Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Alfred de Musset (1810-1857)
Sprog: fransk
Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: La confession d'un enfant du siècle, 1841

oversat af David Soldin (1818-1884)
1875 indgår i: Noveller [a] Senere udgave: Brigitte Pierson
1899 Senere udgave: Et Barn af Aarhundredet. Overs. af Gustav Esmann. ♦ [1899]. 320 sider. (Aarhundredets Klassikere)
1910 Senere udgave: Et Barn af Aarhundredet
1949 Senere udgave: Bekendelser af et barn af århundredet. Ill. af Ebbe Sadolin. Overs. af Carl Kjersmeier. (Enkelte forkortelser er foretaget). ♦ Carit Andersen, 1949. 232 sider. Pris: kr. 18,00
1968 Senere udgave: Bekendelser af et barn af århundredet



originaltitel: Pierre et Camille, 1844
serietitel: Fremmede Belletrister, 12

oversat af Anonym
1875 indgår i: Noveller [d] Senere udgave: Kamilla
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [2c] Senere udgave: Camilla

af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)



originaltitel: Les deux maîtresses, 1837

oversat af Anonym
1915 Senere udgave: De to Elskerinder. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 96 sider
1945 Senere udgave: De to Elskerinder. Paa Dansk ved Gudrun Gregersen og Agnete Krabbe. Illustreret af Finn Bentsen. ♦ [København], Gyldendal, 1945. 101 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 10,50. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København)





originaltitel: Le secret de Javotte, 1844
del af: Dagbladet
serietitel: Mindre Fortællinger af fremmede Forfattere, 4

oversat af Anonym
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [2e] Senere udgave: Armbaandet



serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 8:189

oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [1c] Senere udgave: En Caprice



originaltitel: Margot, 1838
del af: Figaro
del af: Portefeuillen
del af: Berlingske Tidende
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Randers Amtsavis
del af: Horsens Avis
del af: Roeskilde Avis

oversat af Robert Watt (1837-1894)
oversætter i periodicum: Anonym
oversætter i periodicum: A.H. (pseudonym)
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [2b] Senere udgave: Margot















originaltitel: La nuit vénitienne, 1830
del af: Nyt dansk Maanedsskrift

oversat af Alfred Carl Johs. Flinch (1840-1910)





originaltitel: Le fils du Titien, 1838
del af: Dannevirke





del af: Illustreret Ugeblad

oversat af Anonym



originaltitel: Carmosine, 1850
del af: For Romantik og Historie

oversat af A. Flinch (1813-1872)




del af: Nyt dansk Maanedsskrift

oversat af Johan Lundbeck (d. 1875)



originaltitel: La mouche, 1853
del af: For Romantik og Historie
del af: Dannevirke

oversætter i periodicum: Anonym
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [2a] Senere udgave: Modermærket



noter af K. Sick (1812-1884)

oversat af Johan Lundbeck (d. 1875)



1841 1. udgave: Et ungt Menneskes Bekjendelser. Skildring af det 19de Aarhundrede. Efter "la confession d'un enfant du siècle" par Alfred de Musset. Ved David Soldin. ♦ 1841. [Deel 1], 156 sider


originaltitel: On ne badine pas avec l'amour, 1834
1942 Senere udgave: Ikke pjanke med kærligheden. Komedie i tre akter. På dansk ved K. F. Plesner. ♦ Grafisk Cirkel [ikke i boghandlen], 1942. 88 sider


originaltitel: Croisilles, 1839
1876 indgår i antologien: Franske Noveller [4] Senere udgave: Croisilles. ♦ 1876. 61 sider
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [2f] Senere udgave: Croisilles
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s165] Senere udgave: Croisilles. Side 165-86
1963 indgår i antologien: Tyve mesterfortællinger [s189] Senere udgave: Croisilles. Side 189-215


1845 1. udgave: Et sjeldent Ægteskab. ♦ 1845. 174 sider. (Fremmede Belletrister, 12)




1875 indgår i: Noveller [c] 1. udgave: Croisilles

originaltitel: Histoire d'un merle blanc, 1842




oversat af Oscar Arlaud (1836-1907)








originaltitel: André del Sarto, 1833
originaltitel: Il ne faut jurer de rien, 1836

1865 1. udgave: En Caprice. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 189)
originaltitel: Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée
oversætter i periodicum: Georg Brandes (1842-1927)

del af: Nyt dansk Maanedsskrift



originaltitel: Bettine, 1851
originaltitel: Carmosine, 1850
1872 i: Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere [5d] 1. udgave: Skjønhedspletten
1869 indgår i antologien: Fortællinger og Skizzer [s001] 1. udgave: Margot. Af Alfred de Musset. Side [1]-61
1845 1. udgave: Et sjeldent Ægteskab. ♦ 1845. 174 sider. (Fremmede Belletrister, 12)
originaltitel: Emmeline, 1837
1855 1. udgave: Javottes Armbaand. "Dagbladets" Feuilleton. ♦ 1855. 61 sider. (Mindre Fortællinger af fremmede Forfattere, 4)
1875 indgår i: Noveller [c] 1. udgave: Croisilles

serietitel: Aarhundredets Klassikere

oversat af Gustav Esmann (1860-1904)
1841 1. udgave: Et ungt Menneskes Bekjendelser. Skildring af det 19de Aarhundrede. Efter "la confession d'un enfant du siècle" par Alfred de Musset. Ved David Soldin. ♦ 1841. [Deel 1], 156 sider


serietitel: Martins Standard Udgave, 12

oversat af Carl Kjersmeier (1889-1961)
1841 1. udgave: Et ungt Menneskes Bekjendelser. Skildring af det 19de Aarhundrede. Efter "la confession d'un enfant du siècle" par Alfred de Musset. Ved David Soldin. ♦ 1841. [Deel 1], 156 sider
originaltitel: ?
oversat af Anonym
serietitel: Codan Bøger à 0,25, 9

oversat af Anonym
1855 1. udgave: De to Elskerinder og Titians Søn. To Fortællinger. ♦ Ringsted, (Hagerup), 1855. 160 sider. Pris: 88 Sk.

af Sophus Claussen (1865-1931)
digte af Tom Kristensen (1893-1974)

serietitel: Grafisk Cirkel. Publikation, 41

oversat af K.F. Plesner (1898-1968)
1875 indgår i: Noveller [b] 1. udgave: Man spøger ikke med Kjærligheden



oversat af Gudrun Gregersen (1884-1970)
oversat af Agnete Krabbe
illustrationer af Finn Bentsen (1913-2007)
1855 1. udgave: De to Elskerinder og Titians Søn. To Fortællinger. ♦ Ringsted, (Hagerup), 1855. 160 sider. Pris: 88 Sk.




illustrationer af Ebbe Sadolin (1900-1982)
oversat af Carl Kjersmeier (1889-1961)
1841 1. udgave: Et ungt Menneskes Bekjendelser. Skildring af det 19de Aarhundrede. Efter "la confession d'un enfant du siècle" par Alfred de Musset. Ved David Soldin. ♦ 1841. [Deel 1], 156 sider


oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1875 indgår i: Noveller [c] 1. udgave: Croisilles


oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
1875 indgår i: Noveller [c] 1. udgave: Croisilles




originaltitel: Gamiani ou Deux nuits d'excès, 1833

serietitel: Gyldendals Trane-Klassikere, 18

oversat af Gustav Esmann (1860-1904)
1841 1. udgave: Et ungt Menneskes Bekjendelser. Skildring af det 19de Aarhundrede. Efter "la confession d'un enfant du siècle" par Alfred de Musset. Ved David Soldin. ♦ 1841. [Deel 1], 156 sider
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Musset, Alfred de: En Kaprice Lystspil i 1 Akt af Alfred de Musset. Oversat af H.P. Holst [På Odense Teater under titlen:] Et Lune. Overs. af Oscar Arlaud [Fra 1937:] komedie i 1 akt, oversættelse: Oscar Arlaud oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Oscar Arlaud (1836-1907)
| (premiere 07-03-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50, 1889-1975: 20) |
Musset, Alfred de: Man skal Ingenting forsværge Lystspil i 3 Akter af Alfred de Musset. Oversat af H.P. Holst [Til Casino:] Oversat af Paul Marcussen under Titlen: Man skal aldrig forsværge noget [Til Det kgl. Teater 1899:] Oversættelse: William Bloch oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
| (premiere 12-03-1868 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4, 1889-1975: 5) |
Musset, Alfred de: Rejsen til Gotha Lystspil i 1 Akt af Alfred de Musset. Oversat af Carl Michelsen oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
| (premiere 27-03-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Musset, Alfred de: Marianna Skuespil i 2 Akter af Alfred de Musset. Oversat af William Bloch oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 04-12-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18, 1889-1975: 10) |
Musset, Alfred de: En Dør maa enten være aaben eller lukket Proverbe af Alfred de Musset, oversat af Martinius Nielsen [Til TV:] Oversat af Oscar Arlaud oversat af Martinius Nielsen, f 1859 (1859-1928)
oversat af Oscar Arlaud (1836-1907)
| (premiere 11-05-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
Musset, Alfred de: Fortunio Lystspil i 3 Akter af Alfred de Musset. Oversat af C.K.F. Molbech oversat af Christian K.F. Molbech (1821-1888)
| (premiere 17-10-1888 på Dagmarteatret) |
Musset, Alfred de: Man skal ikke spøge med Kjærlighed Skuespil i 3 Akter frit efter Alfred de Musset, ved Magdalene Thoresen oversat af Magdalene Thoresen (1819-1903)
| (premiere 18-04-1892 på Dagmarteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 9. marts 2025 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u2142.htm