Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
antologi norsk
Sprog: norsk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Andersen, Erik, (udg.): Norsk læsehefte 1. Til brug for folkeskolens ældste klasser. Udvalg af norske tekster på bokmål og på nynorsk. ♦ Foreningen Norden [ikke i boghandlen], 1950. 16 sider (1950, samling)
Detaljer
udgiver: uidentificeret
Noter
[Nyt oplag], 1954.
antologi: Norske sengeheste. Red. af Ragnar Kvam. ♦ Hans Reitzel, 1966. 137 sider (1966, novelle(r))
redigeret af Ragnar Kvam (1917-2006)
oversat af Anonym
antologi: 40rnes norske & svenske novelle. En antologi redigeret af Erik Halvorsen. ♦ Aschehoug dansk Forlag, 1967. 184 sider (1967)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi svensk (sprog: svensk)
redigeret af Erik Halvorsen (1915-1995)
omslag af Steff Hartvig
Noter
I kolofonen: Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side 7-8: Forord [signeret: Erik Halvorsen].
Efter hver novelle kort bibliografi over forfatterens udgivelser.
Indhold
originaltitel: Fångnas glädje, 1947
af Lars Gustaf Ahlin (1915-1997, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Fångnas glädje, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Att vilja, 1943
af Ernst Nils Sivar Erik Arnér (1909-1997, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Skon som krigaren bar, 1943.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Pingstbrud, 1949
af Tage Aurell (1895-1976, sprog: svensk)
oversat af Paul Nakskov (1925-2012)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Nya berättelser, 1949.
På dansk ved Paul Nakskov.
originaltitel: En klar dag i maj, 1952
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Noveller om kjærlighet, 1952.
På dansk ved Asta Hoff-Jørgensen.
originaltitel: Ella gör sig fri, 1940
af Karin Boye (1900-1941, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur funktion, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Mannen som inte ville gråta, 1949
af Stig Halvard Dagerman (1923-1954, sprog: svensk)
oversat af Annabeth Kruuse (1909-1999)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Nattens lekar, 1949.
På dansk ved Annabeth Kruuse.
originaltitel: Brev till en ven, 1947
af Sigurd Mikal Evensmo (1912-1978, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i: Vinduet, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Fortell om en morsom dag, 1939
af Finn Havrevold (1905-1988, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Det raker ikke Andersen, 1939.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Johan Blom håller ut, 1948
af Björn-Erik Høijer (1907-1996, sprog: svensk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Johan Blom håller ut, 1948.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Lykken mellom to menn, 1945
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Taustigen, 1945.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: Fremmed fugl, 1949
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
Noter
På norske trykt i samlingen: Stort sett pent vær, 1949.
På dansk ved Orla Lundbo.
originaltitel: Sidste forestilling, 1940
af Aksel Sandemose (1899-1965)
oversat af Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Fortellinger fra andre tider, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
originaltitel: ?
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Eli Steinert
Noter
del af: Bogrevyen
Tidligere trykt (denne oversættelse) i: Bogrevyen, 1948/49, side 256-59.
På dansk ved Eli Steinnert [ie: Eli Steinert].
antologi: Ny norsk prosa. Redigeret af Sven Holm. ♦ Stig Vendelkærs Forlag, 1967. 246 [1] sider. (Trykkeri: E.M. Fällings Bogtrykkeri) (1967, novelle(r)) 👓
serietitel: SV Bøgerne
Detaljer
redigeret af Sven Holm (1940-2019)
omslag af Gerhard Madsen
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslag af Gerhard Madsen.
Side [5-6]: Indhold.
Side [7]: Forord [Signeret: Sven Holm].
Uddrag af forordet: I enkelte tilfælde har jeg valgt selvstændige kapitler fra romaner, enten fordi der ikke forelå noveller fra forfatterens hånd eller fordi han har manifesteret sig tydeligst som romanforfatter.
Indhold
af Tarjei Vesaas (1897-1970, sprog: norsk)
oversat af Torben Brostrøm (1927-2020)
1952 indgår i: Vindene [m] 1. udgave: Tusten
Noter
Efter teksten: Oversat af Torben Brostrøm.
af Aksel Sandemose (1899-1965)
oversat af Ane Munk-Madsen (1936-2004)
1965 indgår i: Dans, dans, Roselil [?] 1. udgave: Urolige hjerte
Noter
Efter teksten: Oversat af Ane Munk-Madsen.
originaltitel: Pet og Lise, 1965
af Johan Collett Müller Borgen (1902-1979, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Nye noveller, 1965.
Efter teksten: Oversat af Asta Hoff-Jørgensen.
originaltitel: Farbror Kristoffer, 1965
af Torborg Nedreaas (1906-1987, sprog: norsk)
oversat af Mia Bagger (f. 1940)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Den siste polka, 1965.
I indholdsfortegnelsen er fejlagtigt anført: (fra "Stoppested". Norsk Aschehoug 1965).
Efter teksten: Oversat af Mia Bagger.
originaltitel: ?
af Finn Carling (1925-2004, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Piken og fuglen, 1952.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Jegeren og viltet, 1962
af Solveig Christov (1918-1984, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Jegeren og viltet, 1962.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Historien om presten Bartholin, 1956
af Terje Stigen (1922-2010, sprog: norsk)
oversat af pt. ukendt
Noter
Kapitel af romanen: Vindstille underveis, 1956.
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
1958 1. udgave: Men jeg forstår mig på mirakler. Overs. fra norsk af [Klaus Rifbjerg] og Michael Tejn efter "Kors på halsen". ♦ Schønberg, 1958. 213 sider
Noter
Efter teksten: Oversat af Michael Tejn.
af Sigbjørn Hølmebakk (1922-1981, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
1961 [uddrag] 1. udgave: Emigranten
Noter
Kapitel (uden titel) af romanen: Emigranten, 1959.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Svarta, 1964
af Jens Bjørneboe (1920-1976, sprog: norsk)
oversat af Mia Bagger (f. 1940)
Noter
Kapitel af romanen: Drømmen og hjulet, 1964.
Efter teksten: Oversat af Mia Bagger.
originaltitel: Harakiri, 1951
af Finn Bjørnseth (1924-1973, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Unge netter, 1951.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Bålet [Uddrag], 1962
af Bergljot Hobæk Haff (1925-2016, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
Kapitel (uden titel) af romanen: Bålet, 1962.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Regretto, 1960
af Gunnar Bull Gundersen (1929-1993, sprog: norsk)
oversat af Mia Bagger (f. 1940)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Vi som frakter oljen, 1960.
Efter teksten: Oversat af Mia Bagger.
af Axel Jensen (1932-2003, sprog: norsk)
oversat af Rolf Bagger (f. 1937)
1966 [Uddrag] 1. udgave: Epp. Overs. fra norsk af Rolf Bagger. ♦ Hans Reitzel, 1966. 95 sider
Noter
I indholdsfortegnelsen er forfatteren anført som: Aksel Jensen.
Kapitel (uden titel) af romanen: Epp, 1965.
Efter teksten: Oversat af Rolf Bagger.
originaltitel: (1965)
af Georg Johannesen (1931-2005, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i: Fossegrimen, 1965, nr. 3.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Sjung om studentens ..., 1963
af Bjørg Vik (1935-2018, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Søndag ettermiddag, 1963.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Klirring av tallerkener, 1965
af Dag Solstad (f. 1941, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Spiraler, 1965.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: (1967)
originaltitel: Huse, 1966
af Jan Erik Vold (f. 1939, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
Består af teksterne: Et eventyr [ikke tidligere trykt], og:"Huse. Tre tekster [fra tidsskriftet "Profil" 1966].
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
originaltitel: Vind, 1966
af Tor Obrestad (1938-202, sprog: norsk)
oversat af Kirsten Brostrøm (1929-2000)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Vind, 1966.
Efter teksten: Oversat af Kirsten Brostrøm.
originaltitel: Murer, 1966
af Espen Linge Haavardsholm (f. 1945, sprog: norsk)
oversat af Iben Melbye (1943-2021)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Tidevann, 1966.
Efter teksten: Oversat af Iben Melbye.
serietitel: Gyldendals Spættebøger, 49
redigeret af Paal Emanuel Brekke (1923-1993, sprog: norsk)
antologi: Norsk antologi 1900-1970. Noen synspunkter på bysamfunnet i norsk litteratur. Ved Skirne Helg Bruland. ♦ Munksgaard, 1972. 247 sider, illustreret (1972, samling)
redigeret af Skirne Helg Bruland (1932-2002)
Noter
antologi: Sædelighedsballet og andre norske mesterfortællinger og andre norske mesterfortællinger. I udvalg ved Ole Storm. Ill. af Mads Stage. Overs. af Ole Storm. ♦ Lademann, [1974]. Bind 1-2, 280 + 240 sider, illustreret (1974, novelle(r))
Detaljer
oversat af Ole Storm (1918-1988)
illustrationer af Mads Stage (1922-2004)
Noter
Trykt i Holland.
,
,
Liste over originaltitler
Anvendte symboler