Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Volmer Dissing (1924-1963)

 Om personen Oplysninger om Volmer Dissing

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Davis, Kenneth S.: I Nattens Vildnis. (Overs. efter "In the forests of the night" af Volmer A. Dissing). ♦ Nyt nordisk Forlag, 1946. 274 sider. Pris: kr. 8,75 (1946, roman)
originaltitel: In the forests of the night, 1942
af Kenneth Sydney Davis (1912-1999, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Lustgarten, Edgar: Endnu et offer. (Overs. af Volmer Dissing efter "A case to answer"). ♦ Fremad, 1949. 224 sider. Pris: kr. 6,75. (Trykkested: Aarhus) (1949, roman)
originaltitel: A case to answer, 1947
Detaljer
af Edgar Lustgarten (1907-1978, sprog: engelsk)
1963 Senere udgave: Endnu et offer
1971 Senere udgave: Endnu et offer. På dansk ved Volmer Dissing. ♦ Fremad, [1971]. 231 sider
 Bog (oversætter) Grant, Ambrose: Mord i drømme. (Overs. af Volmer Dissing efter "More deadly than the male"). ♦ Fremad, 1950. 240 sider. Pris: kr. 8,75 (1950, roman)
originaltitel: More deadly than the male, 1946
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Rene Brabazon Raymond (1906-1985, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Social-Demokraten 26-8-1950, side 6, uddrag af artikel om føljeton: En af de meste bemærkelsesværdige engelske bøger fra de senere år er for nogle måneder siden udkommet på Fremads bogforlag ... Kun titlen er noget misvisende valgt. Den kan give anledning til den formodning, at der her er tale om en kriminalroman. Og dette er slet ikke tilfældet, efter som denne bog først og fremmest udgør en psykologisk skildring af et svagt menneske ...
 note om føljeton Føljeton (denne oversættelse) i Social-Demokraten fra 27-8-1950 til 1-11-1950 i 67 afsnit, under titlen: Manden, der elskede spænding. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog (oversætter) Stewart, George R.: Skoven brænder. ♦ Fremad, 1950. 302 sider. Pris: kr. 9,75. (Trykkested: Gentofte). (Nye navne) (1950, roman)
originaltitel: Fire, 1948
serietitel: Nye navne
Detaljer
af George R. Stewart (1895-1980, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat af Volmer Dissing efter "Fire".
 Bog (oversætter) antologi: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Med forord af Tom Kristensen. Illustreret af Paul Høyrup. ♦ Carit Andersens Forlag, 1952. 342 sider, illustreret (1952, samling) 👓
Detaljer
oversat af Mogens Knudsen (1919-1985)
oversat af Orla Lundbo (1909-1986)
forord af Tom Kristensen (1893-1974)
illustrationer af Paul Høyrup (1909-1971)
oversat af Bendix Bech-Thostrup (1922-1995)
oversat af Karen Nyrop Christensen (1895-1992)
oversat af Cai Clausen (1918-1959)
oversat af Ristil Culmsee (1899-1959)
oversat af Axel Davidsen
oversat af Kjeld Elfelt (1902-1993)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Kurt Kreutzfeld (1915-1994)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversat af Johannes Smith (1899-1967)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
1967 Senere udgave: Humor fra hele verden. Udvalgt af Mogens Knudsen og Orla Lundbo. Forord af Tom Kristensen. ♦ Carit Andersen, 1967. 312 sider
kollaps Noter
 note til titel Side 5-8: Forord [signeret: Tom Kristensen].
 note til oversat titel Oversætteren er ikke anført ved de enkelte noveller, men anført på bagsiden af titelbladet i alfabetisk orden.
 note om oplag 2. oplag, 1956.
kollaps Indhold

[s009] Saroyan, William: Af lutter kærlighed. Side 9-[13] (1952, novelle(r))
originaltitel: The love kick, 1939
af William Saroyan (1908-1981, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Cosper (1911-2003)
kollaps Noter
del af: Hængekøjen
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Peace: It's wonderful, 1939.
 note om føljeton Trykt i Hængekøjen 1949, side 33-36, under titlen: Miss Pfisters kærlighedsliv. Af William Saroyan. [Illustrationerne signeret: Cosper].
[s014] Runyon, Damon: Store Butch som barnepige. Side 14-[27] (1952, novelle(r))
originaltitel: Butch minds the baby
af (Alfred) Damon Runyon (1880-1946, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 url film Filmatiseret 1942. Artikel om filmen på IMDb.  Link til ekstern webside www.imdb.com
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg Australia
[s028] Stephens, James: Et næsehorn, nogle damer og en hest. Side 28-[39] (1952, novelle(r))
originaltitel: A rhinoceros, some ladies and a horse, 1947
af James Stephens (1880-1950, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Johannes Smith (1899-1967)
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note til titel På engelsk trykt i: The American Mercury, 1947. [Ifølge forfatteren skulle den være en del af en påtænkt selvbiografi]. Udgivet i bogform i samlingen: Irish stories and tales. Ed. D. Garrity. New York, 1955.
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 2, side 69-77. Oversat af Johannes Smith.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Texas State University. Department of English
[s040] Aymé, Marcel: En poldavisk legende. Side 40-[48] (1952, novelle(r))
originaltitel: Légende poldève, 1942
af Marcel Aymé (1902-1967, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel På fransk trykt i: Je suis partout, 2-10-1942. Udgivet i bogform i samlingen: Le passe-muraille, 1943.
[s049] Thurber, James: Det stærke køn. Side 49-53 (1952, novelle(r))
originaltitel: Mr. Preble gets rid of his wife, 1935
af James Thurber (1894-1961, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: The middle-aged man on the flying Trapeze, 1935.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wolaver.org
[s054] Chevallier, Gabriel: Pastor Ponosse. Side 54-[66] (1952, novelle(r))
af Gabriel Chevallier (1895-1969, sprog: fransk)
1944 [uddrag] 1. udgave: Forargelsens Hus. (Clochemerle). (Originalens Titel: "Clochemerle". Oversat af Karen Nyrop Christensen). ♦ Carit Andersen, 1944. 325 sider. Pris: kr. 11,75
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 3, side 53-64.
[s067] Davies, Rhys: Opstandelse. Side 67-[75] (1952, novelle(r))
originaltitel: Resurrection
af Rhys Davies (1901-1978, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
[s076] Capek, Karel: Ægteskabssvindleren. Side 76-[83] (1952, tekster)
originaltitel: Příběh sňatkového podvodníka, 1929
af Karel Capek (1890-1938, sprog: andre)
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note til titel På tjekkisk trykt i samlingen: Povídky z druhé kapsy, 1929.
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 1, side 53-60.
 url Fuld visning af den tjekkiske tejst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s084] Duvernois, Henri: Et mærkeligt tilfælde. Side 84-[89] (1952, novelle(r))
originaltitel: Un cas
af Henri Duvernois (1875-1937, sprog: fransk)
[s090] Heiberg, Hans: Therese bryllup. side 90-[101] (1952, novelle(r))
originaltitel: Thereses bryllup
af Hans Heiberg (1904-1978, sprog: norsk)
oversat af Asta Hoff-Jørgensen (1912-1993)
[s102] Hasek, Jaroslav: Forglemmigej og oksetunge. Side 102-[06] (1952, tekster)
originaltitel: Professor Petr, 1908
af Jaroslav Hasěk (1883-1923, sprog: andre)
[s107] Romanov, Pantelejmon: Italiensk bogholderi. Side 107-110 (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Pantelejmon Romanoff (1884-1938, sprog: russisk)
[s111] Fridegård, Jan: Kok-Johansson. Side 111-[16] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Johan Fridolf ("Jan") Fridegård (1897-1968, sprog: svensk)
[s117] O'Ferrall, Ernest: Hummeren og løvinden. Side 117-27 (1952, novelle(r))
originaltitel: The lobster and the lioness, 1921
af Ernest Francis "Kodak" O'Ferrall (1881-1925, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Bodger and the Boarders, 1921.
[s128] Tucholsky, Kurt: Hvor kommer hullerne i osten fra? Side 128-[33] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Kurt Tucholsky (1890-1935, sprog: tysk)
[s134] Omre, Athur: Enighed mellem læg og lærd. Side 134-[40] (1952, novelle(r))
originaltitel: Enighet blant leg og lærd, 1948
af Arthur Omre (1887-1967, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel På norsk trykt i samlingen: Stort sett pent vær, 1948.
[s141] Ehrenburg, Ilja: St. Hubertus pibe. Side 141-[46] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Ilja Grigoryevich Ehrenburg (1891-1967, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
illustrationer i periodicum: Povl Christensen (1909-1977)
kollaps Noter
del af: Politiken
 note til titel På russisk trykt i samlingen: Trinadtsat' trubok, 1923.
 note om føljeton Tidligere trykt i Politiken, Magasinet, 19-9-1948, side 1 og 6-7. Oversat af Georg Sarauw. Tegning af Povl Christensen.
[s147] Collier, John: Et råd til den kloge. Side 147-[51] (1952, novelle(r))
originaltitel: A word to the wise, 1940
af John Collier (1901-1980, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Esquire, November, 1940.
[s152] Saki: Indsatsen. Side 152-[57] (1952, novelle(r))
originaltitel: The stake, 1914
af Hector Hugh Munro (1870-1916, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i samlingen: Beasts and super-beasts, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
[s158] Nilsson-Piraten, Fritiof: Kattehotellet. Side 158-[66] (1952, novelle(r))
originaltitel: Per Omme
af Fritiof Nilsson Piraten (1895-1972, sprog: svensk)
[s167] Avertjenko, Arkadij: Legeonkel. Side 167-[75] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Arkadij Avertjenko (1881-1925, sprog: russisk)
[s176] Moberg, Vilhelm: At slibe en kniv. Side 176-[83] (1952, novelle(r))
af Vilhelm Moberg (1898-1973, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Valdemar Setoft (1885-1969)
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note til titel Novellen er indarbejdet som en del af afsnittet "Historia om en hustru" i Utvandrarna, 1949.
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 1950-51, Nr. 2, side 33-39.
 note om føljeton Trykt i Aalborg Stiftstidendes Søndag, Tillæg nr. 37 (13-9-1953), under titlen: Ved slibestenen. Novelle af Vilhelm Moberg. Tegning af V. Setoft, [efter teksten: Ved Orla Lundbo].
[s184] Bachelli, Riccardo [ie: Bacchelli, Riccardo]: En durkdreven herre. Side 184-[95] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Riccardo Bacchelli (1891-1985, sprog: italiensk)
[s196] Larsen, Gunnar: Geilo-tørklædet. Side 196-[207] (1952, roman)
originaltitel: Geilo-tørklæet
af Gunnar Otterbech Larsen (1900-1958, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel På norsk trykt i samlingen: De 16 beste. Noveller fra den nordiske konkurranse. Utvalget ved Ronal Fangen, 1930.
[s208] Hodges, Charles: Helgenen, der mistede sin glorie. Side 208-[18] (1952, novelle(r))
af Charles Hodges (sprog: engelsk)
1946 indgår i antologien: An anthology of English humour [f] 1. udgave: The saint who lost his halo
[s219] Tjekhov, A. P.: Roman med kontrabas. Side 219-[25] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
[s226] Middleton, Richard: Spøgelsesskibet. Side 226-[37] (1952, novelle(r))
originaltitel: The ghost ship, 1912
af Richard Barham Middleton (1882-1911, sprog: engelsk)
illustrationer af Paul Høyrup (1909-1971)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 3, side 17-26. Tegninger af Paul Høirup. Oversat af Jørgen Sonne.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
[s238] Henry, O.: En travl mands kærlighedshistorie. Side 238-[42] (1952, novelle(r))
originaltitel: The romance of a busy broker, 1904
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: N.Y. Sunday World, 13-3-1904. Udgivet i bogform i samlingen: The four million, 1906.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s243] Maupassant, Guy de: Tegnet. Side 243-49 (1952, novelle(r))
af Guy de Maupassant (1850-1893, sprog: fransk)
1908 i: Samlede Værker [19s047] 1. udgave: Tegnet. Side [47]-62
[s250] Benedictsson, Victoria: Sparebryllup. Side 250-[54] (1952, novelle(r))
originaltitel: Giftermål på besparing, 1884
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i samlingen: Från Skåne, 1884.
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Litteraturbanken
[s255] Jacobs, W. W.: Venner i nøden. Side 255-[67] (1952, novelle(r))
originaltitel: Friends in need, 1909
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: Strand Magazine (London), Volume 38, Nr. 226 (October 1909). side 485-91. Udgivet i bogform som Ship's company, Nr. 2.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
[s268] Twain, Mark: Lyn og Torden. Side 268-[76] (1952, novelle(r))
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [a] 1. udgave: Fru Mc. Williams og Lynilden
[s277] Asbjørnsen, P. Chr.: Askelad og de gode hjælpere. Side 277-[85] (1952, roman)
originaltitel: Askeladden og de gode hjelperne, 1841-44
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel På norsk trykt i samlingen: Norske Folkeeventyr, 1841-44.
 url film Filmatiseret 1961. Artikel om eventyret på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den norske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
[s286] Blanche, August: Kalle Utter. Side 286-[301] (1952, novelle(r))
originaltitel: Kalle Utter, 1863
af August Theodor Blanche (1811-1868, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På svensk trykt i: Illustrerad Tidning. Udgivet i bogform som del af Hyrkuskens berättelser (Birlder ur verkligheden, 1), 1863.
 url film Filmatiseret 1925. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den svenske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
[s302] Münchhausen, Baron von: Gibraltars belejring. Side 302-[12] (1952, novelle(r))
originaltitel: ?
[s313] Voltaire: Historien om Scarmentados rejser. Skrevet af ham selv. Side 313-[20] (1952, novelle(r))
af François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778, sprog: fransk)
1946 indgår i: Fornufts-Potpourri [c] 1. udgave: Scarmentados egen Beretning om sine Rejser
[s321] Swift, Jonathan: Drømmen om de kommunale løver. Side 321-[26] (1952, novelle(r))
originaltitel: [The Tatler, No. 5], 1710
af Jonathan Swift (1667-1745, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Tatler, No. 5 (dateret 23-1-1710 til 27-1-1710), uden separat titel. Udgivet i bogform i The works of the rev. Jonathan Swift, Volume 5, 1801.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
[s327] Boccaccio, Giovanni: Gulfardos lån. Side 327-[29] (1952, novelle(r))
af Giovanni Boccaccio (1313-1375, sprog: italiensk)
oversat af Anonym
illustrationer i periodicum: Holger Worm (1901-1978)
1805 [Uddrag] 1. udgave: Boccazes Fortællinger. Fra det Italienske. Af Odin Wolff. ♦ Kbh., 1805. Bind 1, 346 sider
kollaps Noter
del af: Cavalcade
 note til oversat titel Uddrag af Decameron, Ottende dags 1. fortælling.
 note om føljeton Tidligere trykt i: Cavalcade, 4. Aargang (1949), Nr. 2, side 77-79, under titlen: Gulfardos Laan. [Forfatteren anført som Giovanni Boccacio]. Tegning af Holger Worm. [Oversætter ikke anført].
[s330] Chaucer, Geoffrey: Forvalterens fortælling. Side 330-[38] (1952, novelle(r))
af Geoffrey Chaucer (1343-1400, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
1911 1. udgave: Prologen til Kanterborg-Historier. Paa Dansk ved Uffe Birkedal. ♦ 1911. 46 sider. (Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, Nr. 83)
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversættelse af: The reeve's prologue and tale. Tidligere trykt i Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 4, side 44-53.
[s339] Petronius: Matronen fra Ephesus. Side 339-[42] (1952, tekster)
af Petronius Petronius (27-66, sprog: latin)
oversat af Knud Schwanenflügel (1880-1946)
oversætter i periodicum: Rolf Biilmann
kollaps Noter
 note til oversat titel Prosaoversættelse.
 note om føljeton Trykt i: Illustreret Tidende, 1912-13, side 151, under titlen: Matronen fra Efesos. Gengivet paa Heksametre ved Rolf Biilmann.
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: En julegave og andre fortællinger fra »Juleroser«. Red. af Volmer Dissing. (Omslagstegning af Axel Mathiesen). ♦ Gyldendal, 1953. 160 sider (1953, samling)
Detaljer
omslag af Axel Mathiesen (1882-1973)
kollaps Indhold

[s007] Jacobsen, J. P.: Doktor Faust (1953, novelle(r))
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
1885 indgår i antologien: Juleroser 1885 [?] 1. udgave: Doktor Faust. Novelle-Fragment. Af Forfatteren bestemt til "Juleroser"
[s009] Schandorph, Sophus: En behagelig juleaften (1953, novelle(r))
af Sophus Schandorph (1836-1901)
1889 indgår i antologien: Juleroser 1889 [?] 1. udgave: En "behagelig" Juleaften
[s013] Drachmann, Holger: Juleaften og nat (1953, novelle(r))
af Holger Drachmann (1846-1908)
1892 indgår i antologien: Juleroser 1892 [?] 1. udgave: JuleAften og Nat
[s021] Obstfelder, Sigbjørn: Hvepsen (1953, novelle(r))
af Sigbjørn Obstfelder (1866-1900, sprog: norsk)
[s024] Larsen, Karl: Den gamle mands barn (1953, novelle(r))
af Karl Larsen (1860-1931)
[s029] Bang, Herman: En julegave (1953, novelle(r))
af Herman Bang (1857-1912)
1901 indgår i antologien: Juleroser 1901 [s019] 1. udgave: En Julegave. Novelle af Herman Bang. Med Tegninger af Frants Henningsen. Side [19-25]
[s045] Jensen, Johannes V.: Kanariefuglen (1953, novelle(r))
af Johannes V. Jensen (1873-1950)
[s051] Knudsen, Jakob: Et julebesøg (1953, novelle(r))
af Jakob Knudsen (1858-1917)
[s058] Hamsun, Knut: Neliker små (1953, novelle(r))
af Knut Hamsun (1859-1952, sprog: norsk)
[s063] Lagerlöf, Selma: Vejen mellem himmel og jord (1953, novelle(r))
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1915 indgår i: Trolde og Mennesker [i] 1. udgave: Vejen mellem Himmel og Jord
[s072] Undset, Sigrid: Et barn (1953, novelle(r))
af Sigrid Undset (1882-1949, sprog: norsk)
[s079] Bregendahl, Marie: Den sprukne klarinet (1953, novelle(r))
af Marie Bregendahl (1867-1940)
1926 indgår i: Med aabne Sind [c] 1. udgave: Den sprukne Klarinet
[s090] Bojer, Johan: Skattegraveren (1953, novelle(r))
af Johan Bojer (1872-1959, sprog: norsk)
[s095] Anker Larsen, J.: Ungdomskilden (1953, novelle(r))
af J. Anker Larsen (1874-1957)
[s106] Gunnarsson, Gunnar: Lyd Gudmundsson og Vorherre (1953, novelle(r))
af Gunnar Gunnarsson (1889-1975)
[s114] Pontoppidan, Henrik: Rejsen gennem livet (1953, novelle(r))
af Henrik Pontoppidan (1857-1943)
1928 indgår i antologien: Juleroser 1928 [s004] 1. udgave: Rejsen gennem Livet. En Hverdagshistorie. Af Henrik Pontoppidan. Med Illustrationer af Fritz Kraul. Side [4]-6
[s122] Kidde, Harald: Krageskrigene (1953, novelle(r))
af Harald Kidde (1878-1918)
[s136] Jørgensen, Johannes: Tre kors (1953, novelle(r))
af Johannes Jørgensen (1866-1956)
1936 indgår i antologien: Juleroser 1936 [?] 1. udgave: Tre Kors
[s140] Munk, Kaj: De herrer dommere (1953, novelle(r))
af Kaj Munk (1898-1944)
1948 i: Mindeudgave [6g] 1. udgave: De Herrer Dommere. Side 275-89
[s150] Lorentzen, Mogens: Hvid jul (1953, novelle(r))
af Mogens Lorentzen (1892-1953)
1943 indgår i antologien: Juleroser 1943 [s43] 1. udgave: Hvid Jul. Side 43-47
[s156] Storm Petersen, Robert: Julenat i garagen 1943 (1953, novelle(r))
af Robert Storm Petersen (1882-1949)
1943 indgår i antologien: Juleroser 1943 [s35] 1. udgave: Julenat i Garagen. Side 35-37
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Regn og andre fortællinger fra Sydhavsøerne. (Ny overs. ved Volmer Dissing fra engelsk efter "The trembling of a leaf". Tidligere overs. under titlen "Livets Luner". Omslaget tegnet af Des Asmussen). ♦ Gyldendal, 1953. 236 sider. Pris: kr. 10,75 (1953, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: Legenden om juleroserne og andre fortællinger fra Juleroser. Udvalg ved Volmer A. Dissing. ♦ København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1954. 159 sider. Pris: kr. 8,75 (1954, samling)
Detaljer
kollaps Indhold

[s007] Jørgensen, Johannes: Julerosen (1954, digte)
af Johannes Jørgensen (1866-1956)
[s009] Helms, Johannes: feltvagten (1954, novelle(r))
af Johannes Helms (1828-1895)
[s014] Bergsøe, Vilhelm: Pavens kokkedreng (1954, novelle(r))
af Vilhelm Bergsøe (1835-1911)
[s027] Garborg, Arne: taterveje (1954, novelle(r))
af Arne Garborg (1851-1924, sprog: norsk)
[s032] Ahlgren, Ernst: Under fire øjne (1954, novelle(r))
af Victoria Benedictsson (1850-1888, sprog: svensk)
[s037] Drachmann, Holger: Elverkongen (1954, novelle(r))
af Holger Drachmann (1846-1908)
[s046] Lie, Jonas: Et Hvaljag (1954, novelle(r))
af Jonas (Lauritz Idemil) Lie (1833-1908, sprog: norsk)
1903 i: Samlede Værker [7s200] 1. udgave: Et Hvaljag. Side [200]-06
[s050] Kielland, Alexander L.: Jubilæum (1954, novelle(r))
af Alexander Lange Kielland (1849-1906, sprog: norsk)
[s054] Heidenstam, Verner von: Den gavnløse lerklump (1954, novelle(r))
af Verner von Heidenstam (1859-1940, sprog: svensk)
[s057] Hamsun, Knut: Jul i åsen (1954, novelle(r))
af Knut Hamsun (1859-1952, sprog: norsk)
[s062] Ewald, Carl: High-Life (1954, novelle(r))
af Carl Ewald (1856-1908)
[s067] Wied, Gustav: Siesta. Idyl i een akt. Af Gustav Wied (1954, novelle(r))
af Gustav Wied (1858-1914)
[s071] Pontoppidan, Henrik: Ørneflugt (1954, novelle(r))
af Henrik Pontoppidan (1857-1943)
[s075] Jensen, Johannes V.: Kristianiafjord (1954, novelle(r))
af Johannes V. Jensen (1873-1950)
[s077] Bauditz, Sophus: Junisol (1954, novelle(r))
af Sophus Bauditz (1850-1915)
1907 indgår i: Jægerblod [b] 1. udgave: Junisol. ♦
[s096] Larsen, Thøger: Ved vintersolhverv (1954, digte)
af Thøger Larsen (1875-1928)
[s098] Lagerlöf, Selma: Legenden om juleroserne (1954, novelle(r))
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1905 indgår i antologien: Juleroser 1905 [?] 1. udgave: Legenden om Juleroserne
[s109] Aakjær, Jeppe: Tre på en stige (1954, novelle(r))
af Jeppe Aakjær (1866-1930)
1912 indgår i antologien: Juleroser 1912 [?] 1. udgave: Tre paa een Stige
[s115] Krag, Vilhelm: Den lille kone på stenbryggen (1954, novelle(r))
af Vilhelm Krag (1871-1933, sprog: norsk)
[s122] Houmark, Christian: Julegæsten (1954, novelle(r))
af Christian Houmark (1869-1950)
[s139] Munk, Kaj: Kongen (1954, dramatik)
af Kaj Munk (1898-1944)
1941 1. udgave: Juleroser 1941. ♦
[s148] Jensen, Thit: Spillet om kejserens ansigt. Side 148-57 (1954, novelle(r))
af Thit Jensen (1876-1957)
illustrationer i periodicum: Axel Mathiesen (1882-1973)
kollaps Noter
del af: Juleroser
 note om føljeton Trykt i Juleroser 1943. Illustreret af Axel Mathiesen.
[s158] Aakjær, Jeppe: Julekvæld (1954, digte)
af Jeppe Aakjær (1866-1930)
1927 1. udgave: Under Aftenstjærnen. Digte. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1927. 121 sider. Pris: kr. 5,00. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, Kjøbenhavn)
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: Barnets fest og andre nordiske Julefortællinger. ♦ Gyldendal, 1955. 157 sider (1955, samling)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel I kolofonen bl.a.: Udvalget er foretaget af Volmer Dissing.
 note til titel Note under indholdsfortegnelsen: Novellerne af August Strindberg, Hans E. Kinck og F.E. Sillanpää er oversat af Ellen Raae.
kollaps Indhold

[s007] Fröding, Gustaf: Vinternatt (1955, digte)
af Gustaf Fröding (1860-1911, sprog: svensk)
[s009] Blicher, St. St.: Juleferierne. Af en gammel Skolemands Erindringer (1955, novelle(r))
af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
[s053] Andersen, H. C.: Det gamle Egetræs sidste Drøm (1955, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
[s057] Schandorph, Sophus: Juleaften i Hønsehuset (1955, novelle(r))
af Sophus Schandorph (1836-1901)
[s066] Strindberg, August: Pål og Per (1955, novelle(r))
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
[s084] Wied, Gustav: En Nytårsvisit (1955, novelle(r))
af Gustav Wied (1858-1914)
[s091] la Cour, Paul: Stalden (1955, digte)
af Paul la Cour (1902-1956)
[s092] Skjoldborg, Johan: Den løjen Saten. Side 92-98 (1955, novelle(r))
af Johan Skjoldborg (1861-1936)
1927 indgår i: Mulm og Gry [s016] 1. udgave: Den løjen Saten. Side 16-28
[s099] Kinck, Hans E.: Før Lysene brænder ned (1955, novelle(r))
af Hans E. Kinck (1865-1926, sprog: norsk)
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
[s107] Aakjær, Jeppe: Juleføllet (1955, novelle(r))
af Jeppe Aakjær (1866-1930)
1919 i: Samlede Værker [7s330] 1. udgave: Juleføllet. (1917). Side [330]-39
[s114] Bregendahl, Marie: Borghild (1955, novelle(r))
af Marie Bregendahl (1867-1940)
1927 indgår i: Den blinde Rytter [s023] 1. udgave: Borghild. Side [23]-56
[s132] Jensen, Johannes V.: Nifingeren (1955, novelle(r))
af Johannes V. Jensen (1873-1950)
[s137] Larsen, Thøger: Barnets Fest (1955, novelle(r))
af Thøger Larsen (1875-1928)
[s142] Sillanpää, F. E.: En gårdejerskes juleaften (1955, novelle(r))
af Frans Emil Sillanpää (1888-1964, sprog: finsk)
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
[s149] Branner, H. C.: Røde heste i sneen (1955, novelle(r))
af H.C. Branner (1903-1966)
[s157] Aasen, Arne Paasche: Juletrærne på Youngstorget (1955, novelle(r))
af Arne Paasche Aasen (1901-1978, sprog: norsk)
 Bog (oversætter) Stinetorf, Louise A.: Hvid heksedoktor (1955, roman)
originaltitel: White witch doctor, 1950
Detaljer
af Louise A. Stinetorf (1900-1992, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 url film Filmatiseret 1953. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Afsnit i bog (redigeret) Larsen, Thøger: Jorden og det fjerne (1955, digte)
serietitel: Gyldendals Smaa Digtsamlinger
af Thøger Larsen (1875-1928)
 Afsnit i bog (redigeret) Oehlenschläger, Adam: Freyas Sal. I Udvalg ved Volmer Dissing (1956, digte)
serietitel: Gyldendals Smaa Digtsamlinger
af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: Julekrybben. og andre julefortællinger. ♦ Gyldendal, 1956. 158 [2] sider (kvartformat). Pris: kr. 9,75. (Trykkeri: Trykt i Gyldendals Forlagstrykkeri, København) (1956, samling) 👓
Detaljer
kollaps Noter
 note til oversat titel I kolofonen bl.a.: Udvalget er foretaget af Volmer Dissing.
 note til oversat titel Side [5]: Indhold.
 note til oversat titel Side [160]: Litteraturfortegnelse [kilde for de medtagne bidrag, oversætter og oftest originaltitlen på de oversatte bidrag].
kollaps Indhold

[s007] Henry, O.: De vises julegave. Af O. Henry. Side 7-[11] (1956, novelle(r))
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
1924 indgår i: Millionbyens Børn [s118] 1. udgave: Magernes Gave. Side [118]-25
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: De vises julegave (Gift of the Magi). Oversat fra amerikansk af Ellen Raae. Tidligere trykt i "Millionbyens Børn (The Four Billions)., Martins Forlag, 1924, under titlen: "Magernes Gave".
[s012] Leskov, Nikolaj S.: Vilddyret. Af Nikolaj S. Leskov. Side 12-[26] (1956, novelle(r))
af Nikolaj S. Leskov (1831-1895, sprog: russisk)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
1956 1. udgave: Vilddyret og Den kejthaandede Mestersmed. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1956. 62 sider. Pris: kr. 4,50
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Vilddyret. Oversat fra russisk af Georg Sarauw. Tidligere trykt i Hasselbalchs Kulturbibliotek nr. 151. Originalen udkom 1884.
[s027] Leacock, Stephen: Julianes jul. Af Stephen Leacock. Side 27-[35] (1956, novelle(r))
af Stephen Leacock (1869-1944, sprog: engelsk)
oversat af Iver Gudme (1893-1965)
1941 indgår i: John Smith [o] 1. udgave: Julianes Jul
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Julianes jul ( Caroline's Christmas). Oversat fra engelsk af Iver Gudme. Tidligere trykt i "John Smith og andre Fortællinger", Thaning & Appel, 1941. Fra samlingen "Nonsense Novels", John Lane the Bodley Head, Ltd.
[s036] Supervielle, Jules: Oksen og æslet ved krybben. Af Jules Supervielle. Side 36-[48] (1956, novelle(r))
af Jules Supervielle (1884-1960, sprog: fransk)
oversat af Lis Rosenlund
1944 indgår i antologien: En lille Julebog [s71-93] 1. udgave: Oksen og æslet ved krybben. Af Jules Supervielle. Side 71-93
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Oksen og æslet ved krybben (Le boeuf et l'âne de la crèche). Oversat fra fransk af Lis Rosenlund. Fra samlingen "L'enfant de la haute mer", Gallimard.
[s049] Pirandello, Luigi: Julekrybben. Af Luigi Pirandello. Side 49-[54] (1956, novelle(r))
originaltitel: Un goj, 1922
af Luigi Pirandello (1867-1936, sprog: italiensk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Julekrybben (Un goj). Oversat fra italiensk af Volmer Dissing. Fra samlingen "Novelle per un anno", R. Bemporad & Figlio, Firenze 1922.
[s055] Thomas, Dylan: Samtale om julen. Af Dylan Thomas. Side 55-[59] (1956, novelle(r))
originaltitel: Conversation about Christmas, 1955
af Dylan Thomas (1914-1953, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Andersen, f 1922 (1922-2010)
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Samtale om julen (Conversation About Christmas). Oversat fra engelsk af Jørgen Andersen. Fra samlingen "A Prospect of the Sea", J. M. Dent & Sons, Ltd., 1955.
[s060] Tjekhov, Anton: Skomageren og Fanden. Anton Tjekhov. Side 60-[74] (1956, novelle(r))
originaltitel: ?
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Skomageren og Fanden. Oversat fra russisk af Ivan Maliovski.
[s066] Gunnarsson, Gunnar: bunden af snehavet. Af Gunnar Gunnarsson. Side 66-[74] (1956, novelle(r))
af Gunnar Gunnarsson (1889-1975)
1929 indgår i: En Dag tilovers [e] 1. udgave: Paa bunden af Snehavet
kollaps Noter
 note til titel Litteraturfortegnelsen side [160]: På bunden af snehavet. Fra samlingen "En Dag tilovers", Gyldendal, 1929.
[s075] Hardy, Thomas: Tyvene der ikke kunne lade være at nyse. Af Thomas Hardy. Side 75-[80] (1956, novelle(r))
originaltitel: The thieves who coudn't help sneezing, 1950
af Thomas Hardy (1840-1928, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Tyvene der ikke kunne lade være at nyse (The Thieves who Coudn't Help Sneezing). Oversat fra engelsk af Jørgen Årup Hansen. Fra "The World's Greatest Christmas Stories", Prentice Hall, 1950.
[s081] Wolker, Jiří: Hospitalet. Et Julespil af Jiří Wolker. Side 81-[90] (1956, dramatik)
originaltitel: Nemocnice
af Jiří Wolker (1900-1924, sprog: andre)
oversat af Iboja Wandall-Holm (f. 1923)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Hospitalet (Nemocnice). Oversat fra tjekkisk af Viola Dalgas Rasmussen og Ivan Malinovski. Originalen udkommet hos Wáclav Petr, Praha.
[s091] Gallico, Paul: To geder og en enkelt ged. Af Paul Gallico. Side 91-[109] (1956, novelle(r))
af Paul William Gallico (1897-1976, sprog: engelsk)
1948 indgår i: I Liv og Død [a] 1. udgave: Journalistens Juleaften
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: To geder og en enkelt ged ('Twas the Night Before Christmas). Nyoversat fra amerikansk af Jørgen Årup Hansen. Tidligere trykt i samlingen "I Liv og Død" (Confessions of a Story Writer), Rasmus Naver, 1948, under titlen "Journalistens Juleaften".
[s110] Coolen, Antoon: Landevejsrøverens gudbarn. Af Antoon Coolen. Side 110-[22] (1956, novelle(r))
originaltitel: Het petekind van de roverhoofman, 1941
af Antonius Franciscus ("Antoon") Coolen (1897-1961, sprog: hollandsk)
oversat af Anders Svarre
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: Landevejsrøverens gudbarn (Het petekind van de roverhoofman). Oversat af Anders Svarre. Fra samlingen "Kerstmis in de wereld", Boom Ruygrok, 1941.
[s123] Wiechert, Ernst: Tjenestepigen. Af Ernst Wiechert. Side 123-[26] (1956, novelle(r))
originaltitel: Die Magd, 1936
af Ernst Wiechert (1887-1950, sprog: tysk)
oversat af Anders Svarre
kollaps Noter
 note til titel Tjenestepigen (Die Magd). Oversat fra tysk af Anders Svarre. Fra samlingen: "Das heilige Jahr", Die Arche, 1948 [Første udgave: 1936].
[s127] Bergman, Hjalmar: Den som éngang har elsket. Af Hjalmar Bergman. Side 127-[34] (1956, novelle(r))
af Hjalmar Bergman (1883-1931, sprog: svensk)
oversat af Ib Kruuse Rasmussen (1898-1975)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s434] 1. udgave: Den, som engang har elsket. Side 434-41
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: (Den som en gång älskat). Nyoversat fra svensk af Ib Kruuse-Rasmussen. Tidligere trykt i "Halvtreds mesterfortællinger", Det Schønbergske Forlag, 1954. Fra samlingen "Herr Markurells död och andra noveller", Bonniers 1942.
[s135] Zuckmayer, Carl: Berlin, 24.-12.-1929. Af Carl Zuckmayer. Side 135-[52] (1956, novelle(r))
originaltitel: Eine Weinachtsgeschichte, 1956
af Carl Zuckmayer (1896-1977, sprog: tysk)
oversat af Else Mammen (1906-1986)
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: (Eine Weinachtsgeschichte). Oversat fra tysk af Else Mammen. Originalen udsendt efteråret 19556 af S. fischers Verlag.
[s153] Daudet, Alphonse: De tre stille messer. Af Alphonse Daudet. Side 153-[59] (1956, novelle(r))
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
oversat af Hildeborg Obel-Jørgensen (1903-2004)
1877 indgår i: Fortællinger og Skitser [s325] 1. udgave: De tre stille Messer. Side [325]-36
kollaps Noter
 note til oversat titel Litteraturfortegnelsen side [160]: De tre stille messer (Les trois messes basses). Oversat fra fransk af Hildegard [ie: Hildeborg] Obel-Jørgensen. Tidligere trykt i "Breve fra min Mølle" (Lettres de mon moulin), Carit Andersen, 1946.
 Bog (oversætter) Ellison, James W.: Ung mand i Michigan (1956, roman)
originaltitel: I'm Owen Harrison Harding, 1955
af James W. Ellison (1929-2007, sprog: engelsk)
 Afsnit i bog (redigeret) Gelsted, Otto: Udvalgte digte. Udvalget foretaget af Volmer Dissing i samråd med forfatteren. ♦ Gyldendal, 1957. 280 sider (1957, digte)
Detaljer
af Otto Gelsted (1888-1968)
1962 [Uddrag] indgår i antologien: Dansk natur [s290] Senere udgave: I Tibirke Bakker. Side [290]-92
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Somerset Maughams bedste. Historier fra øst og vest. Udvalgt af Ralph Oppenhejm. Overs. fra engelsk af Ralph Oppenhejm og Volmer Dissing (1960, roman)
serietitel: Omnibusbøgerne
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
oversat af Ralph Oppenhejm (1924-2008)
 Bog (oversætter) Orff, Carl: Carmina Burana. Maanen. Overs. fra Tysk af Volmer Dissing (1961, dramatik)
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 205
af Carl Orff (1895-1982, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Frisch, Max: Jeg er ikke Stiller (1962, roman)
Detaljer
af Max Frisch (f. 1911, sprog: tysk)
kollaps Noter
 anmeldelse Vindrosen, 10. årgang, 1963, nr. 4, side 332 [Anmeldelse af Thomas Bredsdorff].  Bredsdorff, Thomas Thomas Bredsdorff
 Bog (oversætter) Lustgarten, Edgar: Endnu et offer (1963, roman)
serietitel: Fremads Folkebibliotek, 114
Detaljer
af Edgar Lustgarten (1907-1978, sprog: engelsk)
1949 1. udgave: Endnu et offer. (Overs. af Volmer Dissing efter "A case to answer"). ♦ Fremad, 1949. 224 sider. Pris: kr. 6,75. (Trykkested: Aarhus)
 Bog (oversætter) Grillparzer, Franz: Den fattige Spillemand (1965, roman)
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 243
af Franz Grillparzer (1791-1872, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Regn og andre fortællinger fra Sydhavsøerne. På dansk ved Volmer Dissing. ♦ [København], Gyldendals Tranebøger, 1965. 189 [2] sider. Pris: kr. 4,75. (Trykkeri: S.L. Møllers Bogtrykkeri, København) (1965, novelle(r))
serietitel: Gyldendals Tranebøger, 151
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
kollaps Noter
 note til titel I kolofonen bl.a.: Denne Udgave er nyoversat af Volmer Dissing. Omslagstegning af Des Asmussen.
 note til titel Side [5]: Indhold.
kollaps Indhold

[s007] Maugham, W. Somerset: Mackintosh. Side 7-40 (1965, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
[s007] Maugham, W. Somerset: Stillehavet. Side 7 (1965, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
[s040] Maugham, W. Somerset: Edward Barnards fald. Side 40-72 (1965, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
[s072] Maugham, W. Somerset: Red. Side 72-92 (1965, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
[s093] Maugham, W. Somerset: Dammen. Side 93-129 (1965, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
[s129] Maugham, W. Somerset: Honolulu. Side 129-52 (1965, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
[s152] Maugham, W. Somerset: Regn. Side 152-[90] (1965, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
[s191] Maugham, W. Somerset: Epilog. Side [191] (1965, novelle(r))
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
 Bog (oversætter) Lustgarten, Edgar: Endnu et offer. På dansk ved Volmer Dissing. ♦ Fremad, [1971]. 231 sider (1971, roman)
serietitel: Fremads Kriminalromaner
Detaljer
af Edgar Lustgarten (1907-1978, sprog: engelsk)
1949 1. udgave: Endnu et offer. (Overs. af Volmer Dissing efter "A case to answer"). ♦ Fremad, 1949. 224 sider. Pris: kr. 6,75. (Trykkested: Aarhus)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Maugham, W. Somerset: Regn. Overs. af Volmer Dissing. Originalill. af William Papas. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1973]. 195 sider, 9 tavler (1973, novelle(r))
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
illustrationer af William ("Bill") Papas (1927-2000, sprog: engelsk)
1923 1. udgave: Livets Luner. Fortællinger fra Sydhavsøerne. Oversat af Jens Zetlitz Kielland. ♦ Gyldendal, 1923. 240 sider
kollaps Noter
 note om trykkested Trykt i Frankrig.

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Rip van Winkle
Et radiospil af Max Frisch. Oversat af Volmer Dissing
af Max Frisch (f. 1911, sprog: tysk)
(premiere 31-08-1962 på Radio)
(oversætter) Fidelio
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Ludvig van Beethoven, Teksten af Bouilly (Léonore, ou L'amour conjugal) oversat, efter Sonnleithners [og Treitschkes] Bearbejdelse, af C.N. Rosenkilde
[Fra 1920:] Opera i 2 Akter. Oversættelse: Julius Lehmann
[Fra 1920 til 1943: Mellem 1. og 2. afdeling af 2. akt udførtes »Leonore Ouverture nr. 3«]
[Fra 1942:] opera i 2 akter (4 afdelinger)
[Fra 1962:] opera i 2 akter. Oversættelse: Volmer Dissing
af Ludvig von Beethoven (1770-1827, sprog: tysk)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
bearbejdelse af Joseph Sonnleithner (1766-1835, sprog: tysk)
bearbejdelse af Georg Friedrich Treitschke (1776-1842, sprog: tysk)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
(premiere 17-09-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20, 1889-1975: 89)
(oversætter) Lav verden om!
- en Brecht-mosaik. Digte, sange og scener arrangeret af Georg Tabori. Bearbejdet af Mogens Brix-Pedersen. Akompagnement og musikalsk arrangement: Hans Schreiber Oversættelse: Mogens Dam, Per Dich, Volmer Dissing, Poul Henningsen, Erik Knudsen, Ivan Malinovsky, Asger Munch-Møller og Mogens Bendix-Pedersen Komponister: Bertolt Brecht, Hans Eisler, Kurt Weill
[På Odense Teater Værkstedsteatret fra 19-9-1964 i lettere ændret form under titlen:] Masser af Brecht
musik og tekst af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
af George Tabori (1914-2007, sprog: tysk)
oversat af Mogens Brix-Pedersen (1930-2002)
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
oversat af Per Dich (1926-1994)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
oversat af Asger Munch-Møller (1926-2010)
musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
(premiere 07-03-1964 på Odense Teater, Værkstedsteatret)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden