King, queen, knave, 1968
Detaljer
af Vladimir Nabokov (1899-1977, sprog: engelsk)
Noter
Oprindelig skrevet på russisk under pseudonymet V. Sirin: Korol, dama, valet, 1928. Udgivet i rediveret udgave på engelsk 1968.
Også i bogklubudgave: Gyldendals Bogklub, 1972. ISBN: 87-00-98811-1.
Filmatiseret 1972. Artikel om filmen på: Wikipedia
,
(oversætter) Heller, Joseph: Punkt 22. På dansk ved Mogens Boisen. 3. udg. ♦ Gyldendal, 1972. 1.-2. Bind, 245 + 258 sider (1972, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
(oversætter) Updike, John: Rabbit igen. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1972. 354 sider (1972, roman)
originaltitel: Rabbit redux, 1971
Detaljer
af John Updike (1932-2009, sprog: engelsk)
Noter
Aalborg Stiftstidende 29-10-1972, 3. sektion, side 10 [Anmeldelse, signeret: Line].
(oversætter) Forsyth, Frederick: Sjakalen. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1972]. 312 sider (1972, roman)
originaltitel: The day of the jacal, 1971
Detaljer
af Frederick Forsyth (f. 1938, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1973. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Remarque, Erich Maria: Skygger i paradiset. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1972. 405 sider (1972, roman)
originaltitel: Schatten im Paradies
af Erich Maria Remarque (1898-1970, sprog: tysk)
Noter
,
(oversætter) Hesse, Hermann: Sol og måne. 2. udg. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1972. 263 sider (1972, roman)
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger
Detaljer
af Hermann Hesse (1877-1962, sprog: tysk)
1936 1. udgave: Sol og Maane. Roman. (Aut. Overs. efter "Narziss und Goldmund" ved Carl V. Østergaaard). ♦ Schultz, 1936. 352 sider
Noter
2. oplag, 1973.
(oversætter) Zola, Emile: Det store nederlag. Efterskrift af Jens Kruuse. Ill. af: Adolf Wald, Fritz Bergen og Christian Speyer. Fordansket af André Lütken. [Oversættelsen revideret] af Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1972]. Bind 1-2, 309 + 346 sider, illustreret (1972, roman)
serietitel: Store Fortællere
Detaljer
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
efterskrift af Jens Kruuse (1908-1978)
illustrationer af Adolf Wald (sprog: tysk)
illustrationer af Fritz Bergen (1857-1941, sprog: tysk)
illustrationer af Christian Speyer (1855-1929, sprog: tysk)
oversat af André Lütken (1843-1916)
1892 1. udgave: Krigen. Roman. [Overs. af Mette Gauguin]. ♦ Kjøbenhavn, Trykt i "Politiken"s Trykkeri, 1892. [1.]-3. Del, 308 + 290 + 349 sider
Noter
,
(oversætter) Eisenkolb, Gerhard: Fjorten timer. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Martin, 1973. 255 sider (1973, roman)
originaltitel: Die vierzehn Stunden des Peter David, 1973
Detaljer
af Gerhard Eisenkolb (1945-2017, sprog: tysk)
Noter
På tysk oprindelig trykt i: Stern, 1972/73.
Den tyske titel også skrevet: Die Abrechnung oder Die 14 Stunden des Peter David.
Også i bogklubudgave: Danske Bogsamleres Klub, [1974]. ISBN: 87-7531-059-7.
,
(oversætter) Lelchuk, Alan: Den amerikanske ulykke. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Skandinavisk Bogforlag, [1973]. 397 sider (1973, roman)
originaltitel: American mischief, 1973
af Alan Lelchuk (f. 1938, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Williams, Charles: Drama på Stillehavet. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lindhardt og Ringhof, 1973. 228 sider (1973, roman)
originaltitel: And the deep blue sea, 1971
Detaljer
af Charles K. Williams (1909-1975, sprog: engelsk)
Noter
Også i bogklubudgave: Danske Bogsamleres Klub, [1973]. ISBN: 87-7531-050-3.
2. oplag, 1973.
,
(oversætter) Castle, John og Arthur Hailey: Farlig landing. Af John Castle og Arthur Hailey. ♦ Lademann, [1973]. 197 sider (1973, roman)
Detaljer
af Ronald Payne (sprog: engelsk)
af John Garrod (sprog: engelsk)
af Arthur Hailey (1920-2004, sprog: engelsk)
1959 1. udgave: Farlig landing. Af John Castle og Arthur Hailey
Noter
(oversætter) Meacham, Ellis K.: Flåden fra Bombay. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1973]. 299 sider (1973, roman)
originaltitel: On the Company's service, 1971
af Ellis K. Meacham (1913-1998, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Hesse, Hermann: Glasperlespillet. Forsøg på en levnedsbeskrivelse af magister ludi Josef Knecht, samt dennes efterladte skrifter. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1973. Bind 1-2, 257 + 252 sider (1973, roman)
originaltitel: Das Glasperlenspiel, 1943
serietitel: Gyldendals Bekkasinbøger
af Hermann Hesse (1877-1962, sprog: tysk)
Noter
,
(oversætter) Smith, Wilbur [A.]: Guldminen. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1973]. 264 sider (1973, roman)
originaltitel: Gold mine, 1970
Detaljer
af Wilbur Addison Smith (1933-2021, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1974 under titlen: Gold (dansk titel: Guld). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Jones, James: Havet er din frelse. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Martin, 1973. 334 sider (1973, roman)
originaltitel: Go to the widow-maker, 1967
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
Noter
,
(oversætter) Hunter, Evan: Hele banden og Nanny. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1973]. 224 sider (1973, roman)
originaltitel: Every little crook and Nanny, 1972
af Evan Hunter (1926-2005, sprog: engelsk)
Noter
,
(oversætter) Barlow, James: Høj sø. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1973]. 416 sider (1973, roman)
originaltitel: Liner, 1970
af James Barlow (1921-1973, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) West, Morris [L.]: Ulvesind. På dansk ved Mogens Boisen. Ill. af Thormod Kidde. ♦ Lademann, [1973]. 272 sider, illustreret (1973, roman)
originaltitel: Summer of the red wolf, 1971
af Morris Langlo West (1916-1999, sprog: engelsk)
illustrationer af Thormod Kidde (1925-1996)
Noter
(oversætter) Conrad, Joseph: Forlis. Efterskrift af Arne Hartmann. Illustreret af Svend Otto S. ♦ [Lademann], [1974]. 340 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Fr. Martins Bogtrykkeri, Christiansfeld) (1974, roman) 👓
serietitel: Det store eventyr
Detaljer
af Joseph Conrad (1857-1924, sprog: engelsk)
efterskrift af Arne Hartmann (1916-2006)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
1916 1. udgave: Forlis. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af A. Halling. ♦ John Martin, 1916. 328 sider
Noter
I kolofonen bl.a.: Forlis er oversat af Mogens Boisen efter Lord Jim ... Udgivet af Lademann Forlagsaktieselskab, København.
Side 337-[41]: Efterskrift [Signeret: Arne Hartmann].
(oversætter) Driscoll, Peter: Frygten for de andre. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Spektrum, 1974. 260 sider (1974, roman)
originaltitel: The Wilby conspiracy, 1972
Detaljer
af Peter Driscoll (1942-2005, sprog: ukendt)
Noter
Også i bogklubudgave: Danske Bogsamleres Klub, [1975]. ISBN: 87-7531-075-9.
,
(oversætter) White, Patrick: Kvinden der ikke måtte holde katte og andre noveller. På dansk ved Mogens Boisen. Originalgrafik af Dan Sterup-Hansen. ♦ Brøndum, 1974. 213 sider, illustreret (1974, novelle(r))
originaltitel: The burnt ones, 1964
af Patrick White (1912-1990, sprog: engelsk)
illustrationer af Dan Sterup-Hansen (1918-1995)
(oversætter) Fraser, George MacDonald: Levemand til søs. Af Flashman-papirerne 1848-49. På dansk ved Mogens Boisen. Ill. af Hasse Erikson. ♦ Lademann, [1974]. 264 sider, illustreret (1974, roman)
originaltitel: Flash for freedom!, 1971
af George MacDonald Fraser (1925-2008, sprog: engelsk)
illustrationer af Hans Hasse Erikson (1932-1996, sprog: svensk)
Noter
(oversætter) Fraser, George MacDonald: Levemand ved fronten. Af Flashman-papirerne 1854-55. På dansk ved Mogens Boisen. Ill. af Hasse Erikson. ♦ Lademann, [1974]. 254 sider, illustreret (1974, roman)
originaltitel: Flashman at the charge, 1973
af George MacDonald Fraser (1925-2008, sprog: engelsk)
illustrationer af Hans Hasse Erikson (1932-1996, sprog: svensk)
Noter
(oversætter) Jones, James: Mysteriet på Tatsos. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Martin, 1974. 223 sider (1974, roman)
originaltitel: A touch of danger, 1973
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Forsyth, Frederick: Odessa kartoteket. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1974]. 249 sider (1974, roman)
Detaljer
af Frederick Forsyth (f. 1938, sprog: engelsk)
1973 indgår i antologien: Det Bedstes bøger [Bind 61] [s075] 1. udgave: Odessa-kartoteket. Sammendrag af "The Odessa file" [af] Frederick Forsyth. På dansk ved Børge Andersen. Illustrationer: Arthur Shilstone. Side [75]-254
Noter
(oversætter) Uris, Leon [M.]: QB VII. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen. ♦ Grafisk Forlag, 1974. Bind 1-2, 531 sider (1974, roman)
Detaljer
af Leon Marcus Uris (1924-2003, sprog: engelsk)
1971 1. udgave: QB VII. Overs. fra amerikansk af Mogens Boisen. ♦ Grafisk Forlag, 1971. 531 sider
Noter
,
(oversætter) Catto, Max: Røgpotten. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1974]. 232 sider (1974, roman)
originaltitel: The fattest bank in New Orleans, 1971
af Maxwell Jeffrey ("Max") Catto (1907-1992, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) West, Morris [L.]: Salamanderen. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, 1974. 323 sider (1974, roman)
originaltitel: The salamander, 1973
af Morris Langlo West (1916-1999, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Kent, Alexander: De stolte skibe. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1974]. 276 sider (1974, roman)
originaltitel: To glory we steer, 1968
af Douglas Reeman (1924-2017, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Godey, John: Togkapring. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1974]. 243 sider, illustreret (1974, roman)
originaltitel: The taking of Pelham One Two Three, 1973
Detaljer
af Morton Freedgood (1913-2006, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1974. Artikel om bogen på: Wikipedia
(oversætter) MacLean, Alistair: Cirkus. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1975. 255 sider (1975, roman)
originaltitel: Circus, 1975
Detaljer
(oversætter) Heller, Joseph: Der er sket noget. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1975. 535 sider (1975, roman)
originaltitel: Something happened, 1974
af Joseph Heller (1923-1999, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Forsyth, Frederick: Dødens drabanter. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1975]. 336 sider (1975, roman)
originaltitel: The dogs of war, 1974
Detaljer
af Frederick Forsyth (f. 1938, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1980. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Driscoll, Peter: Enkeltbillet til Belfast. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Gyldendal, 1975. 254 sider (1975, roman)
originaltitel: In connection with Kilshaw, 1974
af Peter Driscoll (1942-2005, sprog: ukendt)
Noter
(oversætter) Kent, Alexander: I slagorden. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1975]. 260 sider (1975, roman)
originaltitel: Form line of battle!, 1969
af Douglas Reeman (1924-2017, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Puzo, Mario: Den mørke arena. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1975]. 205 sider (1975, roman)
originaltitel: The dark arena, 1955
af Mario Gianluigi Puzo (1920-1999, sprog: engelsk)
Noter
(oversætter) Smith, Wilbur A.: Når løven jager. På dansk ved Mogens Boisen. 3. udg. ♦ Spektrum, 1975. 415 sider (1975, roman)
Detaljer
af Wilbur Addison Smith (1933-2021, sprog: engelsk)
1965 1. udgave: Når løven jager - Overs. fra engelsk af Mogens Boisen efter "When the lion feeds". ♦ Spektrum, 1965. 415 sider. Pris: kr. 34,50
Noter
Thisted Dagblad 12-11-1975, side 9 [Anmeldelse, signeret: m.m-r.].
(oversætter) Harris, Thomas: Sort søndag. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Spektrum, 1975. 328 sider (1975, roman)
originaltitel: Black Sunday, 1975
Detaljer
af William Thomas Harris III (f. 1940, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1977. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Stern, Richard Martin: Tårnet. På dansk ved Mogens Boisen. ♦ Lademann, [1975]. 223 sider (1975, roman)
originaltitel: The tower, 1973
Detaljer
af Richard Martin Stern (1915-2001, sprog: engelsk)
Noter
Inspiration for film fra 1974 med titlen: The towering inferno (dansk titel: Det tårnhøje helvede). Artikel om filmen på: Wikipedia
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Mr. Bloom i underverdenen Et kapitel fra James Joyces roman "Ulysses" tilrettelagt for radio af Finn Methling. Oversat af Mogens Boisen af James Joyce (1882-1941, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Finn Methling (1917-2010)
| (premiere 27-12-1974 på Radio) |
Anvendte symboler