Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere
antologi:
Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere, (1870-72, roman, flere sprog) EMP 84
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
oversat af Anonym
Detaljer
Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere. Aftryk af "Dannevirke". ♦ Haderslev, ((Sabroe's Bogh.)), 1870-72. Bind 1-5, 268 + 276 + 260 + 256 + 299 sider
Indhold
originaltitel: Le fils du Titien, 1838
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk trykt i: Revue des Deux Mondes, Tome 14, 1838, side 313-50. Udgivet i bogform i samlingen: Nouvelles, 1841.
Føljeton i Dannevirke fra 5-3-1870 til 29-3-1870, under titlen: Tizianello. Af Alfred de Musset. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
originaltitel: La famille du docteur, 1863
af Émile Daurand Forgues (1813-1883, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk trykt i: Revue des Deux Mondes, 2e période, Tome 47, 1863, side 5-44.
Note til titlen i Dannevirke 8-1-1870: Denne Fortælling er laant af "Chronicles of Carlingford, 2 vols, W. Blackwood and sous [ie: sons], Edingburgh and London, 1863".
Føljeton i Dannevirke fra 8-1-1870 til 22-1-1870, under titlen: Familien Rider. Af E. D. Forgues, efter Revue des deux mondes. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
1863 indgår i antologien: »Kronens« Feuilleton [g] 1. udgave: Alt er til det Bedste. En Fortælling
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 9-5-1870 til 13-5-1870, under titlen: Alt skeer til vort Bedste. Fortælling af Miss Mulloch. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: Les contrebandiers du Noirmont, 1858
af Charles Toubin (1820-1891, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk trykt i: Revue des Deux Mondes, 2e période, Tome 18, 1858, side 86-120. fr.wikisource.org
Dannevirke 6-3-1869, parentes efter titel og forfatter: (Efter Revue des deux mondes. Fortsat. Se, Nr. 53 [4-3-1869]).
Føljeton i Dannevirke fra 4-3-1869 til 20-3-1869, under titlen: En Smuglerhistorie af Charles Toubin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
1862 i: Samlede Skrivter [4s137] 1. udgave: De tvende Hjem. En Fortælling for Hustruer. Side 137-63
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 18-5-1870 til 28-5-1870, under titlen: De to Hjem. En Fortælling for Hustruer. Af Miss Mulloch. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: The story of Elisabetta Sirani, 1847
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
Noter
del af: Haderslev Avis
På engelsk trykt i: Chambers's 31-7-1847. Udgivet i bogform i samlingen: Avillion and other tales, vol. 3, 1853.
Føljeton i Haderslev Avis fra 16-1-1868 til 20-1-1868, under titlen: Elisabetta Siranis Historie. Fortælling af Miss Muloch. Oversat af S-n. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: The sculptor of Bruges, 1847
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
Noter
del af: Dannevirke
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Serie, Volume vii [7], No. 164 (20-2-1847), side 115-18. Udgivet i bogform i samlingen: Avillion and other tales, vol. 1, 1853.
Trykt i Dannevirke fra 2-6-1870 til 10-6-1870, under titlen: Billedhuggeren i Brygge. Af Miss Mulloch. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Le chat de la mère Michel
af Charles Deulin (1827-1877, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 11-6-1870 til 17-6-1870, under titlen: Mo'er Michel's Kat. Et frankisk Eventyr. Af Charles Deulin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
originaltitel: A tale with a striking moral, 1867
af Charles Allston Collins (1828-1873, sprog: engelsk)
Noter
del af: Dannevirke
På engelsk trykt i: All the Year Round, Volume XVIII [18], No. 440 (28-9-1867), side 329-36.
Føljeton i Dannevirke fra 18-6-1870 til 28-61870, under titlen: Fortælling med en slaaende Moral. (Efter "All the Year round"). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
originaltitel: Cleomenes the Greek, 1853
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
oversat af S...n (pseudonym)
Noter
del af: Haderslev Avis
På engelsk trykt i: Bentley's miscellany, July 1849. Udgivet i bogform i samlingen: Avillion and other tales, vol 2, 1853.
Føljeton i Haderslev Avis fra 4-2-1868 til 13-2-1868, under titlen: Grækeren Cleomenes. En Fortælling om Forfølelserne under Diocletian. Af Miss Mulloch. Oversat af S ... n. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Frank Haughton's mistake, 1866
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
Noter
del af: Haderslev Avis
På engelsk trykt i: Cassell's illustrated family paper, 24-3-1866, side 518-19.
Føljeton i Haderslev Avis fra 22-2-1868 til 26-2-1868, under titlen: Frank Haughton's Feiltagelse. Efter det Engelske. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Le fusil maudit
af Philibert Audebrand (1815-1906, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
På fransk trykt i samlingen: Les plumes d'or, 1865.
Føljeton i Dannevirke fra 13-7-1870 til 25-7-1870, under titlen: Den uheldssvangre Jagtbøsse. Af Philibert Audebrand. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Frederiksborg Amts-Tidende og Adresseavis fra 12-4-1876 til 27-4-1876, under titlen: Den forhexede Bøsse. Af Philibert Audebrand. (Oversat fra Fransk i "L.-F. Stiftst." af V. L.). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Le vengeance du mort
af Auguste-Charles-Joseph Vitu (1823-1891, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk trykt i samlingen: Les plumes d'or, 1865.
Føljeton i Dannevirke fra 26-7-1870 til 28-7-1870, under titlen: Den Dødes Hævn. Af Auguste Vitu. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: The story of Rosscreagh House, 1867
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
Noter
del af: Haderslev Avis
På engelsk trykt i All the year round, volume XVIII (18), No. 428 (6-7-1867), side 42-48.
Føljeton i Haderslev Avis fra 29-2-1868 til 10-3-1868, under titlen: En Fortælling om Huset Rosscreagh. Efter "All the Year round". Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
oversat af S....n (pseudonym)
1863 indgår i: Smaafortællinger [d] 1. udgave: En Livsepisode
Noter
del af: Haderslev Avis
Føljeton i Haderslev Avis fra 11-3-1868 til 13-3-1868, under titlen: En Livsepisode. Fortælling af Miss Muloch. Oversat af S....n. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: L'écu de six Francs, 1859
af Armand de Pontmartin (1811-1890, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
del af: Berlingske Tidende
På fransk trykt i samlingen: Or et clinquant, 1859.
Føljeton i Dannevirke fra 29-7-1870 til 25-8-1870, under titlen: Seksfrancsstykket. Af Armand de Pontmartin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Berlingske Tidende, søndage, fra No. 34 (4-2-1866) til No. 83 (25-3-1866), under titlen: Den gamle Daler. Fortælling af A. de Pontmartin. Oversat fra Fransk. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Gallica
originaltitel: La mésalliance, 1825
af Joseph-Xavier-Boniface Saintine (1798-1865, sprog: fransk)
oversat af A.H. (pseudonym)
Noter
del af: Dannevirke
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Horsens Avis
del af: Randers Amtsavis
På fransk trykt i samlingen: Jonathan le visionnaire, 1825.
Føljeton i Dannevirke fra 26-8-1870 til 3-9-1870, under titlen: En Mesalliance. Af X. B. Saintine. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton (anden oversættelse) i Lollands-Falsters Stifts-Tidende fra 28-9-1883. Oversat af A.H. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (samme oversættelse som i Lollands-Falsters Stiftstidende) i Horsens Avis fra 9-10-1883. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton (samme oversættelse som i Lollands-Falsters Stiftstidende) i Randers Amtsavis fra 10-10-1883. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Gallica
originaltitel: L'oncle et le neveu
af Edmond About (1828-1885, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk trykt i samlingen: Les mariages de Paris, 1856.
Føljeton i Dannevirke fra 10-10-1870 til 17-10-1870, under titlen: Morbroder og Søstersøn. Af Edmond About. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
1862 i: Samlede Skrivter [4s114] 1. udgave: Italienerens Datter. En sandfærdig Historie om de Fattige i England. Side 114-36
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 18-10-1870 til 22-10-1870, under titlen: Italienerens Datter. En sand Fortælling om de Fattige i England. Af Miss Mulloch. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: ?
af Édouard René Lefebvre de Laboulaye (1811-1883, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 25-11-1870 til 18-12-1870, under titlen: Folkenes Visdom eller Kaptain Johan's Rejser. Af E. Laboulaye. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: ?
af Ch. Millochau (sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 28-12-1870 til 30-12-1870, under titlen: Den menneskekjærlige Spiller. Af Ch. Millochau. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: ?
af Jules Janin (1804-1874, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 5-1-1871 til 2-2-1871, under titlen: Genevieve. Af Jules Janin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: A model idea, 1867
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
Noter
del af: Haderslev Avis
På engelsk trykt i: All the Year Round, Volume XVII [17], No. 410 (2-3-1867), side 237-40.
Føljeton i Haderslev Avis fra 26-3-1868 til 28-3-1868, under titlen: En Model. (Efter "All the year round"). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
[4b] anonym [Cook, Edward Dutton]: Forpagter Gideon's Guineer. Efter det Engelske (1872, novelle(r))
originaltitel: Farmer Gideon's Guineas, 1867
af Edward Dutton Cook (1829-1883, sprog: engelsk)
Noter
del af: Haderslev Avis
På engelsk trykt i: Cassell's Magazine, 13-4-1867 og 20-4-1867.
Føljeton i Haderslev Avis fra 3-4-1868 til 23-4-1868, under titlen: Forpagter Gideons Guineer. (Efter det Engelske). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Mr. Columbus Coriander's gorilla, 1869
af Noah Brooks (1830-1903, sprog: engelsk)
Noter
del af: Dannevirke
På engelsk trykt i: Overland Monthly Magazine, volume 2, No. 2, February 1869, side 186-93.
Føljeton i Dannevirke fra 19-4-1871 til 29-4-1871, under titlen: Mr. Columbus Coriander's Gorilla. (Efter det Engelske). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
af Dinah Maria Mulock (1826-1887, sprog: engelsk)
1863 indgår i: Smaafortællinger [a] 1. udgave: Den indiske Pige. (Fortalt af en gammel Lærerinde og grundet paa Kjendsgjerninger)
Noter
del af: Haderslev Avis
Føljeton i Haderslev Avis fra 27-4-1868 til 29-4-1868, og i Haderslev Avis: Dannevirke fra 30-4-1868 til 19-5-1868, under titlen: Zillah. Af Miss Mulloch. Oversat af S....n. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: Heffie's trouble, 1864
af Isabella Law (sprog: engelsk)
Noter
del af: Dannevirke
På engelsk trykt i: Once a week, volume 11, No. 261 (25-6-1864), side 24-28.
Føljeton i Dannevirke fra 28-8-1868 til 31-8-1868. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
[4f] anonym [Hooper, S. Jointon]: Vort Sammenstød med Sørøverne. (Chambers Journal) (1872, novelle(r))
originaltitel: Our brush with the pirates, 1866
af S. Jointon Hooper (sprog: engelsk)
1882 indgår i antologien: Fortællinger [235] Senere udgave: En Kamp med Piraterne. ("Rundt paa Jorden"). Side [235]-55
Noter
del af: Dannevirke
På engelsk trykt i: Up and down Mont Blanc. Christmas extra double number of Chambers's Journal, 1866.
Føljeton i Dannevirke fra 8-9-1868 til 12-9-1868. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: Les pigeons de Venise, 1865
af Arsène Houssaye (1815-1896, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
På fransk trykt i samlingen: Les plumes d'or, 1865.
Trykt i Dannevirke 7-6-1871 og 9-6-1871. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Novelle (anden oversættelse) i Aarhuus Stiftstidende 16-12-1873 og 18-12-1873. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
originaltitel: Nuncomar, 1865
af Jacques-Joachim-Pantaléon Hounau (1824-1889, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 10-6-1871 til 22-6-1871, under titlen: Nuncomar. Af G. Bell. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
originaltitel: Le mort de dupuytren
af Felix Tournachon (f. 1820, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk trykt i samlingen: Les plumes d'or, 1865.
Føljeton i Dannevirke fra 9-7-1871 til 13-7-1871, under titlen: Dupuytren's Død. Af Nadar. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 1-10-1871 til 5-10-1871, under titlen: Postillonen. (Efter det Engelske). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: Le capitaine Fitzmoor, 1857
af Alfred Guézenec (1822-1866, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk oprindelig trykt i: Musée des familles, 1857, side 145-. Udgivet i bogform i samlingen: Histoires d'amour, 1861.
Føljeton i Dannevirke fra 7-10-1871 til 1-11-1871. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Gallica
originaltitel: Le rancho del Gigante
af Alfred Guézenec (1822-1866, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk udgivet i bogform i samlingen: Histoires d'amour, 1861.
Føljeton i Dannevirke fra 2-11-1871 til 17-11-1871, under titlen: Dolores. (Efter det Franske). [Forfatter ikke anført]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
originaltitel: Le half-cast, épisode de l'insurrection indienne
af Alfred Guézenec (1822-1866, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
Føljeton i Dannevirke fra 18-11-1871 til 14-12-1871, under titlen: Allan Bhose. (Efter det Engelske). [Forfatter ikke anført]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
originaltitel: La mouche, 1853
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
1885 i: Udvalgte prosaiske Skrifter [2a] Senere udgave: Modermærket
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Dannevirke
Trykt i For Romantik og Historie, Syvende Bind (1871), side 253-96, under titlen: Skjønhedspletten. En Novelle af Alfred de Musset. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton i Dannevirke fra 16-12-1871 til 31-12-1871. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: Le salteador de San Francisco
af Alfred Guézenec (1822-1866, sprog: fransk)
Noter
del af: Dannevirke
På fransk udgivet i bogform i samlingen: Histoires d'amour, 1861.
Føljeton i Dannevirke fra 4-1-1872 til 14-1-1872, under titlen: En Kjærlighedshistorie i San Francisco. Af Alfred de Bréhat. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.