Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
antologi svensk
Sprog: svensk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
antologi: Noveller og Skizzer. Af det Svenske. Tildeels overs. efter "Aftonbladet"s Feuilleton. ♦ 1841-42. Deel 1-2, 168 + 195 sider (1841-42, novelle(r)) EMP3225
Detaljer
oversat af Anonym
Indhold
af Wendela Hebbe (1808-1899, sprog: svensk)
[1b] anonym [Settervall, Hedvig Beata]: Emili Firman eller Bladet vender sig. Sand Begivenhed (1841, novelle(r))
af Hedvig Beata Settervall (1785-1848, sprog: svensk)
af anonym svensk (sprog: svensk)
af anonym svensk (sprog: svensk)
af anonym svensk (sprog: svensk)
af Carl Anton Wetterbergh (1804-1889, sprog: svensk)
af anonym svensk (sprog: svensk)
antologi: Folkeskrifter. Overs. efter det Svenske. ♦ Schubothe, 1843-44. No. 1-4 (1843-44, tekster) EMP3226
Detaljer
Indhold
originaltitel: Grannarne i skärgården, 1840
af Otto Theodor Fabian von Feilitzen (1820-1889, sprog: svensk)
[2] anonym [Feilitzen, O.T.F. von]: Sågsbobørnenes Vandringsaar. ♦ 1843. 56 sider (1843, novelle(r))
originaltitel: Sågsbo-Barnens vandringsår, 1842
af Otto Theodor Fabian von Feilitzen (1820-1889, sprog: svensk)
[3] Lundeqvist, N. V. og Mellin: Jordens Luftkreds. Af N. V. Lundqvist og Mellin. ♦ 1843. 24 sider (1843, tekster)
originaltitel: Jordens luftkrets, 1839
af Nils Wilhelm Lundeqvist (1804-1863, sprog: svensk)
af Gustaf Henrik Mellin (1803-1876, sprog: svensk)
[4] Almqvist, C. J. L.: Grimstahavns Opdyrkning. Fortælling. Overs. fra Svensk. ♦ 1844. 55 sider (1844, novelle(r))
originaltitel: Grimstahamns nybygge, 1839
af Carl Jonas Love Almqvist (1793-1866, sprog: svensk)
antologi: Samling af svenske Viser og Sange til Skolebrug. Som tillæg til P. O. Boisens: Ny og gamle viser af og for Danske Folk. ♦ Thaarup, 1862. 108 sider (1862, digte)
Detaljer
andet: P.O. Boisen (1762-1831)
Noter
2. Oplag, 1864.
Melodierne udgivet separat 1863 ved H. Nutzhorn.
anonym: Skizzer fra min Praxis. Af Anders R....n. Overs. af h- s-. "Danmark"s Feuilleton. ♦ Trykt hos J.D. Qvist & Comp. (Jordan), 1864. 1.-2. Deel, ? + ? sider (1864, roman) EMP3126
originaltitel: Blad ur min praktik, 1859
del af: Danmark
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1869 Senere udgave: Skizzer fra min Praxis. Af Anders R...n. Oversatte af h- s-. ♦ Slagelse, C. Friis's Bog- og Steentrykkeri, 1869. 1.-3. Deel, 256 + ? + ? sider
Noter
På svensk trykt i: Wadstena Länds Tidning, fra 29-1-1859. Udgivet i bogform 1860.
I Dansk Bogfortegnelse opført under klassemærket: Tydske Romaner.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
anonym: Skizzer fra min Praxis. Af Anders R...n. Oversatte af h- s-. ♦ Slagelse, C. Friis's Bog- og Steentrykkeri, 1869. 1.-3. Deel, 256 + ? + ? sider (1869, roman)
del af: Sorø Amts-Tidende
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1864 1. udgave: Skizzer fra min Praxis. Af Anders R....n. Overs. af h- s-. "Danmark"s Feuilleton. ♦ Trykt hos J.D. Qvist & Comp. (Jordan), 1864. 1.-2. Deel, ? + ? sider
Noter
Note i avisen 9-8-1871: I Slutningen af December 1869 paabegyndte nærværende Blad en Udklipnings-Feuilleton, indeholdende en svensk Fortælling i to Dele: Skitser fra min Praxis" af Anders R....n. Denne Fortælling har været standset siden den 23de Februar d. A., da den var naaet noget ind i 2den Deel. I den senere Tid er der fra ikke faa Sider yttret Ønske om Fortællingens Gjenoptagelse, og dette Ønske har den nuværende Udgiver troet at burde imødekomme, uagtet Gjenoptagelsen er forbunden med Ulemper ligeoverfor senere tiltraadte Abonnenter, da vi ikke ere istand til at tilbyde dem fuldstændige Aftryk af det allerede Meddelte. Vi skulle imidlertid beflitte os paa at tilendebringe Fortællingen saa hurtig som muligt, om fornødent ved Tillægsark.
Fraklipningsføljeton i Sorø Amtstidende fra 30-12-1869 til 30-11-1870 (Ende paa første Deel), genoptaget 28-12-1870 (Anden Deel) til 23-02-1871 (sidste side: Anden Deel, side 76), genoptaget 9-8-1871 til 22-9-1871 (sidste side: Anden Del, side 212), uafsluttet i avisen, men muligvis afsluttet som tillægsark. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
antologi: Svenska Visor och sånger. Saml. och utg. till bruk vid folkhögskolan i norden. ♦ Thaarup, 1870. (1870, digte)
antologi: Fra Viktor Rydberg til Albert Bååth. Et Udvalg af nyere svenske Forfatteres Arbejder. Oversat af Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1885. 308 sider (1885, novelle(r)) EMP3227
Detaljer
oversat af Otto Borchsenius (1844-1925)
Noter
3 upaginerede sider: Forord [signeret: O.B., udvalget foretaget i samråd med "Fru Edgren" [ie: Leffler]].
Indhold
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
[c] Snoilsky, Carl: Telegrafen og Fuglene. Sorte Svaner. I Porcelænsfabrikken [3 digte] (1885, digte)
af Carl Snoilsky (1841-1903, sprog: svensk)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1882 i: Fortællinger [8s269] 1. udgave: Ofret. Af August Strindberg. - Ude og Hjemme. Side 269-80
originaltitel: Skalden och poeten, 1877
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
Noter
del af: Ude og Hjemme
På svensk trykt i samlingen: Från Fjärdingen och Svartbäcken, 1877.
Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 176 (13-2-1881), side 211--12, efter teksten: Oversat af Otto Borchsenius.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1885 [Uddrag] 1. udgave: Det røde Værelse. Skildringer fra Kunstner- og Forfatterlivet i Stockholm. ♦ Kjøbenhavn, [Politiken] - Rasmussen & Olsens Bogtrykkeri, 1885. 494 sider
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 134 (25-4-1880), side 310-12.
[h] Strindberg, August: En Pebersvend paa en Midsommerdag. Et Kapitel af "Giftas" (1885, novelle(r))
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
1912 [Uddrag] 1. udgave: Ægteskab. Autoriseret Oversættelse ved Poul Uttenreiter. ♦ København, E. Jespersens Forlag, 1912. [Bind] I-II, 168 + 159 sider. Pris: à 2,50 kr. (Trykkeri: A. Rosenbergs Bogtrykkeri)
originaltitel: Jämlikhet
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i bogform i samlingen: Ur lifvet, (sista samlingen), 1890.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
[j] Edgren, A. Chr. [ie: Leffler]: Fattigdom og Velgjørenhed. Af "Løse Blade fra det moderne London" (1885, novelle(r))
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
af Anne Charlotte Leffler (1849-1892, sprog: svensk)
originaltitel: En bröllopsdag, 1884
af Alfhild Agrell (1849-1923, sprog: svensk)
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
originaltitel: Förlust, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
1900 indgår i: Fra Skaane [s090] Senere udgave: Tab. Side [90]-95
af Georg Nordensvan (1855-1932, sprog: svensk)
af Oscar Levertin (1862-1906, sprog: svensk)
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 353 (6-7-1884), side 498-500, under titlen: Efter Slaget. Fortælling af Gustaf af Geijerstam. [Efter teksten:] (Oversat efter Forfatterens Manuskript).
af Albert Ulrik Bååth (1853-1912, sprog: svensk)
antologi: De mest kendte svenske Sange. Udg. med Ord- og Sagoplysninger til Brug for Mellemskolen og Sangforeningere af Overlærer Axel Sørensen. ♦ Gyldendal, 1906. 98 sider. Pris: kr. 1,25 (1906, digte)
redigeret af Axel Sørensen (1851-1920)
serietitel: Wilhelm Hansens Visebog, 6
originaltitel: Indiscreet, 1958
del af: Aftenbladet
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aftenbladet fra 14-2-1959 til 25-2-1959. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Baseret på film fra 1958 (dansk premiere 30-1-1959). Artikel om filmen på: Wikipedia
oversat af uidentificeret
redigeret af Henning Hohwy (1924-2014)
illustrationer af Kuno Pape
Detaljer
redigeret af P. Christensen
bearbejdelse: Jens Bak
Noter
Ny udg. af Svensk læsebog for mellem- og realskolen.
redigeret af Staffan Larsson (1927-1994, sprog: svensk)
Detaljer
antologi: Svenske fortællere fra August Strindberg til Harry Martinson. Udvalgt, oversat og indledt af Ib Kruuse-Rasmussen og Kjeld Elfelt. ♦ Carit Andersens Forlag, [1962]. 312 [2] sider. (Trykkeri: Bordings Bogtryk) (1962, novelle(r)) 👓
serietitel: Omnibusbøgerne
Detaljer
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
Noter
Side [313-14]: Indholdsfortegnelsen.
Indhold
originaltitel: ?
af Harry Martinson (1904-1978, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
af Harry Martinson (1904-1978, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
1942 indgår i antologien: Ny nordisk Novellekunst [u] 1. udgave: Ryck upp dig, Jonatan! Side 284
originaltitel: ?
af Agnes Irja Browallius (1901-1968, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Ivar Lo-Johansson (1901-1990, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Eyvind Johnson (1900-1976, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Eyvind Johnson (1900-1976, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Vilhelm Moberg (1898-1973, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Johan Fridolf ("Jan") Fridegård (1897-1968, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Johan Fridolf ("Jan") Fridegård (1897-1968, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
af Fritiof Nilsson Piraten (1895-1972, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
1958 1. udgave: Pigen med skriftstederne. . - Kjeld Elfelt, Samtale med Piraten. ♦ 1958. 31 sider
originaltitel: ?
af Fritiof Nilsson Piraten (1895-1972, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
originaltitel: ?
af Agnes v. Krusenstjerna (sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
originaltitel: ?
af Pär Lagerkvist (1891-1974, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
originaltitel: ?
af Dan Andersson (sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Per Sigfrid Siwertz (1882-1970, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: Holofernes, 1917
af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
Noter
På svensk trykt i: Hvar 8 dag, årg. 18, nr. 28 (8-4-1917), side 441-44 og 447. Udgivet i bogform i samlingen: Labyrinten, 1931.
originaltitel: ?
af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Ludvig Nordström (1882-1942, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
originaltitel: ?
af Hans Harald ("Hasse") Zetterström (1877-1946, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
originaltitel: ?
af Albert Engström (1869-1940, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
originaltitel: ?
af Hjalmar Söderberg (1869-1941, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
originaltitel: ?
af Per Hallström (1866-1960, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
originaltitel: ?
af Verner von Heidenstam (1859-1940, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Verner von Heidenstam (1859-1940, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
originaltitel: ?
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
1900 indgår i: Fra Skaane [s028] 1. udgave: Mo'er Malenas Høne. Side [28]-41
originaltitel: ?
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
1888 1. udgave: Skærgaardsfolk. En Fortælling. Oversat af V. Adler. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1888. 230 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover))
Noter
Uddrag af Skärkarsliv: Skräddarns skulle ha dans.
originaltitel: Kaligula
af Viktor Rydberg (1828-1895, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
Noter
På svensk trykt i: Romerske kejsare i marmor samt andra uppsatser i konst, 1897.
antologi: Ny svensk lyrik. En antologi ved Jacob Branting. Optrykt efter originaludgaven (1966, digte)
originaltitel: Svenskt 60-tal: ung lyrik, 1965
serietitel: Gyldendals Spættebøger, 26
Detaljer
antologi: 40rnes norske & svenske novelle. En antologi redigeret af Erik Halvorsen. ♦ Aschehoug dansk Forlag, 1967. 184 sider (1967)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi norsk (sprog: norsk)
redigeret af Erik Halvorsen (1915-1995)
omslag af Steff Hartvig
Noter
I kolofonen: Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side 7-8: Forord [signeret: Erik Halvorsen].
Efter hver novelle kort bibliografi over forfatterens udgivelser.
Indhold
originaltitel: Fångnas glädje, 1947
af Lars Gustaf Ahlin (1915-1997, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Fångnas glädje, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Att vilja, 1943
af Ernst Nils Sivar Erik Arnér (1909-1997, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Skon som krigaren bar, 1943.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Pingstbrud, 1949
af Tage Aurell (1895-1976, sprog: svensk)
oversat af Paul Nakskov (1925-2012)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Nya berättelser, 1949.
På dansk ved Paul Nakskov.
originaltitel: En klar dag i maj, 1952
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Noveller om kjærlighet, 1952.
På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen.
originaltitel: Ella gör sig fri, 1940
af Karin Boye (1900-1941, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur funktion, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Mannen som inte ville gråta, 1949
af Stig Halvard Dagerman (1923-1954, sprog: svensk)
oversat af Annabeth Kruuse (1909-1999)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Nattens lekar, 1949.
På dansk ved Annabeth Kruuse.
originaltitel: Brev till en ven, 1947
af Sigurd Mikal Evensmo (1912-1978, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i: Vinduet, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Fortell om en morsom dag, 1939
af Finn Havrevold (1905-1988, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Det raker ikke Andersen, 1939.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Johan Blom håller ut, 1948
af Björn-Erik Høijer (1907-1996, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Johan Blom håller ut, 1948.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Lykken mellom to menn, 1945
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Taustigen, 1945.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Fremmed fugl, 1949
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
Noter
På norske trykt i samlingen: Stort sett pent vær, 1949.
På dansk ved Orla Lundbo.
originaltitel: Sidste forestilling, 1940
af Aksel Sandemose (1899-1965)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Fortellinger fra andre tider, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: ?
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Eli Steinert
Noter
del af: Bogrevyen
Tidligere trykt (denne oversættelse) i: Bogrevyen, 1948/49, side 256-59.
På dansk ved Eli Steinnert [ie: Eli Steinert].
antologi: Ungdom på äventyr. En antologi. Fyra svenska ungdomsberättelser, avsedda företrädesvis för sjunde och åttonde, skoleåret. Bearbetade, sammanställda och intalade på band. Ved Kurt Heidenfors (1968, novelle(r))
redigeret af Kurt Heidenfors (f. 1927, sprog: svensk)
antologi: Svensk antologi. Texter från Bellman till Strindberg. Sammanställda av Sigbrit Swahn i samråd med svensklärargruppen vid Københavns Universitet. ♦ Københavns Universitets Fond til Tilvejebringelse af Læremidler, 1970. 112 sider (21 x 30 cm) (1970, samling)
af Sigbrit Swahn (sprog: svensk)
Noter
antologi: Svensk antologi 1910-1970. Ved Sigbrit Swahn. ♦ Munksgaard, 1970. 229 sider, illustreret (1970, samling)
serietitel: Scandinavian University Books
redigeret af Sigbrit Swahn (sprog: svensk)
Noter
antologi: Ungdom och kärlek. En antologi. Noveller och dikter avsedda företrädesvis för nionde och tionde skolåret. Bearb. sammanställde och intalade på band samt anslutna till filmatiserade versioner. Ved Kurt Heidenfors. ♦ Foreningen Norden, 1971. 48 sider, illustreret (1971, samling)
redigeret af Kurt Heidenfors (f. 1927, sprog: svensk)
antologi: Från runor till rymdskepp. Tusen års svensk poesi och prosa. Sammanställd av Birgitta Horstmann. ♦ Gyldendal, 1974. 288 sider (1974, novelle(r))
Detaljer
redigeret af Birgitta Horstmann (f. 1920, sprog: svensk)
Noter
Hertil findes: Kommentarer. 1975. 112 sider. ISBN: 87-00-10811-1.
,
antologi: Tvekamp og andre svenske mesterfortællinger. I udvalg og overs. ved Ole Storm. Ill. af Åke Arenhill [m. fl.]. ♦ Lademann, [1974]. Bind 1-2, 256 + 256 sider, illustreret (1974, novelle(r))
Detaljer
redigeret af Ole Storm (1918-1988)
illustrationer af Åke Rudolf William Arenhill (f. 1920, sprog: svensk)
illustrationer af Anonym
Noter
Trykt i Holland.
,
,
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler