Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Ole Storm (1918-1988)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter i periodicum) Henry, O.: [indgår i: Millionbyens Børn [s013]] Maggies Kavaler. Side [13]-22 (1924, novelle(r)) 👓
originaltitel: The coming-out of Maggie, 1906
del af: Cavalcade
Detaljer
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Des Asmussen (1913-2004)
1961 indgår i: O. Henrys bedste historier [s109] Senere udgave: Maggies store aften. Side [109]-17
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The four million, 1906.
Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 2 (Oktober), side 36-42 og 75-76, under titlen: O. Henry: Maggies store gennembrud. Tegning af Des Asmussen. [Efter teksten:] Oversat af Ole Storm.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
(oversætter) Penton, Brian: Det Land er mit. Paa Dansk ved Ole Storm. (Originalens Titel: Landtakers. The story of an epoch). ♦ Aschehoug, 1943. 482 sider. Pris: kr. 10,50 (1943, roman)
originaltitel: Landtakers. The story of an epoch, 1934
Detaljer
af Brian Penton (1904-1951, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg Australia
(oversætter) Swinnerton, Frank: Rivalerne. Overs. fra Engelsk efter »Harvest Comedy« af Ole Storm. ♦ Aschehoug, 1944. 584 sider. Pris: kr. 13,50 (1944, roman)
originaltitel: Harvest Comedy, 1937
af Frank Swinnerton (1884-1982, sprog: engelsk)
(oversætter) Swinnerton, Frank: Testamentet. Overs. af Ole Storm. (Overs. fra Engelsk efter "The Georgian house"). ♦ Aschehoug, 1945. 329 sider. Pris: kr. 9,25 (1945, roman)
originaltitel: The Georgian house, 1932
Detaljer
af Frank Swinnerton (1884-1982, sprog: engelsk)
Noter
3. Oplag, 1945.
Bog-Anmelderen, 3. Aargang, februar 1946, no. 2, side 20 [Anmeldelse fra Politiken 28-11-1945].
Politiken 28-11-1945, side 8 [Anmeldelse af Harald Engberg]. Harald Engberg
(redigeret) tidsskrift: Cavalcade. Maanedsmagasin for litterær Underholdning. Red.: Ole Storm. (Senere: Orla Lundbo) (1946-51, periodicum)
Detaljer
redigeret af Orla Lundbo (1909-1986)
Noter
Fra 2. Aargang, Nummer 3: Redigeret af Orla Lundbo.
Ole Storm: Cavalcade, [artikel] i: Bogvennen 1974. tidsskrift.dk
(oversætter) Jensen, Jens (Udg.): Engelske Kriminalhistorier. (Overs. af Mette Budtz-Jørgensen, Ole Storm og C.W. Volkersen). ♦ Politiken, [1946]. 64 sider, illustreret. Pris: kr. 0,60 (1946, novelle(r))
serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 40
Detaljer
udgiver: Jens Jensen
oversat af Mette Budtz-Jørgensen (1905-1965)
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
omslag af Robert Storm Petersen (1882-1949)
Indhold
af Arthur Conan Doyle (1859-1930, sprog: engelsk)
1894 i: Forbryder-Fortællinger [2b] 1. udgave: Boscombe-Mysteriet
originaltitel: The stolen ingots, 1922
af R. Austin Freeman (sprog: engelsk)
Noter
serietitel: John Thorndykes Undersøgelser, 1922
På engelsk trykt i: Pearson's Magazine, July 1922.
originaltitel: The blue spangle, 1908
af R. Austin Freeman (sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Henry Matthew Brock (1875-1960, sprog: engelsk)
Noter
del af: Hjemmets Noveller
artikelserie: John Thorndykes Undersøgelser, 1
På engelsk trykt i: Pearson's Magazine, Vol. 26, No. 156, December 1908, side 602-13, under titlen: The blue sequin. Optrykt i: Amazing Detective Tales, June 1930.
Trykt i Hjemmets Noveller, 5. Aargang, Nr. 7 (April 1909), side 288-96, under titlen: Den blaa Paillet. John Thorndykes Undersøgelser. Fortalte af Dr. med. Christopher Jervis til R. Austin Freeman. I, [Illustrationer fra Pearson's Magazine].
originaltitel: ?
af Edmund Clerihew Bentley (1875-1956, sprog: engelsk)
1955 indgår i antologien: Alverdens bedste kriminalhistorier [s025] Senere udgave: Den ukendte baron. Af E. C. Bentley. Side 25-[41]
originaltitel: ?
af Leonora Wodehouse (1905-1944, sprog: engelsk)
originaltitel: The man on Ben Na Garve
af Henry Howarth Bashford (1880-1961, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Strand Magazine, Vol. LXXXV, February 1933, side 162-67.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
af John Dickson Carr (1906-1977, sprog: engelsk)
1955 indgår i antologien: Alverdens bedste kriminalhistorier [s094] Senere udgave: En bøddel er en bøddel. Af John Dickson Carr. Side 94-[111]
(oversætter) Armstrong, Anthony: Hen i Vejret. Samtlige Noveller, undtagen "Prinsens Fødselsdagsgave", overs. af Ole Storm. Ill. af Des Asmussen. ♦ Hudibras, 1946. 102 sider, illustreret. Pris: kr. 4,50 (1946, novelle(r))
af Anthony Armstrong (1897-1976, sprog: engelsk)
illustrationer af Des Asmussen (1913-2004)
Detaljer
redigeret af Harald Engberg (1910-1971)
redigeret af Jørgen Budtz-Jørgensen (1907-1970)
redigeret af Mogens Boisen (1910-1987)
Noter
Bind 1-25: Redigeret af Harald Engberg og Ole Storm. Bind 26-50, Ny række: Redigeret af Jørgen Budtz-Jørgensen og Mogens Boisen.
originaltitel: The music box, 1929
del af: Cavalcade
Detaljer
af Marjorie Whitaker (1895-1976, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Frost in April, 1930.
Uddrag trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 2 (Oktober), side 91-100.
(oversætter) Saroyan, William: Den dristige unge Mand i den flyvende Trapez. Oversat af Ole Storm. (Overs. fra Amerikansk efter "The daring young man on the flying trapeze"). ♦ Aschehoug, 1946. 219 sider. Pris: kr. 3,85 (1946, novelle(r))
originaltitel: The daring young man on the flying trapeze and other stories, 1934
serietitel: Levende Litteratur, 9
Detaljer
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
1964 Senere udgave: Den dristige unge mand i den flyvende trapez
Indhold
originaltitel: Love, death, scrifice and so forth, 1934
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
illustrationer i periodicum: Arne Ungermann (1902-1981)
Noter
del af: Cavalcade
Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 1 (September), side 36-41. Tegning af Arne Ungermann.
originaltitel: The daring young man on the flying trapeze, 1934
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk tryk i: Story, 1934.
(oversætter) Melville, Herman: Moby Dick. ♦ Politiken, [1947]. 80 sider. Pris: kr. 0,60 (1947, roman)
serietitel: Politikens Stjerne-Hæfte, 42
Detaljer
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
omslag af Aage Sikker Hansen (1897-1955)
1942 1. udgave: Moby Dick. (Overs. fra Engelsk af Peter Freuchen). ♦ Fredericia, Nordiske Landes Bogforlag, 1942. 264 sider. Pris: kr. 5,00
(oversætter) Knappett, Rachel: Pigen i Plovfuren. (Overs. efter "A pullet on the midden" af Ole Storm). ♦ Borgens Forlag, 1948. 186 sider. Pris: kr. 8,75 (1948, roman)
originaltitel: A pullet on the midden, 1946
Detaljer
(oversætter) Powell, Anthony: Venusbjerget. Overs. af Ole Storm. (Overs. fra Engelsk efter "Venusberg"). ♦ Aschehoug, 1948. 210 sider. Pris: kr. 4,25 (1948, roman)
originaltitel: Venusberg, 1932
serietitel: Levende Litteratur, 12
af Anthony Dymoke Powell (1905-2000, sprog: engelsk)
(oversætter) Mc Cullers, Carson: Bryllupsgæsten. Overs. af Ole Storm. ♦ Aschehoug, 1948. 220 sider. Pris: kr. 4,25 (1948, roman)
originaltitel: The member of the wedding, 1946
serietitel: Levende Litteratur, 15
Detaljer
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
1966 Senere udgave: Bryllupsgæsten
(oversætter) Swinnerton, Frank: Far og søn. (Overs. fra engelsk efter "Faithful company" af Ole Storm). ♦ Aschehoug, 1949. 408 sider. Pris: kr. 11,50 (1949, roman)
originaltitel: Faithful company, 1948
af Frank Swinnerton (1884-1982, sprog: engelsk)
(oversætter) Compton-Burnett, I.: Herskab og tjenerskab. Overs. af Ole Storm. (Overs. fra engelsk efter "Manservant and maidservant"). ♦ Aschehoug, 1949. 352 sider. Pris: kr. 10,75 (1949, roman)
originaltitel: Manservant and maidservant, 1947
Detaljer
af Ivy Compton-Burnett (1884-1969, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk (USA) også med titlen: Bullivant and the lambs.
(oversætter) Crane, Stephen: Modets røde kokarde. Overs. af Ole Storm. (Overs. fra amerikansk efter "The red badge of courage"). ♦ Aschehoug, 1951. 198 sider. Pris: kr. 4,85 (1951, roman)
originaltitel: The red badge of courage, 1895
serietitel: Levende Litteratur, 20
Detaljer
af Stephen Crane (1871-1900, sprog: engelsk)
1962 Senere udgave: Modets røde kokarde
1970 indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [4c] Senere udgave: Modets røde kokarde
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
(oversætter) Mykle, Agnar: Fri for lur bag væg og mur. På dansk ved Ole Storm. ♦ Schønberg, 1952. 254 sider. Pris: kr. 13,50 (1952, roman)
originaltitel: Tyven, tyven skal du hete, 1951
Detaljer
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
1958 Senere udgave: Tyven. 2. udg. af "Fri for lur bag væg og mur". Overs. fra norsk af Ole Storm efter "Tyven, tyven skal du hete". ♦ Schønberg, 1958. 256 sider
(oversætter) Wolfe, Thomas: Mannerhouse. Et Skuespil i en Prolog og tre Akter. Paa Dansk ved Ole Storm. ♦ Hasselbalch, 1952. 68 sider. Pris: kr. 3,25 (1952, dramatik)
originaltitel: Mannerhouse, 1948
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 110
Detaljer
(oversætter) Barker, Shirley: Vinden bærer mod vest. (Overs. efter "Rivers parting" af Inger Sabroe og Ole Storm). ♦ 1952. Erichsen, 254 sider. Pris: kr. 13,75 (1952, roman)
originaltitel: Rivers parting, 1950
Detaljer
af Shirley Barker (1911-1965, sprog: engelsk)
oversat af Inger Sabroe Storm (1920-2007)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
(oversætter) Melville, Herman: Billy Budd, fortopsgast. Oversat af Ole Storm. ♦ Aschehoug dansk Forlag, 1952. 150 [1] sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkeri: J. Jørgensen & Co., København) (1952, roman) 👓
originaltitel: Billy Budd, 1924
serietitel: Levende Litteratur, 24
Detaljer
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
1962 Senere udgave: Billy Budd, fortopsgast. Overs. fra amerikansk af Ole Storm efter "Billy Budd, foretopman". 2 udgave. ♦ Gyldendal, 1962. 174 sider
Noter
Ufuldendt roman, skrevet 1891. Udgivet første gang af Raymond M. Weaver 1924.
I kolofonen bl.a.: Oversat fra amerikansk efter "Billy Budd, foretopman".
Side [5-8]: [Forord, signeret: S.].
Filmatiseret 1962 (dansk titel: Mytteri). Artikel om filmen på Wikipedia. en.wikipedia.org
Fuld visning af den engelske tekst (udgave fra 1948) på: University of Virginia
(oversætter) Monsarrat, Nicholas: Havet sletter alle spor. Oversat af Ole Storm. (Originalens titel "The cruel sea"). ♦ Schønberg, 1952. 376 sider. Pris: kr. 13,50. (Trykkested: Hillerød) (1952, roman)
originaltitel: The cruel sea, 1951
Detaljer
af Nicholas John Turney Monsarrat (1910-1979, sprog: engelsk)
omslag af Henrik Hansen, f 1902 (1902-1980)
1962 Senere udgave: Havet sletter alle spor. Oversat af Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1962. 293 [1] sider
Noter
(oversætter) Brandel, Marc: Syv med posten. (Overs. af Ole Storm efter "The choice". Omslaget er tegnet af Arne Ungermann). ♦ Naver, 1953. 206 sider. Pris: kr. 10,75 (1953, roman)
originaltitel: The choice, 1950
af Marc Brandel (1919-1994, sprog: engelsk)
omslag af Arne Ungermann (1902-1981)
redigeret af Harald Engberg (1910-1971)
(oversætter) Bowles, Paul: Lad regnen komme. Overs. af Ole Storm. (Originalens titel "Let it come down". Omslagstegning: Erik Ellegaard Frederiksen). ♦ Schønberg, 1953. 380 sider. Pris: kr. 15,50 (1953, roman)
originaltitel: Let it come down, 1952
af Paul Bowles (1910-1999, sprog: engelsk)
omslag af Erik Ellegaard Frederiksen (1924-1997)
(oversætter) McCullers, Carson: Balladen om den bedrøvelige café. På dansk ved Ole Storm. ♦ København, Gyldendal, 1953. 143 sider. Pris: kr. 6,50 (1953, roman)
originaltitel: The ballad of the sad café, 1951
serietitel: Gyldendals Nye Serie, 1
Detaljer
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
omslag af Ib Spang Olsen (1921-2012)
Noter
I kolofonen bl.a.: Oversat fra engelsk efter "The ballad of the sad café". Omslagsvignet af Ib Spang Olsen. Oplag: 5500 eksemplarer.
Side 7-[10]: [Forord, signeret: O.S.].
På omslag: Balladen om den bedrøvelige Café.
Delvis oversættelse af samlingen: The ballad of the sad café, 1951.
Indhold
originaltitel: The ballad of the sad café (novelle), 1951
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
Noter
Filmatiseret 1991. Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: Wunderkind, 1936
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
1962 indgår i antologien: Marina [s197] Senere udgave: Wunderkind. Side 197-[212]
1967 indgår i antologien: Noveller fra USA [s168] Senere udgave: Wunderkind. Side 168-[82]
Noter
På engelsk trykt i: Story, 1936. Udgivet i bogform i samlingen: The ballad of the sad café, 1951.
originaltitel: The jockey, 1941
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The New Yorker, 1941. Udgivet i bogform i samlingen: The ballad of the sad café, 1951.
originaltitel: Madame Zilensky and the king of Finland, 1941
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The New Yorker, 1941. Udgivet i bogform i samlingen: The ballad of the sad café, 1951.
originaltitel: A domestic dilemma, 1951
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: New York Post, magazine section, 16-9-1951. Udgivet i bogform i samlingen: The ballad of the sad café, 1951.
(redigeret) antologi: Halvtreds mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1954. 648 sider (1954, tekster) 👓
Detaljer
redigeret af Jens Kruuse (1908-1978)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1963 [1. del] Senere udgave: Tyve mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1963. [Bind] I, 405 [1] sider. Pris: kr. 9,25
1963 [2. del] Senere udgave: Tredive mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1963. 346 sider. (Trykkeri: Trykt i Det Hoffenbergske Etablissement, København)
Noter
På bagsiden af titelbladet: Omslagstegning: Des Asmussen. 1. oplag september 1954.
På bagsiden af titelbladet: Samtlige forfatterintroduktioner [foran hver novelle] er skrevet af Ole Storm.
Side [7-11]: Forord [signeret: Jens Kruuse].
Indhold
af H.C. Andersen (1805-1875)
1870 indgår i: Tre nye Eventyr og Historier [s055] 1. udgave: Hvad man kan hitte paa. Side [55]-64
originaltitel: ?
af Niccoló Machiavelli (1469-1527, sprog: italiensk)
oversat af Johan Windfeld-Hansen (1918-2005)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s014] Senere udgave: En meget lystig novelle. Side 14-23
af Margrethe [af Angoulême. Dronning] af Navarra (1492-1549, sprog: fransk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s024] Senere udgave: Seks og halvtredsindstyvende historie. Side 24-28
originaltitel: Unterhaltungen deutscher Ausgewanderten, 1795
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s029] Senere udgave: Et familiebillede. Side 29-45
Noter
På tysk trykt i: Die Horen, 1795.
Uddrag af rammefortællingen: Unterhaltungen deutscher Ausgewanderten.
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1821 i: Fortællinger [1s058] 1. udgave: Sandmanden. Side 58-101
originaltitel: Vanina Vanini, 1829
af Marie-Henri Beyle (1783-1842, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s078] Senere udgave: Vanina Vanini. Side 78-103
Noter
På fransk trykt i: Revue de Paris, 1929. Trykt i samlingen: Croniques italiennes, 1855.
Filmatiseret 1961. Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den franske tekst på: Internet Archive
originaltitel: Das Marmorbild, 1818
af Joseph von Eichendorff (1788-1857, sprog: tysk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s104] Senere udgave: Marmorstatuen. Side 104-36
Noter
På tysk trykt i: Frauentaschenbuch für 1819, [udkom 1818].
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Rappaccini's Daughter, 1844
af Nathaniel Hawthorne (1804-1864, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s137] Senere udgave: Rappaccinis datter. Side 137-67
Noter
På engelsk trykt i: The United States Magazine and Democratic Review, December, 1844. Udgivet i bogform i samlingen: Mosses from an Old Manse, 1846.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: ?
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s168] Senere udgave: Kalechen. Side 168-80
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1854 indgår i: Smaafortællinger af berømte Forfattere [b] 1. udgave: Amontilladopiben
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1875 indgår i: Noveller [c] 1. udgave: Croisilles
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1947 1. udgave: Doctor Marigold. Paa Dansk ved Svend Aggerholm. ♦ [Vejen], Askov Boghandel, 1947. 52 sider. Pris: kr. 3,50
originaltitel: Green tea, 1872
af Joseph Sheridane le Fanu (1814-1873, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s243] Senere udgave: Grøn the. Side 243-76
Noter
På engelsk trykt i samlingen: In a glass darkly, 1872.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: Bartleby the scrivener, 1853
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1962 Senere udgave: Skriveren Bartleby. En Historie om Wall Street (1853). Overs. fra Amerikansk af Anders Saustrup. ♦ Hasselbalch, 1962. 58 sider
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s277] Senere udgave: Kopisten Bartleby. Side 277-315
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s096] Senere udgave: Skriveren Bartleby. Side 96-149
Noter
På engelsk trykt i 2 dele i: Putman's Magazine, November og December 1853. Trykt i bogform i samlingen: The piazza tales, 1856.
Filmatiseret flere gange. Artikel om novellen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af W. Gerstenberg (1844-1912)
1890 indgår i: Soldaterliv i Kavkasus [s155] 1. udgave: Albert. Side [155]-96
af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
1930 indgår i: Udvalgte Fortællinger [b] 1. udgave: Sminkøren
originaltitel: Cavalleria rusticana, 1880
af Giovanni Verga (1840-1922, sprog: italiensk)
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s363] Senere udgave: Cavalleria rusticana. Side 363-69
Noter
se også: Cavalleria rusticana
På italiensk trykt i samlingen: Vita dei campi, 1880.
Fuld visning af den italienske tekst på: Wikisource
originaltitel: An occurence at Owl Creek bridge, 1890
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1962 indgår i antologien: Gysere fra hele verden [r] Senere udgave: Det skete ved Owl Creek broen
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s370] Senere udgave: En hændelse ved Owl Creek broen. Side 370-80
Noter
På engelsk trykt i: The San Francisco Examiner, 13-7-1890. Udgivet i bogform i samlingen: Tales of soldiers and civilians, 1891 [udkom dog først i 1892].
Filmatiseret flere gang, første gang 1929 (stumfilm) med titlen The Spy. Artikel om novellen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Paul Læssøe Müller (1878-1957)
1910 indgår i: Skjorten [d] 1. udgave: Putois
af Alexander Lange Kielland (1849-1906, sprog: norsk)
1880 indgår i: Nye Novelletter [s075] 1. udgave: En god Samvittighed. Side [75]-94
af Wladimir Galaktionowitsch Korolénko (1853-1921, sprog: russisk)
oversat af W. van der Vliet
1891 indgår i: Fra Øst til Vest [s245] 1. udgave: Hvad Skoven fortalte. Side [245]-82
af Vsevolod Michajlovitj Gársin (1855-1888, sprog: russisk)
oversat af Carl Olaf Fosse (1860-1940, sprog: norsk)
1893 indgår i: Seks fortællinger [s033] 1. udgave: Bjørnene. Side [33]-60
originaltitel: The sphinx without a secret, 1887
af George Wilde (sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1961 indgår i antologien: Engelske fortællere [n] Senere udgave: Sfinxen uden gåde
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s047] Senere udgave: Sfinksen uden hemmelighed. Side 47-52
Noter
På engelsk trykt i: The World, May, 1887. Udgivet i bogform i samlingen: Lord Arthur Savile's crime and other stories, 1891.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
illustrationer i periodicum: Paul Høyrup (1909-1971)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s053] Senere udgave: Hos adelsmarskalinden. Side 53-58
Noter
del af: Cavalcade
Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 1 (September), side 73-78. Tegning af Paul Høyrup. Oversat af Erik Horskjær.
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
1941 indgår i: Bundne Kræfter [h] 1. udgave: Seksogtyve og én
originaltitel: Petite Bouilloux, 1922
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s075] Senere udgave: Lille Bouilloux. Side 75-80
Noter
På fransk trykt i samlingen: La Maison de Claudine, 1922.
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
originaltitel: The egg, 1921
af Sherwood Anderson (1876-1941, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s081] Senere udgave: Ægget. Side 81-91
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The triumph of the egg, 1921.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: The road from Colonus, 1911
af Edward Morgan Forster (1879-1970, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s092] Senere udgave: Vejen fra Kolonos. Side 92-103
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The celestial omnibus and other stories, 1911.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Den som en gång älskat, 1929
af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af Poul P.M. Pedersen (1898-1983)
1956 indgår i antologien: Julekrybben [n] Senere udgave: Den som éngang har elsket
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s104] Senere udgave: Den, som engang har elsket. Side 104-14
Noter
del af: Cavalcade
På svensk trykt i: Nerikes Allehanda, 1929. Udgivet i bogform i samlingen: Herr Markurells död och andra noveller, 1941.
Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 4 (December), side 61-72. Oversat af Poul P.M. Pedersen.
Oplæst i radioen 23-12-1954, kl. 16,50-17,20, læst af Karen Poulsen (Fra Stemmearkivet) [i serien: Hørte De].
originaltitel: Der Todeskandidat, 1934
af Ernst Wiechert (1887-1950, sprog: tysk)
oversat af J. Boisen Schmidt (f. 1925)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s115] Senere udgave: Dødskandidaten. side 115-20
Noter
På tysk trykt i samlingen: Der Todeskandidat, 1934.
af Sigurd Hoel (1890-1960, sprog: norsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1944 indgår i: Norge forteller [s332] 1. udgave: Morderen
af Pär Lagerkvist (1891-1974, sprog: svensk)
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1942 indgår i antologien: Ny nordisk Novellekunst [t] 1. udgave: Hissen som gick ner i helvete. Side 277
originaltitel: Horsie
af Dorothy Parker (1893-1967, sprog: engelsk)
oversat af Anne Monrad
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s137] Senere udgave: Lotte. Side 137-52
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Bazaar, December 1932.
originaltitel: Teresita, 1930
af Corrado Alvaro (1895-1956, sprog: italiensk)
oversat af Erik Koed Westergaard (1917-1998)
1957 indgår i: Lyset og havet [g] Senere udgave: Teresita
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s153] Senere udgave: Teresita. Side 153-58
Noter
På italiensk trykt i: Gente in Aspromonte, 1930.
originaltitel: The wounded cormorant, 1925
af Liam O'Flaherty (1896-1984, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s159] Senere udgave: Den sårede kormoran. Side 159-62
Noter
På engelsk trykt i: Nation (London), XXXVIII (28-11-1925), side 317-18.
Kormoran (fugl) = skarv.
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Torben Brostrøm (1927-2020)
1952 indgår i: Vindene [a] 1. udgave: En modig myre
af Eric Robert Russell Linklater (1899-1974, sprog: engelsk)
oversat af Gudmund Roger-Henrichsen (1907-2000)
1947 1. udgave: Sælskindsbukser. Novelle. (Overs. af Gudmund Roger-Henrichsen efter "Sealskin trousers"). ♦ Schønberg [ikke i boghandlen], 1947. 46 sider
af Rosamond Nina Lehmann (1901-1990, sprog: engelsk)
oversat af Poul P.M. Pedersen (1898-1983)
1948 indgår i: Zigøjnerbarnet [d] 1. udgave: En Vinterdrøm
Noter
Denne oversættelse tidligere trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 1 (September), side 88-99.
originaltitel: ?
af Victor Sawdon Pritchett (1900-1997, sprog: engelsk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s200] Senere udgave: En forårsmorgen. Side 200-05
originaltitel: Arnold Pentland, 1935
af Thomas Wolfe (1900-1938, sprog: engelsk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
illustrationer i periodicum: Des Asmussen (1913-2004)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s206] Senere udgave: En Slægtning. Side 206-15
Noter
del af: Cavalcade
På engelsk trykt i: Esquire, June, 1935, under titlen: Arnold Pentland. Udgivet i bogform i samlingen: The Hills beyond, 1941, under titlen: A kinsman of his blood.
Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 1 (September), side 42-47, 53-56. Tegning af Des Asmussen. Oversat af Johannes Wulff.
originaltitel: The last struggle
af Rhys Davies (1901-1978, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s216] Senere udgave: Den sidste kamp. Side 216-28
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The trip to London, 1946.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: Orpheus and his lute, 1936
af Frank O'Connor (1903-1966, sprog: engelsk)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
illustrationer i periodicum: Paul Høyrup (1909-1971)
illustrationer i periodicum: Ib Spang Olsen (1921-2012)
oversætter i periodicum: georgjedde (1913-1992)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s229] Senere udgave: Orfeus med sin lyre. Side 229-39
Noter
del af: Cavalcade
del af: Politiken
På engelsk trykt i: Esquire, January, 1936, side 92-93 og 111. Udgivet i bogform i samlingen: Bones of contention. New York, 1936.
Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 1 (Januar-Februar), side 4-16. Tegninger af Paul Høyrup. Oversat af Kurt Kreutzfeld.
Trykt i: Politiken, Magasinet, 3-8-1957, side 1-2, 8-9 og 11. [Illustreret af Ib Spang Olsen]. Oversat af georgjedde.
originaltitel: Incident in Azania, 1932
af Arthur Evelyn St. John Waugh (1903-1966, sprog: engelsk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s240] Senere udgave: Episoden i Azanien. Side 240-55
Noter
På engelsk trykt i: The Windsor Magazine, December 1932. Trykt i samlingen: Mr. Loveday's little outing and other sad stories, 1936.
af Graham Greene (1904-1991, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1954 indgår i: 19 noveller [s048] 1. udgave: Over broen. Side 48-[60]
originaltitel: The burning cactus, 1936
af Stephen Harold Spender (1909-1995, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s267] Senere udgave: Den brændende kaktus. Side 267-83
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The burning cactus, 1936.
originaltitel: La canne, 1932
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s284] Senere udgave: Stokken. Side 284-99
Noter
På fransk trykt i: Candide, No. 451, 3-11-1932. Udgivet i bogform i samlingen: Le nain, 1934.
originaltitel: The man who got fat, 1937
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s300] Senere udgave: Manden der blev fed. side 300-05
Noter
Trykt i samlingen: Little children, 1937.
originaltitel: Skon som krigaren bar, 1942
af Ernst Nils Sivar Erik Arnér (1909-1997, sprog: svensk)
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
illustrationer i periodicum: Marlie Brande (1911-1979)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s306] Senere udgave: Krigerens støvler. Side 306-20
Noter
del af: Cavalcade
På svensk trykt i: Bonniers litterära magasin, 11e Årgång (1942), N:r 10, December, side 764-72. Udgivet i bogform i samlingen: Skon som krigaren bar, 1943.
Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 1 (Januar-Februar), side 24-40. Tegning af Marlie Brande. Oversat af Hagmund Hansen.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
af William Sansom (1912-1976, sprog: engelsk)
oversat af Paul Monrad (f. 1917)
1948 indgår i antologien: Tolv smaa Gysere [j] 1. udgave: Det lille Værelse
originaltitel: ?
af Sotiris Patatzis (1917-1991, sprog: græsk)
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Leif Toklum (1917-1996)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s336] Senere udgave: Rød måne. Side 336-46
Noter
I engelsk oversættelse udgivet i samlingen: World prize stories. Selected from the New York herald tribune competition series, 1952, under titlen: Red moon [novellen vandt førsteprisen].
(udgiver) antologi: Moderne amerikanske noveller. Ved Ole Storm. Oversat af Frank Jæger og Sven Møller Kristensen. ♦ Thaning & Appels Forlag, 1954. 219 sider. Pris: kr. 12,75 (1954, novelle(r))
Detaljer
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
oversat af Sven Møller Kristensen (1909-1991)
Indhold
originaltitel: The jilting af Granny Weatherall, 1929
af Katherine Anne Porter (1890-1980, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: transition, 1929. Udgivet i bogform i samlingen: Flowering Judas and Other stories, 1930.
TV-film 1980. Artikel om filmen på: IMDb
originaltitel: That evening sun go down, 1931
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
oversat af Sven Møller Kristensen (1909-1991)
illustrationer i periodicum: Viggo Thomsen (1907-1987)
1965 indgår i antologien: Facetter i sort [j] Senere udgave: Når solen går ned
Noter
del af: Cavalcade
På engelsk trykt i: The American Mercury, March 1931, under titlen: That evening sun go down. Udgivet med forandringer i bogform i samlingen: These 13, 1931, under titlen: That evening sun.
Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 3 (November), side 34-53. Tegninger af Viggo Thomsen. Oversat af Sven Møller Kristensen. Artikel om William Faulkner af Sven Møller Kristensen side 29-33.
Fuld visning af den engelske tekst (fra The American Mercury, pdf) på: www.unz.com
originaltitel: Slave on the block
af Langston Hughes (1902-1967, sprog: engelsk)
originaltitel: Man on a road, 1935
af Albert Maltz (1908-1985, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: New Masses, 1935.
originaltitel: Shower of gold, 1948
af Eudora Welty (1909-2001, sprog: engelsk)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
1967 indgår i antologien: Noveller fra USA [s091] Senere udgave: Byger af gylden regn. Side 91-[107]
Noter
På engelsk trykt i: The Atlantic Monthly, May 1948. Udgivet i bogform i samlingen: The golden apple, 1949.
originaltitel: A distant episode, 1947
af Paul Bowles (1910-1999, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Partisan Review, January-February 1947. Udgivet i bogform i samlingen: The best short stories of 1948.
originaltitel: Search through the streets of the city, 1941
af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The New Yorker, 2-8-1941.
originaltitel: Three players of a summer game, 1952
af Tennessee Williams (1911-1983, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The New Yorker, 1-11-1952.
Fuld visning af den engelske tekst på: OneLimited
originaltitel: A tree, a rock, a cloud, 1942
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Bazaar, 1942. Udgivet i bogform i samlingen: The ballad of the sad café, 1951.
originaltitel: None sing so wildly, 1952
af James Jones (1921-1977, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: New World Writing, No. 2, November 1952.
originaltitel: The paper house, 1952
af Norman Mailer (1923-2007, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: New world writing. Second mentor collection, 1952.
originaltitel: My side of the matter, 1945
af Eudora Welty (1909-2001, sprog: engelsk)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
1967 indgår i antologien: Noveller fra USA [s183] Senere udgave: Set fra min side. Side 183-94
(oversætter) Phillips, John: Den næstlykkeligste dag. På dansk ved Ole Storm. (Overs. fra engelsk efter "The second happiest day"). ♦ Gyldendal, 1954. 336 sider. Pris: kr. 19,75 (1954, roman)
originaltitel: The second happiest day, 1953
af John P. Marquand (1893-1960, sprog: engelsk)
Detaljer
originaltitel: Sibyllan, 1956
Detaljer
af Pär Lagerkvist (1891-1974, sprog: svensk)
1970 Senere udgave: Sibyllen. På dansk ved Ole Storm. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1970. 117 sider
Noter
2. oplag, 1957.
(oversætter) Faulkner, William: Bjørnen. Overs. fra amerikansk af Ole Storm efter "The bear" fra novellesamlingen "Go down, Moses". ♦ Gyldendal, 1957. 155 sider. Pris: kr. 11,75 (1957, roman)
originaltitel: The bear, 1942
serietitel: Gyldendals Nye Serie, 23
Detaljer
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, 9-5-1942. Udgivet i revideret form i samlingen: Go down, Moses, 1942, og i yderligere revideret form i: Big woods, 1955.
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
originaltitel: The short reign of Pippin IV, 1957
Detaljer
af John Ernst Steinbeck (1902-1968, sprog: engelsk)
1973 Senere udgave: Pippin den Fjerdes korte regeringstid. På dansk ved Ole Storm. 1. Tranebogsopl. ♦ Gyldendal, 1973. 182 sider
originaltitel: The lady, 1957
serietitel: Gyldendals Nye Serie, 26
af Conrad Richter (1890-1968, sprog: engelsk)
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
(oversætter) Mykle, Agnar: Tyven. 2. udg. af "Fri for lur bag væg og mur". Overs. fra norsk af Ole Storm efter "Tyven, tyven skal du hete". ♦ Schønberg, 1958. 256 sider (1958, roman)
Detaljer
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
1952 1. udgave: Fri for lur bag væg og mur. På dansk ved Ole Storm. ♦ Schønberg, 1952. 254 sider. Pris: kr. 13,50
(oversætter) Melville, Herman: Billy Budd, fortopsgast. Overs. fra amerikansk af Ole Storm efter "Billy Budd, foretopman". 2 udgave. ♦ Gyldendal, 1962. 174 sider (1962, roman)
Detaljer
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
1952 1. udgave: Billy Budd, fortopsgast. Oversat af Ole Storm. ♦ Aschehoug dansk Forlag, 1952. 150 [1] sider. Pris: kr. 5,50. (Trykkeri: J. Jørgensen & Co., København)
(oversætter) Monsarrat, Nicholas: Havet sletter alle spor. Oversat af Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1962. 293 [1] sider (1962, roman)
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
Detaljer
af Nicholas John Turney Monsarrat (1910-1979, sprog: engelsk)
omslag af Verner Larsen
1952 1. udgave: Havet sletter alle spor. Oversat af Ole Storm. (Originalens titel "The cruel sea"). ♦ Schønberg, 1952. 376 sider. Pris: kr. 13,50. (Trykkested: Hillerød)
Noter
Originalens titel: The Cruel Sea.
Omslaget tegnet af Verner Larsen.
På bagsiden af titelbladet: Til Philippa Crosby.
[Nyt oplag], 1966. [Nu 70.000 eksemplarer på Dansk].
2. oplag, 1970. ISBN: 87-570-0528-1.
3. oplag, 1972.
(oversætter) Twain, Mark: Huckleberry Finn. Overs. fra engelsk af Ole Storm efter "The adventures of Huckleberry Finn". E. W. Kemble's ill. til nærværende udg. er hentet fra Chatto & Windus' udg. fra 1888. ♦ Gyldendal, 1962. 336 sider, illustreret. Pris: kr. 29,75 (1962, roman)
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
illustrationer af E.W. Kemble (1861-1933, sprog: engelsk)
1885 1. udgave: Huck Finns Hændelser. Autoriseret Overs. ved C. L. With. ♦ Schubothe, 1885. 367 sider. Pris: kr. 5,75
Noter
2. oplag, 1962.
Fuld visning af illustrationerne på: Mark Twain in his time
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 90
Detaljer
af Stephen Crane (1871-1900, sprog: engelsk)
1951 1. udgave: Modets røde kokarde. Overs. af Ole Storm. (Overs. fra amerikansk efter "The red badge of courage"). ♦ Aschehoug, 1951. 198 sider. Pris: kr. 4,85
originaltitel: Pilgrim på havet, 1962
Detaljer
af Pär Lagerkvist (1891-1974, sprog: svensk)
1972 Senere udgave: Pilgrim på havet. På dansk ved Ole Storm. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1972. 141 sider
Noter
Vindrosen, 10. årgang, 1963, nr. 7, side 654-56 [Anmeldelse af Thomas Bredsdorff]. Thomas Bredsdorff
(oversætter) McCullers, Carson: [indgår i antologien: Marina [s197]] Wunderkind. Side 197-[212] (1962, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
1953 indgår i: Balladen om den bedrøvelige café [s087] 1. udgave: Wunderkind. Side [87]-105
Noter
Note efter indholdsfortegnelsen: Carson McCullers: "Wunderkind" er fra "Balladen om den bedrøvelige Café", Gyldendal 1953, og oversat af Ole Storm.
(redigeret) antologi: Tyve mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1963. [Bind] I, 405 [1] sider. Pris: kr. 9,25 (1963, tekster) 👓
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
Detaljer
redigeret af Jens Kruuse (1908-1978)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1954 [1. del] 1. udgave: Halvtreds mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1954. 648 sider
Noter
Ny udg. af "Halvtreds mesterfortællinger", 1. del.
På omslaget: 20 mesterfortællinger.
På omslaget også: Schønbergs Lommeelefanter.
I kolofonen bl.a.: Omslagstegning Des Asmussen.
På titelbladets bagside bl.a.: Samtlige forfatterintroduktioner skrevet af Ole Storm.
Side [5]: Indhold.
Side 7-10: Forord [Signeret: Jens Kruuse].
Indhold
af H.C. Andersen (1805-1875)
1870 indgår i: Tre nye Eventyr og Historier [s055] 1. udgave: Hvad man kan hitte paa. Side [55]-64
af Niccoló Machiavelli (1469-1527, sprog: italiensk)
oversat af Johan Windfeld-Hansen (1918-2005)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s016] 1. udgave: En meget lystig novelle. Side 16-22
Noter
Efter teksten: Oversat af Johan Windfeld-Hansen.
af Margrethe [af Angoulême. Dronning] af Navarra (1492-1549, sprog: fransk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s024] 1. udgave: Seks og halvtredsindstyvende historie. Side 24-26
Noter
Efter teksten: Oversat af Henning Kirkegaard.
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s028] 1. udgave: Et familiebillede. Side 28-41
Noter
Efter teksten: Oversat af Johannes Wulff.
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1821 i: Fortællinger [1s058] 1. udgave: Sandmanden. Side 58-101
Noter
Efter teksten: Oversat af Johannes Wulff.
af Marie-Henri Beyle (1783-1842, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s071] 1. udgave: Vanina Vanini. Side 71-91
Noter
Efter teksten: Oversat af Karen Nyrop Christensen.
af Joseph von Eichendorff (1788-1857, sprog: tysk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s093] 1. udgave: Marmorstatuen. Side 93-119
Noter
Efter teksten: Oversat af Johannes Wulff.
af Nathaniel Hawthorne (1804-1864, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s121] 1. udgave: Rappaccinis datter. Sied 121-45
Noter
Efter teksten: OVersat af Niels Haislund.
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s147] 1. udgave: Kalechen. Side 147-56
Noter
Efter teksten: Oversat af Erik Horskjær.
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1854 indgår i: Smaafortællinger af berømte Forfattere [b] 1. udgave: Amontilladopiben
Noter
Efter teksten: Oversat af Johannes Wulff.
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1875 indgår i: Noveller [c] 1. udgave: Croisilles
Noter
Efter teksten: Oversat af Karen Nyrop Christensen.
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1947 1. udgave: Doctor Marigold. Paa Dansk ved Svend Aggerholm. ♦ [Vejen], Askov Boghandel, 1947. 52 sider. Pris: kr. 3,50
Noter
Efter teksten: Oversat af Niels Haislund.
af Joseph Sheridane le Fanu (1814-1873, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s211] 1. udgave: Grøn the. Side 211-38
Noter
Efter teksten: Oversat af Niels Haislund.
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s240] 1. udgave: Kopisten Bartleby. Side 240-71
Noter
Efter teksten: Oversat af Niels Haislund.
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af W. Gerstenberg (1844-1912)
1890 indgår i: Soldaterliv i Kavkasus [s155] 1. udgave: Albert. Side [155]-96
Noter
Efter teksten: Oversat af W. Gerstenberg.
af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
oversat af Alfred Schønebeck (1886-1931)
1930 indgår i: Udvalgte Fortællinger [b] 1. udgave: Sminkøren
Noter
Efter teksten: Oversat af Alfr. Schönebeck.
af Giovanni Verga (1840-1922, sprog: italiensk)
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s313] 1. udgave: Cavalleria rusticana. Side 313-17
Noter
Efter teksten: Oversat af Palle Rosenkrantz.
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s319] 1. udgave: En hændelse ved Owl Creek broen. Side 319-26
Noter
Efter titlen: Oversat af Bjørn Poulsen.
af Anatole-François Thibault (1844-1924, sprog: fransk)
oversat af Paul Læssøe Müller (1878-1957)
1910 indgår i: Skjorten [d] 1. udgave: Putois
Noter
Efter teksten: Oversat af Paul Læssøe Müller.
af Alexander Lange Kielland (1849-1906, sprog: norsk)
1880 indgår i: Nye Novelletter [s075] 1. udgave: En god Samvittighed. Side [75]-94
(redigeret) antologi: Tredive mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1963. 346 sider. (Trykkeri: Trykt i Det Hoffenbergske Etablissement, København) (1963, samling) 👓
serietitel: Schønbergs Lommeelefanter
Detaljer
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
redigeret af Jens Kruuse (1908-1978)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1954 [2. del] 1. udgave: Halvtreds mesterfortællinger. Udvalgt af Jens Kruuse og Ole Storm. ♦ København, Det Schønbergske Forlag, 1954. 648 sider
Noter
Ny udg. af "Halvtreds mestefortællinger", 2. del.
På titelbladet: Tredive mesterfortællinger. II [ie: 2. del af: Tyve mesterfortællinger]. På omslaget: 30 Mester fortællinger.
I kolofonen: Omslagtegning DEs Asmussen.
På titelbladets bagside bl.a.: Samtlige forfatterintroduktioner skrevet af Ole Storm.
Indhold
af Wladimir Galaktionowitsch Korolénko (1853-1921, sprog: russisk)
oversat af W. van der Vliet
1891 indgår i: Fra Øst til Vest [s245] 1. udgave: Hvad Skoven fortalte. Side [245]-82
Noter
Side [7]: Korolenko [Om forfatteren].
Efter teksten: OVersat af W. v. d. Vliet.
af Vsevolod Michajlovitj Gársin (1855-1888, sprog: russisk)
oversat af Carl Olaf Fosse (1860-1940, sprog: norsk)
1893 indgår i: Seks fortællinger [s033] 1. udgave: Bjørnene. Side [33]-60
Noter
Side 30: Vsevolod Garsjin [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af K. Fosse.
af Oscar Wilde (1854-1900, sprog: engelsk)
oversat af Niels Haislund (f. 1900)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s385] 1. udgave: Sfinksen uden hemmelighed. Side 385-89
Noter
Side 47: Oscar Wilde [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Niels Haislund.
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s391] 1. udgave: Hos adelsmarskalinden. Side 391-94
Noter
Side 53: Tjekov [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Erik Horskjær.
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af C.W. Volkersen (1874-1946)
1941 indgår i: Bundne Kræfter [h] 1. udgave: Seksogtyve og én
Noter
Side 59: Maxim Gorkij.
Efter teksten: Oversat af C. W. Volkersen.
af Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954, sprog: fransk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s409] 1. udgave: Lille Bouilloux. Side 409-12
Noter
Side 75: Colette [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Henning Kirkegaard.
af Sherwood Anderson (1876-1941, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s414] 1. udgave: Ægget. Side 414-22
Noter
Side 81: Sherwood Anderson [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bjørn Poulsen.
af Edward Morgan Forster (1879-1970, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s424] 1. udgave: Vejen fra Kolonos. Side 424-32
Noter
Side 92: E. M. Foster [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostrup.
af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af Poul P.M. Pedersen (1898-1983)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s434] 1. udgave: Den, som engang har elsket. Side 434-41
Noter
Side 104: Hjalmar Bergman [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Poul P. M. Pedersen.
af Ernst Wiechert (1887-1950, sprog: tysk)
oversat af J. Boisen Schmidt (f. 1925)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s443] 1. udgave: Dødskandidaten. Side 443-47
Noter
Side 115: Ernst Wiechert [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af J. Boisen Schmidt.
af Sigurd Hoel (1890-1960, sprog: norsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1944 indgår i: Norge forteller [s332] 1. udgave: Morderen
Noter
Side 121: Sigurd Hoel.
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostryo.
af Pär Lagerkvist (1891-1974, sprog: svensk)
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1942 indgår i antologien: Ny nordisk Novellekunst [t] 1. udgave: Hissen som gick ner i helvete. Side 277
Noter
Side 130: Pär Lagerkvist.
Efter teksten: Oversat af Hagmund Hansen.
af Dorothy Parker (1893-1967, sprog: engelsk)
oversat af Anne Monrad
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s463] 1. udgave: Lotte. Side463-75
Noter
Side 137: Dorothy Parker [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Anne Monrad.
af Corrado Alvaro (1895-1956, sprog: italiensk)
oversat af Erik Koed Westergaard (1917-1998)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s477] 1. udgave: Teresita. Side 477-81
Noter
Side 153: Corrado Alvaro [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Erik Koed Westergaard.
af Liam O'Flaherty (1896-1984, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s483] 1. udgave: Den sårede kormoran. Side 483-85
Noter
Side 159: Liam O'Flaherty [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bjørn Poulsen.
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Torben Brostrøm (1927-2020)
1952 indgår i: Vindene [a] 1. udgave: En modig myre
Noter
Side 163: Tarjei Vesaas [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Torben Brostrøm.
af Eric Robert Russell Linklater (1899-1974, sprog: engelsk)
oversat af Gudmund Roger-Henrichsen (1907-2000)
1947 1. udgave: Sælskindsbukser. Novelle. (Overs. af Gudmund Roger-Henrichsen efter "Sealskin trousers"). ♦ Schønberg [ikke i boghandlen], 1947. 46 sider
Noter
Side 171: Eric Linklater [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Gudmund Roger-Henrichsen.
af Rosamond Nina Lehmann (1901-1990, sprog: engelsk)
oversat af Poul P.M. Pedersen (1898-1983)
1948 indgår i: Zigøjnerbarnet [d] 1. udgave: En Vinterdrøm
Noter
Side 189: Rosamond Lehmann [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Poul P. M. Pedersen.
af Victor Sawdon Pritchett (1900-1997, sprog: engelsk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s520] 1. udgave: En forårsmorgen. Side 520-24
Noter
Side 200: V. S. Pritchett [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Henning Kirkegaard.
af Thomas Wolfe (1900-1938, sprog: engelsk)
oversat af Johannes Wulff (1902-1980)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s526] 1. udgave: En slægtning. Side 526-33
Noter
Side 206: Thomas Wolfe [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Johanne Wulff.
af Rhys Davies (1901-1978, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s535] 1. udgave: Den sidste kamp. Side 535-44
Noter
Side 216: Rhys Davies [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostrup.
af Frank O'Connor (1903-1966, sprog: engelsk)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s546] 1. udgave: Orfeus med sin lyre. Side 546-54
Noter
Side 229: Frank O'Connor.
Efter teksten: Oversat af Kurt Kreutzfeld.
af Arthur Evelyn St. John Waugh (1903-1966, sprog: engelsk)
oversat af Henning Kirkegaard, f 1918 (f. 1918)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s556] 1. udgave: Episode i Azanien. Side 556-68
Noter
Side 240: Evelyn Waugh [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Henning Kirkegaard.
af Graham Greene (1904-1991, sprog: engelsk)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
1954 indgår i: 19 noveller [s048] 1. udgave: Over broen. Side 48-[60]
Noter
Side 256: Graham Greene [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bendix Bech-Thostrup.
af Stephen Harold Spender (1909-1995, sprog: engelsk)
oversat af Bjørn Poulsen (1918-2000)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s580] 1. udgave: Den brændende kaktus. Side 580-93
Noter
Side 267: Stephen Spender [Om Forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Bjørn Poulsen.
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s595] 1. udgave: Stokken. Side 595-607
Noter
Side 284: Marcel Aymé [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s609] 1. udgave: Manden der blev fed. Side 609-13
Noter
Sude 300: William Saroyan [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Ole Storm.
af Ernst Nils Sivar Erik Arnér (1909-1997, sprog: svensk)
oversat af Hagmund Hansen (1901-1975)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s615] 1. udgave: Krigerens støvler. Side 615-26
Noter
Side 306: Sivar Arnér [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Hagmund Hansen.
af William Sansom (1912-1976, sprog: engelsk)
oversat af Paul Monrad (f. 1917)
1948 indgår i antologien: Tolv smaa Gysere [j] 1. udgave: Det lille Værelse
Noter
Side 321: William Sansom [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Paul Monrad.
af Sotiris Patatzis (1917-1991, sprog: græsk)
oversat af Leif Toklum (1917-1996)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s640] 1. udgave: Rød måne. Side 640-48
Noter
Side 336: Sotiris Patatzis [Om forfatteren].
Efter teksten: Oversat af Leif Toklum.
af Carl Th. Dreyer (1889-1968)
oversat af Karen Stougaard Hansen (1929-1998)
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
1946 1. udgave: Den dristige unge Mand i den flyvende Trapez. Oversat af Ole Storm. (Overs. fra Amerikansk efter "The daring young man on the flying trapeze"). ♦ Aschehoug, 1946. 219 sider. Pris: kr. 3,85
(oversætter) Faulkner, William: Røverne. Overs. fra amerikansk af Ole Storm efter "The reivers". ♦ Gyldendal, 1964. 286 sider. Pris: kr. 27,75 (1964, roman)
originaltitel: The reivers, 1962
Detaljer
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
1970 Senere udgave: Røverne. På dansk ved Ole Storm. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1970. 249 sider
Noter
Filmatiseret 1969 (dansk titel: De tre fra Mississippi). Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage.com
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 206
Detaljer
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
1948 1. udgave: Bryllupsgæsten. Overs. af Ole Storm. ♦ Aschehoug, 1948. 220 sider. Pris: kr. 4,25
(oversætter) Twain, Mark: Huckleberry Finn. Oversat fra amerikansk af Ole Storm efter "The adventures of Huckleberry Finn". Udg. med efterskrift af Ole Storm. ♦ Gyldendal, 1966. 294 sider (1966, roman)
serietitel: Gyldendals Bibliotek. Verdenslitteratur, 37
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1885 1. udgave: Huck Finns Hændelser. Autoriseret Overs. ved C. L. With. ♦ Schubothe, 1885. 367 sider. Pris: kr. 5,75
(redigeret) Faulkner, William: Septembertørke og andre noveller. I udvalg ved Ole Storm. På dansk ved Knud Müller. ♦ Gyldendal, 1966. 289 [1] sider. Pris: kr. 38,00 (1966, novelle(r)) 👓
originaltitel: Collected stories of William Faulkner, 1950
Detaljer
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
oversat af Knud Müller
Noter
I kolofonen bl.a.: Septembertørke og andre Noveller er oversat fra amerikansk efter "Collected Stories of William Faulkner" ... Printed in Denmark 1966.
Den engelske original indeholder 42 noveller.
Indhold
originaltitel: Barn burning, 1939
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
1967 indgår i antologien: Noveller fra USA [s054] Senere udgave: Hævneren. Side 54-[75]
Noter
På engelsk trykt i: Harper's, June 1939.
originaltitel: Shingles for the Lord, 1943
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, 13-2-1943.
originaltitel: The tall men, 1941
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Saturday Evening Post, 31-5-1941.
originaltitel: Two soldiers, 1942
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Saturday Evening Post, 28-3-1942.
Filmatiseret 2003. Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: Dry September, 1931
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Scribner's Magazine, January 1931. Udgivet i bogform i samlingen: These 13, 1931.
Fuld visning af teksten på: Internet Archive WaybackMachine
originaltitel: Uncle Willy, 1935
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: American Mercury, October 1935.
originaltitel: Red leaves, 1930
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Saturday Evening Post, 25-10-1930. Udgivet i bogform i samlingen: These 13, 1931.
originaltitel: A justice, 1931
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: These 13, 1931.
originaltitel: A courtship, 1948
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Sewanee Review, Volume 56, No. 4 (Autumn 1948), side 634-53.
originaltitel: Turnabout, 1932
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Saturday Evening Post, 5-3-1932.
Filmatiseret 1933, under titlen: Today we live (dansk titel: I dag lever vi). Artikel om filmen på: Wikipedia
originaltitel: All the dead pilots, 1931
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: These 13, 1931.
originaltitel: Wash, 1934
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Magazine, February 1934. Udgivet i bogform i samlingen: Dr. Martino and Other stories, 1934. Indarbejdet som kapitel i romanen: Absalom, Absalom!, 1936.
originaltitel: Dr. Martin, 1931
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Magazine, November 1931. Udgivet i bogform i samlingen: Dr. Martino and Other stories, 1934.
originaltitel: There was a queen, 1933
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Scribner's Magazine, January 1933. Udgivet i bogform i samlingen: Dr. Martino and Other stories, 1934.
originaltitel: Beyond, 1933
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Harper's Magazine, September 1933. Udgivet i bogform i: Dr. Martino and Other stories, 1934.
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 354
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
(oversætter) Poe, Edgar Allan: Mordene i Rue Morgue. August Dupin's kriminalsager. Oversat fra engelsk af Ole Storm efter "The murders in the Rue Morque", "The mystery of Marie Rogêt" og "The purloined letter". Tegninger af Arne Ungermann. ♦ Spektrum, 1966. 184 sider, illustreret (1966, novelle(r))
Detaljer
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
1974 Senere udgave: Mordene i Rue Morgue. Auguste Dupin's kriminalsager. På dansk ved Ole Storm. 2. udg. ♦ Spektrum, 1974. 169 sider
Indhold
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
1868 indgår i: Phantastiske Fortællinger [s001] 1. udgave: Mordene i Rue Morgue. Side [1]-49
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
1907 i: Hemmelighedsfulde Fortællinger [1s005] 1. udgave: Mysteriet Marie Rogêt. Side [5]-71
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
1868 indgår i: Phantastiske Fortællinger [s086] 1. udgave: Det stjaalne Brev. Side 86-111
(redigeret) antologi: Danske digtere fortæller. I udvalg ved Ole Storm. ♦ Lademann, [1967]. [Bind 1-4], 310 [1] + 291 + 299 + 299 sider (1967, novelle(r))
Detaljer
1968-69 Samhørende, fortsættes af (2. del): Danske forfattere beretter. Ved Ole Storm. ♦ Lademann, [1968-69]. [Bind 5-10], 289 + 276 + 263 + 266 + 278 + 316 sider
Indhold
[1] antologi: Elsket med sine store mangler og andre fortællinger om kærlighed og kvindesind. I udvalg ved Ole Storm. ♦ Lademann, [1967]. 310 [1] sider. (Trykkeri: A/S Modersmaalets Trykkeri, Haderslev) (1967, novelle(r))
andet: Freddy Pedersen (1939-2019)
omslag af Arne Ungermann (1902-1981)
Noter
I kolofonen bl.a.: Tilrettelægning: Freddy Pedersen.
Øverst på titelbladet: Danske digtere fortæller.
Note på titelbladets bagside: Teksterne i denne novellesamling er bragt i oversensstemmelse med moderne retskrivningsregler; dog er ord og vendinger, som er karakteriske for den enkelte forfatters stil, bibeholdt og, hvor det har været nødvendigt for forståelsen, forklaret med en fodnote.
Side [5]: Indhold.
Side 301-[11]: Biografiske noter.
På smudsomslaget bl.a.: Omslagsill.: Arne Ungermann.
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
1839 indgår i: Kornmodn [a] 1. udgave: Maskeraden. Side 1-25
af B.S. Ingemann (1789-1862)
1847 i: Samlede Skrifter [5d] 1. udgave: Vægterfamilien
af Carl Brosbøll (1816-1900)
1873 i: Skrifter [2s147] 1. udgave: Utro. Side [147]-76
af Sophus Schandorph (1836-1901)
1882 indgår i: Novelletter [s249] 1. udgave: Stine bliver Gaardmandskone. Side [249]-74
af Holger Drachmann (1846-1908)
1881 indgår i: Vildt og Tæmmet [s088] 1. udgave: Kærlighed og Depesche. Side [88]-137
af Gustav Wied (1858-1914)
1896 indgår i: Lystige Historier [s162] 1. udgave: "Kyddet". Side [162]-72
af Henrik Pontoppidan (1857-1943)
1918 1. udgave: Et Kærlighedseventyr. ♦ Gyldendal, 1918. 135 sider
af Sophus Claussen (1865-1931)
1918 1. udgave: Løvetandsfnug. ♦ Gyldendal, 1918. 220 sider
af Jeppe Aakjær (1866-1930)
1900 indgår i: Vadmelsfolk [b] 1. udgave: Jens Tanderup
af Martin Andersen Nexø (1869-1954)
1900 indgår i: Muldskud [e] 1. udgave: To Kvinder
af Otto Rung (1874-1945)
1927 indgår i: Tyve og Røvere [s026] 1. udgave: Frihedens Bivogn. Side [26]-51
af Johannes V. Jensen (1873-1950)
1909 indgår i: Lille Ahasverus [s001] 1. udgave: A Koy. Side [1]-44
af William Heinesen (1900-1991)
1957 indgår i: Det fortryllede lys [g] 1. udgave: Det fortryllede lys
af Jørgen Nielsen (1902-1945)
1944 indgår i: Figurer i et Landskab [a] 1. udgave: Under lav Himmel
af Mogens Klitgaard (1906-1945)
1942 indgår i antologien: 30 danske Noveller [s097] 1. udgave: Brunkul. Side 97
af Knud Sønderby (1909-1966)
1946 1. udgave: Forsvundne somre. ♦ Gyldendal, 1946. 128 sider
af Tove Ditlevsen (1917-1976)
1952 indgår i: Paraplyen [a] 1. udgave: Paraplyen
af Hans Lyngby Jepsen (1920-2001)
1955 indgår i antologien: Trompeten [d] 1. udgave: Jezabel og skomageren
af Johan Skjoldborg (1861-1936)
1900 indgår i: Almue [s039] 1. udgave: Ole i Krogen. Side 39-71
(oversætter) Lagerkvist, Pär: Mariamne. Overs. fra svensk af Ole Storm efter "Mariamne". ♦ Gyldendal, 1967. 112 sider (1967, roman)
originaltitel: Mariamne, 1967
af Pär Lagerkvist (1891-1974, sprog: svensk)
(redigeret) antologi: Noveller fra USA. Et udvalg ved Ole Storm. ♦ Gyldendal, 1967. 230 [1] sider. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København) (1967, novelle(r)) 👓
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 229
Detaljer
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
Noter
På bagsiden af titelbladet bl.a.: [For hver nogelle oplysninger om originaltitel, evt. tidligere dansk udgave eller fra hvilken engelsk udgivelse oversættelsen er baseret på].
Side [5]: Indhold [med angivelse af oversætter].
Indhold
originaltitel: I live on your visits, 1960
af Dorothy Parker (1893-1967, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
Noter
På engelsk trykt i: The New Yorker, 7-1-1955. Udgivet i bogform i samlingen: Stories from the New Yorker 1950-1960, 1960.
originaltitel: Hell only breaks loose once, 1935
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
Noter
På engelsk trykt i: The New Yorker 10-3-1934. Udgivet i bogform i samlingen: The middle-aged man on the flying trapeze, 1935.
originaltitel: Bernice bobs her hair, 1920
af Francis Scott Key Fitzgerald (1896-1940, sprog: engelsk)
oversat af Hans Hertel (1939-2023)
1969 indgår i antologien: Søndag i august [s005] Senere udgave: Bernice bli'r bobbet. Side 5-39
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, 1-5-1920. Udgivet i bogform i samlingen: Flappers and philosophers, 1920.
TV-film flere gange, første gang 1951. Artikel om novellen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
oversat af Knud Müller
1966 indgår i: Septembertørke [s007] 1. udgave: Hævneren. Side 7-[27]
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
oversat af Sigvard Lund (1896-1943)
1942 indgår i: Efter Stormen [g] 1. udgave: Hr. og fru Elliot
originaltitel: The Unacknowledged Champion of Everything, 1960
af Nelson Algren (1909-1981, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
Noter
På engelsk trykt i: The Noble Savage, nr. 2, 1960.
af Eudora Welty (1909-2001, sprog: engelsk)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
1954 indgår i antologien: Moderne amerikanske noveller [e] 1. udgave: Byger af gylden regn
originaltitel: Torch song, 1953
af John Cheever (1912-1982, sprog: engelsk)
oversat af Margot Steen Hansen
Noter
På engelsk trykt i: Perspectives, No. 5, 1953.
af Bernard Malamud (1914-1986, sprog: engelsk)
oversat af Thomas Dreyer
1963 1. udgave: Den magiske tønde. 13 noveller
originaltitel: A father-to-be
af Saul Bellow (1915-2005, sprog: engelsk)
oversat af Margot Steen Hansen
Noter
På engelsk trykt i: The New Yorker. Udgivet i bogform i samlingen: Stories from the New Yorker 1950-1960, 1960.
originaltitel: Please don't kill anything, 1960
af Arthur Miller (1915-2005, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
Noter
På engelsk trykt i: Story, 1960. Udgivet i bogform i samlingen: I don't need You any more, 1967.
På bagsiden af titelbladet bl.a.: Arthur Miller: Åh, slå ikke noget ihjel! er oversat efter "Please Don't Kill Anything" og taget fra The Noble Savage, 1. Copyright 1961, by Arthur Miller.
af Carson McCullers (1917-1967, sprog: engelsk)
1953 indgår i: Balladen om den bedrøvelige café [s087] 1. udgave: Wunderkind. Side [87]-105
af Truman Capote (1924-1984, sprog: engelsk)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
1954 indgår i antologien: Moderne amerikanske noveller [l] 1. udgave: Set fra min side
originaltitel: Defender of the faith, 1969
af Philip Roth (1933-2018, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Stubgaard (f. 1939)
Noter
På engelsk trykt i: The New Yorker, 14-3-1959. Udgivet i bogform i samlingen: Stories from the New Yorker 1950-1960, 1960.
antologi: Danske forfattere beretter. Ved Ole Storm. ♦ Lademann, [1968-69]. [Bind 5-10], 289 + 276 + 263 + 266 + 278 + 316 sider (1968-69, novelle(r))
Detaljer
1967 Samhørende, 2. del af: Danske digtere fortæller. I udvalg ved Ole Storm. ♦ Lademann, [1967]. [Bind 1-4], 310 [1] + 291 + 299 + 299 sider
Indhold
af Johan Skjoldborg (1861-1936)
1907 indgår i antologien: Klare Druer [s113] 1. udgave: Per Hywers Sommerdag
(oversætter) Faulkner, William: Røverne. På dansk ved Ole Storm. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1970. 249 sider (1970, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
af William Cuthbert Faulkner (1897-1962, sprog: engelsk)
1964 1. udgave: Røverne. Overs. fra amerikansk af Ole Storm efter "The reivers". ♦ Gyldendal, 1964. 286 sider. Pris: kr. 27,75
Noter
(oversætter) Lagerkvist, Pär: Sibyllen. På dansk ved Ole Storm. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1970. 117 sider (1970, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
(efterskrift) Strindberg, August: Det røde værelse. Skildringer fra kunstner- og forfatterlivet. Efterskrift ved Ole Storm. Overs. af Mogens Boisen. Ill. med billeder fra svensk TV. ♦ Lademann, 1970. 288 sider, 24 tavler (1970, roman)
serietitel: Store Fortællere
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
1885 1. udgave: Det røde Værelse. Skildringer fra Kunstner- og Forfatterlivet i Stockholm. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken] - Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1885. 494 sider
Noter
(efterskrift) Hemingway, Ernest: Hvem ringer klokkerne for? Overs. af Ole Restrup. Efterskrift af Ole Storm. Ill. af Thormod Kidde. ♦ Lademann, [1971]. Bind 1-2, 291 + 333 sider (1971, roman)
serietitel: Store Fortællere
Detaljer
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
oversat af Ole Restrup (1910-1998)
illustrationer af Thormod Kidde (1925-1996)
1941 1. udgave: Hvem ringer Klokkerne for? Overs. fra Amerikansk efter »For whom the bell tolls« af Ole Restrup. ♦ Schultz, 1941. [Bind] 1-2, 530 sider. Pris: kr. 12,75
Noter
,
,
(efterskrift) Hemingway, Ernest: Øen og havet. På dansk ved Mogens Boisen. Med efterskrift af Ole Storm. ♦ Lademann, [1971]. 357 sider (1971, roman)
originaltitel: Islands in the stream, 1970
af Ernest Hemingway (1899-1961, sprog: engelsk)
oversat af Mogens Boisen (1910-1987)
Noter
(oversætter) Kielland, Alexander L.: Else. Ill. af Mads Stage. Forord af Ole Storm. Overs. af Ole Storm. ♦ Lademann, [1972]. 96 sider, illustreret (27 cm) (1972, roman)
Detaljer
af Alexander Lange Kielland (1849-1906, sprog: norsk)
illustrationer af Mads Stage (1922-2004)
1881 1. udgave: Else. En Julefortælling. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1881. 123 sider
Noter
(oversætter) Lagerkvist, Pär: Pilgrim på havet. På dansk ved Ole Storm. 2. udg. ♦ Gyldendal, 1972. 141 sider (1972, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
(oversætter) Poe, Edgar Allan: [indgår i antologien: Kulien [s008]] Det stjålne brev. Side 8-19 (1972, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
1868 indgår i: Phantastiske Fortællinger [s086] 1. udgave: Det stjaalne Brev. Side 86-111
Noter
Efter teksten: Originaltitel: The purloined letter. Oversat af Ole Storm.
(oversætter) Twain, Mark: Huckleberry Finn. På dansk ved Ole Storm. 3. udg. ♦ Gyldendal, 1973. 277 sider (1973, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1885 1. udgave: Huck Finns Hændelser. Autoriseret Overs. ved C. L. With. ♦ Schubothe, 1885. 367 sider. Pris: kr. 5,75
Noter
antologi: Hævnen og andre danske mesterfortællinger. I udvalg ved Ole Storm. ♦ København, Lademann, [1973]. Bind 1-2, 228 [6] + 232 [8] sider, illustreret. (Trykkeri: Bording Grafik A/S) (1973, novelle(r)) 👓
Detaljer
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
Noter
Dansk Bogfortegnelse 1973-75 anfører: Trykt i Holland.
I kolofonen bl.a.: ... typografisk tilrettelagt af Freddy Pedersen ... Printed in Denmark by Bording Grafik A/S, København.
Note på titelbladets bagside: Teksterne i denne novellesamling er bragt i overensstemmelse med moderne retskrivningsregler; dog er ord og vendinger, som er karakteristiske for den enkelte forfatters stil, bibehold og, hvor det har været nødvendigt for forståelsen, forklaret med en fodnote.
Bind 1, side [5]: Indhold [for begge bind].
Bind 1, side [231-34]: [Biografiske noter med portrætfoto].
Bind 2, side [5]: Indhold: Bind 2.
Bind 1, side [235-40]: [Biografiske noter med portrætfoto].
,
,
Indhold
[1s007] Ingemann, B. S.: Kunstberider-familien. Illustreret af Mads Stage. Side 7-[47] (1973, novelle(r))
af B.S. Ingemann (1789-1862)
illustrationer af Mads Stage (1922-2004)
1827 indgår i: Noveller [d] 1. udgave: Konstberider-Familien
[1s049] Winther, Christian: I Nådsensåret. Illustreret af Thormod Kidde. Side 49-[79] (1973, novelle(r))
af Chr. Winther (1796-1876)
illustrationer af Thormod Kidde (1925-1996)
1874 1. udgave: I Naadsensaaret. Et Brev. ♦ C.A. Reitzel, 1874. 80 sider
[1s081] Andersen, H. C.: Portnerens søn. Illustreret af Ebbe Sadolin. Side 81-[95] (1973, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
illustrationer af Ebbe Sadolin (1900-1982)
1866 i: Nye Eventyr og Historier [4s009] 1. udgave: Portnerens Søn
[1s097] Blicher, St. St.: Hosekræmmeren. Illustreret af Marlie Brande. Side 97-[111] (1973, novelle(r))
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
illustrationer af Marlie Brande (1911-1979)
1833 i: Samlede Noveller [1g] 1. udgave: Hosekrämmeren. Side 213-35
af Meïr Aron Goldschmidt (1819-1887)
illustrationer af Ebbe Sadolin (1900-1982)
1868 i: Smaa Fortællinger [2s117] 1. udgave: Hævnen. Side [117]-79
af Herman Bang (1857-1912)
illustrationer af Des Asmussen (1913-2004)
1902 indgår i: Ravnene [s123] 1. udgave: Julegaver. Side [123]-71
[1s165] Drachmann, Holger: Lodsoldermandens spilledåse. Illustreret af Ib Spang Olsen. Side 165-[79] (1973, novelle(r))
af Holger Drachmann (1846-1908)
illustrationer af Ib Spang Olsen (1921-2012)
1901 indgår i: Udvalgte Fortællinger [e] 1. udgave: Lodsoldermandens Spilledaase
af Gustav Wied (1858-1914)
illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
1896 indgår i: Lystige Historier [s049] 1. udgave: Slipset. Side [49]-66
[1s193] Knudsen, Jakob: En københavner i Vestjylland. Illustreret af Thormod Kidde. Side 193-[201] (1973, novelle(r))
af Jakob Knudsen (1858-1917)
illustrationer af Thormod Kidde (1925-1996)
1915 indgår i: Jyder [l] 1. udgave: En Kjøbenhavner i Vestjylland
af Henrik Pontoppidan (1857-1943)
illustrationer af Eiler Krag (1908-1991)
1899 i: Fortællinger [1s112] 1. udgave: Idyl. Side 112-28
af Martin Andersen Nexø (1869-1954)
illustrationer af Marlie Brande (1911-1979)
1926 i: Muldskud [3 y] 1. udgave: Dukken
af Johannes V. Jensen (1873-1950)
illustrationer af Des Asmussen (1913-2004)
1907 indgår i: Singaporenoveller [s039] 1. udgave: Arabella. Side [39]-91
[2s027] Kristensen, Tom: Kinesisk høflighed. Illustreret af Arne Ungermann. Side 27-[34] (1973, novelle(r))
af Tom Kristensen (1893-1974)
illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
1934 1. udgave: Vindrosen. Konfrontationer. ♦ København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1934. 192 sider. Pris: kr. 5,75. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København)
af Karen Blixen (1885-1962)
illustrationer af Mads Stage (1922-2004)
1958 indgår i: Skæbne-Anekdoter [e] 1. udgave: Ringen
[2s047] Nielsen, Jørgen: Den der har elske meget ... Illustreret af Thormod Kidde. Side 47-[55] (1973, novelle(r))
af Jørgen Nielsen (1902-1945)
illustrationer af Thormod Kidde (1925-1996)
1944 indgår i: Figurer i et Landskab [c] 1. udgave: Den der har elsket meget...
af Martin A. Hansen (1909-1955)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
1947 indgår i: Agerhønen [a] 1. udgave: Agerhønen
[2s065] Branner, H. C.: Drenge om foråret. Illustreret af Eiler Krag. Side 65-[78] (1973, novelle(r))
af H.C. Branner (1903-1966)
illustrationer af Eiler Krag (1908-1991)
1944 1. udgave: To Minutters Stilhed. ♦ Povl Branners Forlag, 1944. 232 sider
[2s079] Ditlevsen, Tove: Min første kærlighed. Illustreret af Ib Spang Olsen. Side 79-[85] (1973, novelle(r))
af Tove Ditlevsen (1917-1976)
illustrationer af Ib Spang Olsen (1921-2012)
Noter
Trykt i Flugten fra opvasken, 1969 [Essays].
af Frank Jæger (1926-1977)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
Noter
Trykt i Alvilda. Sengelæsning for Unge og Gamle, 1969 [Essays].
[2s095] Rifbjerg, Klaus: Ærkehertugen. Illustreret af Boy Willumsen. Side 95-[112] (1973, novelle(r))
af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
illustrationer af Boye Willumsen (f. 1927)
1972 indgår i antologien: Danske noveller fra Klaus Rifbjerg til Christian Kampmann [s007] 1. udgave: Ærkehertugen. Side 7-[26]
af Villy Sørensen (1929-2001)
illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
1955 indgår i: Ufarlige historier [d] 1. udgave: Købmanden
[2s141] Wulff, Johannes: Karlen Emanuel. Illustreret af Svend Otto S. Side 141-[47] (1973, novelle(r))
af Johannes Wulff (1902-1980)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
1962 1. udgave: Scener fra virkeligheden. Udvalgte fortællinger og nye. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1962. 255 sider
[2s149] Seeberg, Peter: Eftersøgningen. Illustreret af Vibe Westergaard [ie: Vestergaard]. Side 149-61 (1973, novelle(r))
af Peter Seeberg (1925-1999)
illustrationer af Vibe Vestergaard (1946-2002)
1962 1. udgave: Eftersøgningen og andre noveller. ♦ Fredensborg, Arena, 1962. 143 sider. Pris: kr. 18,75
af Knud Holst (1936-1995)
illustrationer af Boye Willumsen (f. 1927)
1963 1. udgave: Dyret. ♦ Borgen, [1963]. 174 sider. Pris: kr. 21,75
[2s183] Bodelsen, Anders: Fjernsynet flimrer. Illustreret af Ib Spang Olsen. Side 183-[201] (1973, novelle(r))
af Anders Bodelsen (1937-2021)
illustrationer af Ib Spang Olsen (1921-2012)
1967 1. udgave: Rama Sama
[2s203] Andersen, Benny: Tykke-Olsen. Illustreret af Arne Ungermann. Side 203-[25] (1973, novelle(r))
af Benny Andersen (1929-2018)
illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
1969 indgår i antologien: Temaer fra vor tids litteratur [1a] 1. udgave: Tykke-Olsen
[2s227] Willumsen, Dorrit: Metamorfose. Illustreret af Vibe Westergaard [ie: Vestergaard]. Side 227-[33] (1973, novelle(r))
af Dorrit Willumsen (f. 1940)
illustrationer af Vibe Vestergaard (1946-2002)
1965 indgår i: Knagen [f] 1. udgave: Metamorfose
(oversætter) Steinbeck, John: Pippin den Fjerdes korte regeringstid. På dansk ved Ole Storm. 1. Tranebogsopl. ♦ Gyldendal, 1973. 182 sider (1973, roman)
serietitel: Gyldendals Tranebøger
Detaljer
af John Ernst Steinbeck (1902-1968, sprog: engelsk)
1957 1. udgave: Pippin den Fjerdes korte regeringstid
Noter
, fejltrykt ISBN: 87-00-62962-5
(oversætter) Twain, Mark: Huckleberry Finn. På dansk ved Ole Storm. ♦ Skandinavisk Litografisk Forlag, 1974. 277 sider (1974, roman)
serietitel: SLS-Biblioteket. Stor letlæselig skrift
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1885 1. udgave: Huck Finns Hændelser. Autoriseret Overs. ved C. L. With. ♦ Schubothe, 1885. 367 sider. Pris: kr. 5,75
Noter
(oversætter) antologi: Sædelighedsballet og andre norske mesterfortællinger og andre norske mesterfortællinger. I udvalg ved Ole Storm. Ill. af Mads Stage. Overs. af Ole Storm. ♦ Lademann, [1974]. Bind 1-2, 280 + 240 sider, illustreret (1974, novelle(r))
Detaljer
af antologi norsk (sprog: norsk)
illustrationer af Mads Stage (1922-2004)
Noter
Trykt i Holland.
,
,
(redigeret) antologi: Tvekamp og andre svenske mesterfortællinger. I udvalg og overs. ved Ole Storm. Ill. af Åke Arenhill [m. fl.]. ♦ Lademann, [1974]. Bind 1-2, 256 + 256 sider, illustreret (1974, novelle(r))
Detaljer
af antologi svensk (sprog: svensk)
illustrationer af Åke Rudolf William Arenhill (f. 1920, sprog: svensk)
illustrationer af Anonym
Noter
Trykt i Holland.
,
,
(oversætter) Poe, Edgar Allan: Mordene i Rue Morgue. Auguste Dupin's kriminalsager. På dansk ved Ole Storm. 2. udg. ♦ Spektrum, 1974. 169 sider (1974, novelle(r))
Detaljer
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
1966 1. udgave: Mordene i Rue Morgue. August Dupin's kriminalsager. Oversat fra engelsk af Ole Storm efter "The murders in the Rue Morque", "The mystery of Marie Rogêt" og "The purloined letter". Tegninger af Arne Ungermann. ♦ Spektrum, 1966. 184 sider, illustreret
Noter
Indhold: Mordene i Rue Morgue. Mysteriet Marie Rôget. Det stjålne brev.
(efterskrift) Sandemose, Aksel: Nybyggerne i Alberta. Ross Dane. Ill. af Svend Otto S. Efterskrift af Ole Storm. ♦ Lademann, [1975]. 261 sider, illustreret (1975, roman)
Detaljer
af Aksel Sandemose (1899-1965)
illustrationer af Svend Otto S. (1916-1996)
1928 1. udgave: Ross Dane. Roman. ♦ Gyldendal, 1928. 228 sider. Pris: kr. 6,00
Noter
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Mannerhouse Hørespil af Thomas Wolfe. Oversat af Ole Storm [På Odense Teater:] Skuespil i en prolog og 4 akter af Thomas Wolfe. Oversættelse: Ole Storm. Musikken komponeret og arrangeret af Bernhard Grun af Thomas Wolfe (1900-1938, sprog: engelsk)
musik af Bernhard Grun (sprog: engelsk)
| (premiere 31-08-1954 på Radio) |
Anvendte symboler