Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
David Herbert Lawrence (1885-1930)
Sprog: engelsk
0000 Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Lawrence, D. H.: Lady Chatterleys Elsker. Paa Dansk ved Christen Hansen. ♦ Hasselbalch, 1932. 336 sider (1932, roman)
originaltitel: Lady Chatterley's lover, 1928
Detaljer
oversat af Christen Hansen (f. 1893)
1950 Senere udgave: Lady Chatterleys elsker. (Aut. overs. efter "Lady Chatterley's lover" ved Michael Tejn). ♦ Hasselbalch, 1950. 364 sider. Pris: kr. 12,00
1960 Senere udgave: Lady Chatterleys elsker. Overs. fra engelsk af Michael Tejn. ♦ Hasselbalch, 1960. 339 sider
1975 Senere udgave: Lady Chatterleys elsker,. Overs. fra engelsk af Michael Tejn. Fotografisk optryk. ♦ Schønberg, 1975. 335 sider
Noter
Oversat efter den forkortede udgave, udgivet i Storbritannien 1932.
2. Oplag, 1932.
Filmatiseret flere gange, første gang 1955. Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Lawrence, D. H.: Sønner og Elskere. Paa dansk ved Tom Kristensen. (Overs. fra Engelsk efter "Sons and lovers"). ♦ Gyldendal, 1935. 502 sider (1935, roman)
originaltitel: Sons and lovers, 1913
Detaljer
oversat af Tom Kristensen (1893-1974)
1960 Senere udgave: Sønner og elskere. Overs. fra engelsk af Tom Kristensen efter "Sons and lovers". 6. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1960. 452 sider
1962 Senere udgave: Sønner og elskere. Overs. fra engelsk af Tom Kristensen efter "Sons and lovers". 7. oplag. ♦ Gyldendal, 1962. 433 sider
Noter
5. Oplag, 1936.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: The rocking-horse winner
del af: Juleroser
Detaljer
1938 indgår i: Kvinden, som red bort [q] Senere udgave: Gyngehesten
Lawrence, D. H.: Naar Kvinder elsker. (Paa Dansk ved Elias Bredsdorff). (Overs. fra Engelsk efter "Woman in love"). ♦ Gyldendal, 1936. 590 sider (1936, roman)
originaltitel: Woman in love, 1920
Detaljer
oversat af Elias Bredsdorff (1912-2002)
1943 Samhørende, 2. del af: Regnbuen. Overs. af Ove Brusendorff. (Overs. fra Engelsk efter "The rainbow"). ♦ Westermann, 1943. 502 sider. Pris: kr. 12,50
1966 Senere udgave: Når kvinder elsker. Overs. fra engelsk af Elias Bredsdorff efter "Women in love". ♦ Gyldendal, 1966. 544 sider
Noter
Filmatiseret 1969. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Lawrence, D. H.: Arons Stav. Paa Dansk ved Per Lange. ♦ København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1937. 355 sider. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København) (1937, roman) 👓
originaltitel: Aaron's rod, 1922
Detaljer
oversat af Per Lange (1901-1991)
Noter
I kololofonen bl.a. : Oversat fra Engelsk efter "Aaron's rod". Oplag: 4000 Eksemplarer.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Lawrence, D. H.: Kvinden, som red bort og andre Noveller. Udvalg og Oversættelse ved Tom Kristensen. (Overs. fra Engelsk efter "The tales of D. H. Lawrence" 1934). ♦ Gyldendal, 1938. 566 sider (1938, novelle(r))
originaltitel: The tales of D.H. Lawrence, 1934
Detaljer
oversat af Tom Kristensen (1893-1974)
Noter
Indeholder også: Tom Kristensen: D.H. Lawrence og hans Værk.
Frederikshavns Avis 11-11-1938, side 4 [Anmeldelse].
Indhold
originaltitel: The Prussian officer
originaltitel: The thorn in the flesh
originaltitel: Daughters of the vicar
originaltitel: Second best
originaltitel: The white stocking
originaltitel: The Christening
originaltitel: Odour of chrysanthemums
originaltitel: The fox, 1922
1970 Senere udgave: The fox. Simplified for use in schools and for private study. Ill.: Oskar Jørgensen. ♦ Grafisk Forlag, 1970. 95 sider, illustreret
Noter
På engelsk trykt (version 1) i Hutchinson's Story Magazine, 3 (8-10-1920), og (version 2) i 4 afsnit i: The Dial (USA), May-August 1922. Version 2 udgivet i bogform i samlingen: The Ladybird, The Fox, The Captain's Doll, 1923.
Filmatiseret 1967. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: Tickets, please
originaltitel: The blind man
originaltitel: Wintry peacock
originaltitel: You touched me
originaltitel: Samson and Delilah
originaltitel: The primrose path
originaltitel: Two blue birds
originaltitel: The blue moccasins, 1928
1936 1. udgave: Gyngehesten
originaltitel: Glad ghosts
originaltitel: Smile
originaltitel: None of that!
originaltitel: The woman who rode away
Lawrence, D. H.: Regnbuen. Overs. af Ove Brusendorff. (Overs. fra Engelsk efter "The rainbow"). ♦ Westermann, 1943. 502 sider. Pris: kr. 12,50 (1943, roman)
originaltitel: The rainbow, 1915
Detaljer
oversat af Ove Brusendorff (1909-1986)
1936 Samhørende, fortsættes af (2. del): Naar Kvinder elsker. (Paa Dansk ved Elias Bredsdorff). (Overs. fra Engelsk efter "Woman in love"). ♦ Gyldendal, 1936. 590 sider
1968 Senere udgave: Regnbuen. Overs. fra engelsk af Ove Brusendorff efter "The rainbow". 2. udg. Overs. revideret efter samråd med T. J. Worthen. ♦ Fremad, 1968. 458 sider
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Lawrence, D. H.: Manden der døde. Overs. af Elias Bredsdorff. (Originalens Titel "The man who died"). ♦ Thaning & Appel, 1947. 82 sider. Pris: kr. 5,75 (1947, roman)
originaltitel: The escaped cock, 1929
Detaljer
oversat af Elias Bredsdorff (1912-2002)
1964 Senere udgave: Manden der døde. Overs. fra engelsk af Elias Bredsdorff efter "The man who died". ♦ Stig Vendelkær, 1964. 94 sider
Noter
På engelsk senere (1931-) med titlen: The man who died.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
del af: Cavalcade
Detaljer
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
Noter
Indhold: Skænderi. Menneskets billede. Det nytter ikke -.
Trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 2, side 76. Ved jørgen sonne.
Lawrence, D. H.: Lady Chatterleys elsker. (Aut. overs. efter "Lady Chatterley's lover" ved Michael Tejn). ♦ Hasselbalch, 1950. 364 sider. Pris: kr. 12,00 (1950, roman)
Detaljer
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
1932 1. udgave: Lady Chatterleys Elsker. Paa Dansk ved Christen Hansen. ♦ Hasselbalch, 1932. 336 sider
Noter
Oversat efter den originale uforkortede udgave.
5. oplag, 1952.
[Nyt oplag.], 1956.
Lawrence, D. H.: Elskov i høst. (Overs. af Lise Bang efter "Love among the haystacks"). ♦ Fønss forlag, [1952]. 184 sider. Pris: kr. 9,50 (1952, novelle(r))
originaltitel: Love among the haystacks and Other pieces, 1930
Detaljer
oversat af Lise Bang
omslag af Arne Ungermann (1902-1981)
Indhold
originaltitel: Love among the haystacks [novelle], 1930
originaltitel: Once -!, 1930
originaltitel: The witch à la mode
originaltitel: The horse dealer's daughter, 1922
1965 indgår i: Udvalgte noveller [b] Senere udgave: Hestehandlerens datter
Noter
På engelsk trykt i: English Review 34, April 1922.
originaltitel: Fanny and Annie, 1921
Noter
På engelsk trykt i: Hutchinson's Story Magazine, 21-11-1921.
originaltitel: ?
originaltitel: ?
Lawrence, D. H.: Mariehønen. Prinsessen. Oversat fra engelsk af Mogens Boisen efter "The ladybird" og "The princess". ♦ Aschehoug, 1957. 126 sider (1957, roman)
originaltitel: The ladybird, 1923
serietitel: Levende Litteratur, 43
Detaljer
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
Noter
På engelsk udgivet i samlingen: The ladybird, 1923.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Indhold
originaltitel: The princess, 1925
Noter
På engelsk trykt i 3 afsnit i: Calendar of Modern Letters, March, April og May 1925. Udgivet i bogform i samlingen: St. Mawr and other stories, 1925.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
Lawrence, D. H.: Lady Chatterleys elsker. Overs. fra engelsk af Michael Tejn. ♦ Hasselbalch, 1960. 339 sider (1960, roman)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 311
Detaljer
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
1932 1. udgave: Lady Chatterleys Elsker. Paa Dansk ved Christen Hansen. ♦ Hasselbalch, 1932. 336 sider
Noter
[Ny oplag], 1961.
11. oplag, 1962.
Lawrence, D. H.: Sønner og elskere. Overs. fra engelsk af Tom Kristensen efter "Sons and lovers". 6. oplag [ie: 1. Tranebogsoplag]. ♦ Gyldendal, 1960. 452 sider (1960, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 22
Detaljer
oversat af Tom Kristensen (1893-1974)
1935 1. udgave: Sønner og Elskere. Paa dansk ved Tom Kristensen. (Overs. fra Engelsk efter "Sons and lovers"). ♦ Gyldendal, 1935. 502 sider
Noter
8. oplag [2. Tranebogsoplag], 1968.
Lawrence, D. H.: [indgår i antologien: Engelske fortællere [g]] Den sidste latter (1961, novelle(r))
Lawrence, D. H.: Sønner og elskere. Overs. fra engelsk af Tom Kristensen efter "Sons and lovers". 7. oplag. ♦ Gyldendal, 1962. 433 sider (1962, roman)
Detaljer
oversat af Tom Kristensen (1893-1974)
1935 1. udgave: Sønner og Elskere. Paa dansk ved Tom Kristensen. (Overs. fra Engelsk efter "Sons and lovers"). ♦ Gyldendal, 1935. 502 sider
Lawrence, D. H.: Manden der døde. Overs. fra engelsk af Elias Bredsdorff efter "The man who died". ♦ Stig Vendelkær, 1964. 94 sider (1964, roman)
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
oversat af Elias Bredsdorff (1912-2002)
1947 1. udgave: Manden der døde. Overs. af Elias Bredsdorff. (Originalens Titel "The man who died"). ♦ Thaning & Appel, 1947. 82 sider. Pris: kr. 5,75
Lawrence, D. H.: [indgår i antologien: Mestre i Nobel-klasse [k]] Må jeg se Deres billetter (1964, novelle(r))
Detaljer
1964 indgår i antologien: Mestre i Nobel-klasse [k] 1. udgave: Må jeg se Deres billetter
1964 indgår i antologien: Mestre i Nobel-klasse [k] Senere udgave: Må jeg se Deres billetter
Lawrence, D. H.: Udvalgte noveller. Udvalgt og oversat fra engelsk af Elias Bredsdorff. ♦ Stig Vendelkær, 1965. 206 sider (1965, novelle(r))
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
oversat af Elias Bredsdorff (1912-2002)
Indhold
originaltitel: Monkey nuts
1952 indgår i: Elskov i høst [d] 1. udgave: Hestehandlerens datter
originaltitel: Sun
originaltitel: The border-line
originaltitel: Jimmy and the desperate woman
originaltitel: In love
originaltitel: The overtone, 1933
originaltitel: Rawdon's roof, 1928
originaltitel: Mother and daughter, 1929
originaltitel: Things, 1928
Lawrence, D. H.: Når kvinder elsker. Overs. fra engelsk af Elias Bredsdorff efter "Women in love". ♦ Gyldendal, 1966. 544 sider (1966, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 190
Detaljer
oversat af Elias Bredsdorff (1912-2002)
1936 1. udgave: Naar Kvinder elsker. (Paa Dansk ved Elias Bredsdorff). (Overs. fra Engelsk efter "Woman in love"). ♦ Gyldendal, 1936. 590 sider
Noter
Ny udgave, oversættelsen revideret.
Lawrence, D. H.: Regnbuen. Overs. fra engelsk af Ove Brusendorff efter "The rainbow". 2. udg. Overs. revideret efter samråd med T. J. Worthen. ♦ Fremad, 1968. 458 sider (1968, roman)
serietitel: Fremads Fakkelbøger
Detaljer
oversat af Ove Brusendorff (1909-1986)
andet: Terence John Worthen (f. 1943, sprog: engelsk)
1943 1. udgave: Regnbuen. Overs. af Ove Brusendorff. (Overs. fra Engelsk efter "The rainbow"). ♦ Westermann, 1943. 502 sider. Pris: kr. 12,50
Lawrence, D. H.: The fox. Simplified for use in schools and for private study. Ill.: Oskar Jørgensen. ♦ Grafisk Forlag, 1970. 95 sider, illustreret (1970, roman)
serietitel: Easy readers, D
Detaljer
illustrationer af Oskar Jørgensen (1902-1993)
1938 indgår i: Kvinden, som red bort [h] 1. udgave: Ræven
Noter
Lawrence, D. H.: Lady Chatterleys elsker,. Overs. fra engelsk af Michael Tejn. Fotografisk optryk. ♦ Schønberg, 1975. 335 sider (1975, roman)
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
Detaljer
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
1932 1. udgave: Lady Chatterleys Elsker. Paa Dansk ved Christen Hansen. ♦ Hasselbalch, 1932. 336 sider
Noter
Bemærk: Udgivelser efter 1975 findes, men ikke medtaget
Liste over originaltitler
Anvendte symboler