På fransk trykt i samlingen: Contes et nouvelles, 1853.
Føljeton i Berlingske Tidende fra Nr. 200 (30-8-1853) til Nr. 213 (14-9-1853).
Føljeton (anden oversættelse) i Illustreret Tidende, Aargang 9, fra Nr. 450 (10-5-1868), side 278-79, Nr. 452. 454. 455. 456 og 457. Uden forfatterangivelse, men med undertitlen: (Efter det Franske ved J. M.).
Fuld visning af den danske oversættelse i Berlingske Tidende på: Mediestream
Fuld visning af den danske oversættelse i Illustreret Tidende på: Illustreret Tidende
På fransk trykt i samlingen: Or et clinquant, 1859.
Føljeton i Dannevirke fra 29-7-1870 til 25-8-1870, under titlen: Seksfrancsstykket. Af Armand de Pontmartin. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Berlingske Tidende, søndage, fra No. 34 (4-2-1866) til No. 83 (25-3-1866), under titlen: Den gamle Daler. Fortælling af A. de Pontmartin. Oversat fra Fransk. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
EMP Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler 👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.