Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Vilhelm Møller (1846-1904)

Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.


af Carl Bagger (1807-1846)
forord af Frederik Julius Fiedler (1806-1880)

[1] Bagger, Carl: Fortællinger i Prosa. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1866. [1] 338 sider. (Trykkeri: G.S. Wibes Bogtrykkeri) (1866, samling)
af Carl Bagger (1807-1846)



af Carl Bagger (1807-1846)
1835 1. udgave: Min Broders Levnet. Fortælling af Johannes Harring. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandling, 1835. 170 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos P.N. Jørgensen. Pilestræde 110)
af Carl Bagger (1807-1846)
af Carl Bagger (1807-1846)
1836 indgår i: Digtninger, gamle og nye [s097] 1. udgave: Pedellens Datter. Side 97-118
[1s172] Bagger, Carl: Helge Hjordvardsøn. Et nordisk Eventyr. (1835). Side 172-95 (1866, novelle(r))
af Carl Bagger (1807-1846)
1836 indgår i: Digtninger, gamle og nye [s070] 1. udgave: Helge Hjorvardsøn. Et nordisk Eventyr. Side 70-96
af Carl Bagger (1807-1846)
1836 indgår i: Digtninger, gamle og nye [s001] 1. udgave: Stamhuset i Northumberland. Side [1]-58
[1s247] Bagger, Carl: Erindringer fra et Ungklarls-Liv i Kjøbenhavn. (1835). Side 247-76 (1866, novelle(r))
af Carl Bagger (1807-1846)
1912 indgår i: Samlede Skrifter [f] Senere udgave: Erindringer fra et Ungkarlsliv i Kjøbenhavn. (1835). Side [263]-77
1955 indgår i antologien: Folkelige fortællere fra Danmark [s] Senere udgave: Erindringer fra et ungkarleliv i Kjøbenhavn
1964 indgår i antologien: Danske fortællinger [1s062] Senere udgave: Erindringer fra et Ungkarls-Liv i Kjøbenhavn. Side 62-[82]

del af: Søndagsblad

af Carl Bagger (1807-1846)
af Carl Bagger (1807-1846)
[2] Bagger, Carl: Dramatisk Digtning. Mindre Digte (Portrait, Biographi og Anmærkninger). ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1867. lvi + [1] 559 sider, illustreret. (Trykkeri: G.S. Wibes Bogtrykkeri) (1867, samling)
af Carl Bagger (1807-1846)
illustrationer af Lorenz Frølich (1820-1908)







af Carl Bagger (1807-1846)
[2s001] Bagger, Carl: Dronning Christine af Sverrig og Monaldeschi. (Tragoedie i fem Akter). (1833). Side [1]-170 (1866, dramatik)
af Carl Bagger (1807-1846)
1833 1. udgave: Dronning Christine af Sverrig og Monaldeschi. Kbh., 1833
[2s171] Bagger, Carl: Cromwells Søn. Comedie i 2 Akter, frit omarbeidet efter M. E. Scribes Femaktsstykke. (1845). Side [171]-255 (1866, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Bagger (1807-1846)
1845 indgår i: Øieblikkets Børn [a] 1. udgave: Cromwells Søn. Komedie i 2 Akter. Frit omarbeidet efter M. E. Scribes Femaktsstykke
af Carl Bagger (1807-1846)
1834 1. udgave: Smaadigte. Kbh., trykt paa Forfatterens Forlag, hos C.G. Schiellerup, 1834
1835 1. udgave: Havets Konge. Et Eventyr. ♦ Kbh., 1835
1836 1. udgave: Digtninger, gamle og nye. Af Forfatteren til "Min Broders Levnet". ♦ Kiöbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1836. [1] 197 [1] sider. (Trykkeri: P.N. Jørgensens Bogtrykkeri)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3c] 1. udgave: Børnevise. [Naar kommer Vaaren vel?]


af Ilia Fibiger (1817-1867)
andet: Mathilde Fibiger (1830-1872)






af Ilia Fibiger (1817-1867)


digte af Fr. Schaldemose (1783-1853)
digte af Nicolai Søtoft (1790-1844)
digte af C.J. Boye (1791-1853)
digte af Christian Wilster (1797-1840)
digte af Frantz Johannes Hansen (1810-1852)
digte af Christian Juul (1813-1854)
digte af P.L. Møller (1814-1865)
digte af Frederik Christian Ludvig Trojel (1815-1867)
digte af Just Homann (1819-1850)
digte af F.C. Hillerup (1793-1861)
digte af Sophus Zahle (1797-1837)
digte af Emanuel Nyboe (1780-1840)
digte af H.A. Timm (1800-1866)













redigeret af P.C. Christiansen
(1872-10-01) redigeret af Alexander Schumacker (1853-1932)
(1873-04-06) redigeret af Jul. Chr. Gerson (1811-1894)
1870-71 Samhørende, 2. del af: Illustreret Ugeblad. Red. af [P.C.] Christiansen. ♦ 1870-71. 1.-2. Aarg. (69 Nr.) (folio)






1883 Senere udgave: Eventyrkatten. Udvalgte Æventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. Tredie (illustrerede) Udgave. ♦ Nyt Dansk Forlagskonsortium, 1883. 238 [2] sider, illustreret. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)
1949 Senere udgave: Eventyrskatten. Udvalgte eventyr. 8. ill. udg. ♦ Jacob Lund, 1949. 212 sider, illustreret. Pris: kr. 4,50
1955 Senere udgave: Eventyrskatten. Udvalgte eventyr. Udgivet af professor Vilhelm Møller. Ottende [ie.: 9.] illustrerede udgave. ♦ København, Jacob Lunds Forlag - Paul E. Pedersen, 1955. 208 sider, illustreret. Pris: kr. 6,00. (Trykkeri: Fr. Palm Greisen Bogtrykkeri, København)







af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversat af Friedrich Bodenstedt (1819-1892, sprog: tysk)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)







originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym

del af: Nyt dansk Maanedsskrift


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
1859 indgår i antologien: Ballet i Sceaux og Anoucska [b] 1. udgave: Anoucska. Erindringer fra Rhinens Bredder. Efter revue des deux mondes

del af: For Romantik og Historie


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1879 indgår i: Smaa Fortællinger [e] Senere udgave: Den første Kjærlighed

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1879 indgår i: Smaa Fortællinger [c] Senere udgave: Faust

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1879 indgår i: Smaa Fortællinger [b] Senere udgave: Kroen ved Kongevejen



af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1886 Senere udgave: Rudin. 2. Udg.
1920 i: Skrifter [2a] Senere udgave: Rudin. Jeléna. ♦ 1920. (468 sider)
1924 Senere udgave: Rudin. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 202 sider. Pris: kr. 4,50




af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)







af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: Dnevnik lishnego cheloveka, 1850
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym
1880 indgår i antologien: Kjærlighedshistorier af Forfattere fra mange Lande [i] Senere udgave: Overflødigt Menneskes Dagbog. Uddrag
1911 Senere udgave: Et overflødigt Menneskes Dagbog. Oversat af Amalie Edelsten. ♦ Kamla, 1911. 108 sider

del af: Flensborg Avis

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: Mumu, 1854
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
1893 i: Smaa Romaner af forskellige Forfattere [1j] Senere udgave: Mumu. (Natt)

del af: For Romantik og Historie
del af: Aalborg Stiftstidende
del af: Aarhus Amtstidende







af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym

del af: Nyt Illustreret Ugeblad

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)

del af: For Romantik og Historie


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1889 Senere udgave: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 2. Udg.
1909 Senere udgave: Foraarsbølger
1918 Senere udgave: Foraarsbølger. Novelle. (4. gennemsete Udg. Oversat af Vilhelm Møller). ♦ Pio, 1918. 242 soder
1920 i: Skrifter [4a] Senere udgave: Foraarsbølger. Røg. ♦ 1920. 498 sider
1924 Senere udgave: Foraarsbølger. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 226 sider. Pris: kr. 4,50
1945 Senere udgave: Foraarsbølger. (Overs. af Vilhelm Møller). ♦ Carit Andersen, [1945]. 200 sider. Pris: kr. 4,75




originaltitel: ?

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1883 Senere udgave: Helene. Novelle. Paa dansk ved Vilhelm Møller. 2. Udg. ♦ P.G. Philipsen, 1883. 211 sider. Pris: kr. 2,50


af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
illustrationer af Gustave Doré (1833-1883, sprog: fransk)






af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)






[s001] Turgénjew, Iwan: Punin og Baburin. (Trykt første Gang i 1874). Side [1]-119 (1874, novelle(r))
originaltitel: (1874)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1890 Senere udgave: Punin og Baburin. Vagtlen. To Fortællinger. Paa dansk ved V. Mørch. ♦ Kjøbenhavn, Nyt Dansk Forlagskonsortium, [1890]. 124 sider. (Trykkeri: Hoffensberg & Trap's Etabl.)


originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2h] Senere udgave: Den levende Relikvie
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s263] Senere udgave: Den levende Relikvie. Side [263]-88
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s240] Senere udgave: Den levende Relikvie. Side 240-62



originaltitel: Dim, 1867

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
andet: Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
1910 Senere udgave: Røg. Oversat af Carl Nutzhorn-Kjersmeier. ♦ København, John Martins Forlag, 1910. 149 sider. (Trykkeri: John Martin's Bogtrykkeri, København)
1920 i: Skrifter [4b] Senere udgave: Røg
1924 Senere udgave: Røg. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 274 sider. Pris: kr. 4,50





af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)

originaltitel: ?
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [d] Senere udgave: Tampen maa først lægges i Blød!
1881 indgår i antologien: Muntre Fortællinger [1] Senere udgave: Tampen maa først lægges i Blød! Af Maurus Jókai. Side [1]-12
af Alberto Pisani Dossi (1849-1910, sprog: italiensk)
af anonym tysk (sprog: tysk)
af Mikhail Saltykov-Sjtjedrin (1826-1889, sprog: russisk)
af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
af Jacobus Jan Cremer (1827-1880, sprog: hollandsk)
originaltitel: Djoûmane, 1873
af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)


af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
originaltitel: Marjorie Daw, 1869
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
oversætter i periodicum: M.A. (pseudonym)
1919 Senere udgave: Marjorie Daw. Fortælling. ♦ A/S Frederiksberg Kunstforlag [ikke i boghandlen], 1919. 24 sider

del af: Nær og Fjern
del af: For Romantik og Historie
del af: Hver 8. Dag






originaltitel: Pikovaja dama, 1834
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1895 indgår i: Russiske Noveller [s065] Senere udgave: Klør-Dame. Side [65]-114
1942 indgår i: Sælsomme Historier [b] Senere udgave: Spader-dame
1945 indgår i: Røverhøvdingen Dubrofskij [s027] Senere udgave: Spader Dame. Side 27-36
1954 indgår i: To fortællinger [b] Senere udgave: Spader Dame





af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)

originaltitel: ?
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1888 indgår i: Udvalgte Fortællinger [d] Senere udgave: Polikuschka
1911 i: Romaner og Noveller [7:s117] Senere udgave: Polikuschka. Side [117]-75
af Alexei Pissemski (1821-1881, sprog: russisk)
originaltitel: (1835)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1944 Senere udgave: Kappen. ♦ Hasselbalch, 1944. 57 sider
1944 indgår i: Næsen og Kappen [s057] Senere udgave: Kappen. Side [57]-119
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s097] Senere udgave: Kappen. Side 98-[126]
1973 Senere udgave: Kappen. Med ill. af Kirsten Ruth Mikkelsen. Overs. af Karina Windfeld-Hansen. ♦ Aros, 1973. 55 sider, illustreret




originaltitel: ?

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1890 Senere udgave: En adelig Rede. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1890. 278 sider
1910 Senere udgave: En Adelig Rede
1913 Senere udgave: En Adelig Rede. Oversat af Vilh. Møller. Ny gennemset Udg. M. Illustr. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i bogh.], 1913. 332 sider, illustreret
1920 i: Skrifter [3a] Senere udgave: En adelig Rede. Fædre og Sønner. ♦ 1920. 618 sider
1924 Senere udgave: En Adelig Rede. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 282 sider. Pris: kr. 4,50
1966 Senere udgave: En adelig rede. På dansk ved Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendals Tranebøger, [1966]. 185 [1] sider. (Trykkeri: trykt i Det Hoffensbergske Etablissement)



se også: Russiske Skizzer

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 Senere udgave: Af en Jægers Dagbog. Paa dansk ved Vilhelm Møller. Anden Udgave. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1891. [1] 410 sider. (Trykkeri: Sally B. Salomons Bogtr.)
1910 Senere udgave: Af en Jægers Dagbog. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" (Bogforlaget) [ikke i boghandlen], 1910. 380 [1] sider. (Trykkeri: Frantz Christtreus Bogtrykkeri, København)
1912 Senere udgave: Af en Jægers Dagbog. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ John Martin, 1912. 192 sider
1920 i: Skrifter [1] Senere udgave: En Jægers Dagbog. ♦ 1920. 558 sider
1924 ? Senere udgave: En Jægers Dagbog. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 588 sider. Pris: kr. 7,50
1958 Senere udgave: En jægers dagbog. Forord og overs. ved Ejnar Thomsen. Ill. af Mads Stage. Udsendt af Tage la Cour, Viggo Naae og Mads Stage
1963 Senere udgave: En jægers dagbog. Forord og overs. fra russisk ved Ejnar Thomassen
1971 Senere udgave: En jægers dagbog. Forord og overs. ved Ejnar Thomassen. Originalill. [...] af Jocelyne Pache. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 430 sider, 11 tavler



originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s001] Senere udgave: Jermolaj og Møllerkonen. Side [1]-22
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s005] Senere udgave: Jermolaj og Møllerkonen. Side [5]-24
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s023] Senere udgave: Sladrekilden. Side [23]-40
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s025] Senere udgave: Sladrekilden. Side 25-40
originaltitel: +
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s151] Senere udgave: Distriktslægen. Side 152-61
1966 indgår i antologien: Læs noget lødigt [s044] Senere udgave: Distriktslægen. Side 44-[54]
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s073] 1. udgave: Min Nabo Radilow. Side 73-88
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s076] Senere udgave: Kassian fra Krassiva-Metsch. Side [76]-108
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s072] Senere udgave: Kassian fra Krassiva-Metsch. Side 72-100
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s003] 1. udgave: Burmisteren. Side [3]-31
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s088] 1. udgave: Contoiret. Side 88-123
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s109] Senere udgave: Varulven. Side [109]-22
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s101] Senere udgave: Varulven. Side 101-13
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s123] Senere udgave: En Hamlet fra det Schtschigrovske Distrikt. Side [123]-66
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s114] Senere udgave: En Hamlet fra det Schtschigrovske Distrikt. Side 114-52
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s031] 1. udgave: Døden. Side 31-55
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s189] Senere udgave: Sangerne. Side [189]-218
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s173] Senere udgave: Sangerne. Side 173-
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s219] Senere udgave: Peter Petrovitsch Karataev. Side [219]-47
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s200] Senere udgave: Peter Petrovitsch Karataev. Side 200-25
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s055] 1. udgave: Stævnemødet. Side 55-72
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1874 indgår i: Nye Billeder fra Rusland [s163] 1. udgave: Det levende Skelet. Side [163]-97
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s289] Senere udgave: Det rumler. Side [289]-313
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s263] Senere udgave: Det rumler. Side 263-85
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s314] Senere udgave: Tschertapkanov og Nedopiuskin. Side [314]-44
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s286] Senere udgave: Tschertapkanov og Nedopiuskin. Side 286-313
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s345] Senere udgave: Tschertapkanovs Endeligt. Side [345]-98
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s314] Senere udgave: Tschertapkanovs Endeligt. Side 314-63
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s399] Senere udgave: Skov og Steppe. Side [399]-410
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s364] Senere udgave: Skov og Steppe. Side 364-74


af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
forord af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)









originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
originaltitel: Die Verlobte, 1871
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)


originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
originaltitel: Jeremias und die schöne Vincenzia, 1871
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
oversat af Anonym

del af: For Romantik og Historie



originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
1912 Senere udgave: Nattefrost. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i Bogh.], 1912. 128 sider
originaltitel: Frau Evchen, 1871
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)


originaltitel: Regine, 1871
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)



se også: Hjemmet

(1876-84) redigeret af Richard Kaufmann (1846-1894)





originaltitel: Ottsy i deti, 1862

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1920 i: Skrifter [3b] Senere udgave: Fædre og Sønner
1924 Senere udgave: Fædre og Sønner. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania - London - Berlin, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1924. 332 [1] sider. Pris: kr. 4,50. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, Kjøbenhavn)
1946 Senere udgave: Fædre og Sønner. (Overs. fra Russisk efter "Otzy i djete" af Karina Windfeld-Hansen). ♦ Thaning & Appel, 1946. 188 sider. Pris: kr. 2,00
1965 Senere udgave: Fædre og sønner
1971 Senere udgave: Fædre og sønner. På dansk fra russisk ved Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1971. 226 sider
1973 Senere udgave: Patroj kaj filoj. El la rusa lingvo tradukis Kazimierz Bein (Kabe). 3'represo. ♦ Dansk Esperanto Forlag, 1973. 215 sider




af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
1876 1. udgave: En slem Drengs Historie. Af Thomas Bailey Aldrich. Ved A. Th. J. [ie: A. Th. Jacobsen]. ♦ Helsingør, Trykt hos Henr. Donatzky, 1875. 236 sider




af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)






originaltitel: Das Vermächtnis Kains, 1874
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Der Wanderer, 1869
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Die Liebe
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Don Juan von Kolomea, 1864
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Der Kapitulant, 1867
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Mondracht, 1868
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Marzella oder das Märchen vom Glück, 1870
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)

del af: For Romantik og Historie




redigeret af Richard Kaufmann (1846-1894)






originaltitel: Nov', 1876
del af: Nær og Fjern

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: C.J. (pseudonym)
1920 i: Skrifter [5] Senere udgave: Ny Jord. ♦ 1920. 442 sider
1924 Senere udgave: Ny Jord. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 442 sider. Pris: kr. 6,75






se også: Nutiden










af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)

originaltitel: A travers champs. Autour d'un phare, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
originaltitel: Vera, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)

del af: Nutiden


originaltitel: Anton Malissof, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)


originaltitel: Stéphane Makarief, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)




af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)




af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
1876 1. udgave: Fornuftgiftermaalet. Novelle. "Nationaltidendes" Feuilleton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos C. Ferslew & Comp., 1876. 88 sider
originaltitel: Ob er wohl Fiekchen heirathen kann?, 1876
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)

originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1872 indgår i: Smaa Fortællinger [s315] 1. udgave: Kroen ved Kongeveien. Side [315]-402
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1872 indgår i: Smaa Fortællinger [s243] 1. udgave: Faust. Novelle i ni Breve. Side [243]-314
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1872 indgår i: Smaa Fortællinger [s129] 1. udgave: Den første Kjærlighed. Side [129]-241

originaltitel: Die Skalpjäger. Erzählung aus dem fernen Westen. Für die Jugend bearb. von Br. Hoffmann.

af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Br. Hoffmann (sprog: tysk)
illustrationer af Johann Carl Koch (1806-1900, sprog: tysk)
1857 1. udgave: Scalpeer-Jægerne eller romantisk Eventyr i det nordlige Mexico. ♦ L. Jordan, 1857. 1.-2. Deel, 344 sider. Pris: 2 Rd. (Trykkested: Aalborg)



af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)

originaltitel: Dosia, 1876

af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
1896 Senere udgave: Dosia. Fortælling. Overs. af L. Swendsen. ♦ Holbæk, [Holbæk Amts Avis], 1896. 295 sider
1902 Senere udgave: Dosia. 2. Udg. ♦ Det nordiske Forlag - Forlaget Ernst Bojesen, 1902. 192 sider. Pris: kr. 1,00
1911 Senere udgave: Dosia
1940 Senere udgave: En lille Vildkat. Roman fra Kejsertidens Rusland. Af Alice Durand. Paa Dansk ved Lauritz Swendsen. ♦ [Silkeborg], [Folket], [1940]. 235 sider
1940 Senere udgave: En lille Vildkat. Roman fra Kejsertidens Rusland. Af Alice Durand. Paa Dansk ved Lauritz Swendsen. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1940]. 235 sider
1942 Senere udgave: En lille Vildkat. Roman fra Kejsertidens Rusland. Af Alice Durand. Paa Dansk ved Lauritz Swendsen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1942]. 235 sider

originaltitel: Sonia, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)


originaltitel: Knjaz' Serebrjanyj, 1861
del af: Familievennen

af Aleksej Konstantinovitj Tolstoj (1817-1875, sprog: russisk)
oversat af Anonym







af Eugène Louis Gabriel Ferry de Bellemare (1809-1852, sprog: fransk)
bearbejdelse: Br. Hoffmann (sprog: tysk)
1852 1. udgave: Guldsøgerne. Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ 1852. 856 sider


originaltitel: Berliner Märchen, 1881

af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)



af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s020] Senere udgave: "Lattermild". Efter Walther Gottheil ved Vilhelm Møller. Side 20-29
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [ d] Senere udgave: "Lattermild"
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s022] Senere udgave: "Lattermild". Side 22-30
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
[g] Gottheil, Walther: Den fattige Drengs Jule-Drøm. (Fortsættelse af det foregaaende Æventyr) (1882, novelle(r))
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)


af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af N.J. Berendsen (1849-1920)
1880 1. udgave: Agnes eller Drankerens Datter. Skildringer af Folkelivet i Kjøbenhavn. Lokaliseret Bearbejdelse ved Anton Meier. (Efter Émile Zolas Roman L'Assommoir). ♦ 1880. 831 sider, illustreret












af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1873 1. udgave: Helene. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensens Forlag, 1873. 254 sider


illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
1871 1. udgave: Eventyrkatten. Udvalgte Eventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1871. 398 sider. Pris: 9 Mk.





[s003] Perrault og Grimm: Den lille Rødhætte. Efter Perrault og Grimm. (Med Billede). Side [3]-6 (1883, novelle(r))
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s040] 1. udgave: Den lille Rødhætte
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s126] 1. udgave: Rødhætte. Side 126-30


af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [1db] 1. udgave: Fiskeren og hans Kone Side 132-140


[s011] Andersen, H. C.: Den grimme Ælling. Af H. C. Andersen. (Med Billede). Side 11-20 (1883, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h1s31] 1. udgave: Den grimme Ælling


[s020] Gottheil, Walther: "Lattermild". Efter Walther Gottheil ved Vilhelm Møller. Side 20-29 (1883, novelle(r))
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
1882 indgår i: Kjøbenhavnske Æventyr [e] 1. udgave: "Lattermild"


af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1859 indgår i: Udvalgte Eventyr [s015] 1. udgave: Hans og Grethe. Side 15-25


af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s186] 1. udgave: Dugen og Tasken. Et jydsk Eventyr. Mundlig fortalt. Side 186-92


[s040] Grimm: Snehvitteke. Efter Grimm ved Lindencrone. (Med Billede). Side 40-49 (1883, novelle(r))
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s244] 1. udgave: Sneehvitteke. Side 244-54


[s049] Møller, P. L.: Den tossede Bitte-Pér. Fransk Æventyr ved P. L. Møller. Side 49-55 (1883, novelle(r))
originaltitel: ?
af anonym fransk (sprog: fransk)
af P.L. Møller (1814-1865)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [a] Senere udgave: Den tossede Bitte-Pér
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s048] Senere udgave: Den tossede Bitte-Pér. Side 48-52



af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s001] 1. udgave: Fyrtøiet. side [1]-16


[s062] Jerusalems Skomager: Den vidunderlige Hyrdefløjte. Finsk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". Side 62-72 (1883, novelle(r))
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1861 1. udgave: Udvalgte Folkeeventyr. Samlede fra alle Verdens Hjørner og Kanter og gjenfortalte til Store og Smaa. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Erslevs Forlag, 1861. 122 sider
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [c] Senere udgave: Den vidunderlige Hyrdefløjte
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s059] Senere udgave: Den vidunderlige hyrdefløjte. Side 59-68


af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s106] 1. udgave: Askepot. Side 106-14


[s079] Nyegaard, H. H.: De tre Kongesønner. Ungarsk Æventyr ved H. H. Nyegaard. Side 79-84 (1883, novelle(r))
af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [e] Senere udgave: De tre Kongesønner
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s074] Senere udgave: De tre kongesønner. Side 74-78


[s085] Beckstein: Væddeløbet mellem Haren og Pindsvinet. Efter Beckstein. (Med Billede). Side [85]-88 (1883, novelle(r))
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
af Hans Sachs (1494-1576, sprog: tysk)
1859 indgår i: Udvalgte Eventyr [s139] 1. udgave: Væddeløbet mellem Haren og Pindsvinet. Side [139]-45


af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s199] 1. udgave: Døden som Gudfader. Side 199-203


[s090] Jerusalems Skomager: De tolv Maaneder. Slovakisk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". (Med Billede). Side 90-98 (1883, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1861 1. udgave: Udvalgte Folkeeventyr. Samlede fra alle Verdens Hjørner og Kanter og gjenfortalte til Store og Smaa. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Erslevs Forlag, 1861. 122 sider
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [h] Senere udgave: De tolv Maaneder
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s084] Senere udgave: De tolv måneder. Side 84-90


[s098] Molbech, C.: Manden fra Ringerige og de tre Kjærlinger. Norsk Æventyr ved C. Molbech. Side 98-102 (1883, novelle(r))
af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s020] 1. udgave: Manden fra Ringerige, og de tre Kiællinger. Et norsk Eventyr. Side 20-25



[s103] Andersen, H. C.: Lille Klaus og store Klaus. Af H. C. Andersen. (Med Billede). Side 103-14 (1883, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s017] 1. udgave: Lille Claus og store Claus. side 17-42


[s114] Grimm: Æventyr om En, som drog ud for at lære Frygt at kjende. Efter Grimm ved Lindencrone. (Med 2 Billeder). Side 114-23 (1883, novelle(r))
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s012] 1. udgave: Eventyr om een som drog ud for at lære Frygt at kjende. Side 12-23
[s123] Frere, M.: Alligatoren og Schakalen. Hinduist Æventyr ved M. Frere og L. Moltke. Side 123-26 (1883, tekster)
originaltitel: The alligator and the jackal, 1868
af Mary Eliza Isabella Frere (1845-1911, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [l] Senere udgave: Alligatoren og Schakalen
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s111] Senere udgave: Alligatoren og schakalen. Side 111-14



[s127] Grimm: Den tapre Skrædder. Efter Grimm ved C. Molbech. (Med Billede). Side [127]-34 (1883, novelle(r))
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [2fb] 1. udgave: Den tappre Skrædder. Side 190-93


[s134] Knutsen, H. C.: Hans og Bønnestængelen. Engelsk Æventyr ved H. C. Knutsen. (Med 2 Billeder). Side 134-40 (1883, novelle(r))
af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1875 indgår i: De gamle Fe-Eventyr [p] 1. udgave: Hans og Bønnestængelen


[s141] Grundtvig, Svend: Fiddivav. Ved Svend Grundtvig. (Med Billede). Side [141]-45 (1883, novelle(r))
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1876 indgår i: Danske Folkeæventyr [s045] 1. udgave: Fiddivaw. Side 45-51
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [o] Senere udgave: Fiddivav
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s127] Senere udgave: Fiddivav. Side 127-30


[s145] Hyltén-Cavallius og G. Stephens: Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57 (1883, novelle(r))
originaltitel: Ungdoms-Landet, 1844
af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
oversat af Viggo Herrmann (1822-1897)
1909 Senere udgave: Det gyldne Æble
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [p] Senere udgave: Ungdomslandet
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s131] Senere udgave: Ungdomslandet. Side 131-41


[s157] Knutsen, H. C.: Katten med Støvlerne. Efter H. C. Knutsens engelske Æventyr. (Med Billeder). 157-62 (1883, novelle(r))
af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s104] 1. udgave: Mesterkatten eller Katten med Støvler paa
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s142] Senere udgave: Katten med støvlerne. Side 142-45


[s162] Andersen, H. C.: De vilde Svaner. Af H. C. Andersen. (Med Billede). Side 162-76 (1883, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s023] 1. udgave: De vilde Svaner. Side 23-58


af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s231] 1. udgave: Tornerose. Side 231-35


[s180] Asbjørnsen, P. Chr.: Troldene i Hedals Skoven. Efter P. Chr. Asbjørnsen. (Med Billede). Side 180-83 (1883, novelle(r))
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [å] Senere udgave: Troldene i Hedals Skoven


af Wilhelm Hauff (1802-1827, sprog: tysk)
1843 i: Eventyr [2s006] 1. udgave: Historien om Kalifen som Stork. Side 6-25


af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s177] 1. udgave: Tommeliden. Side 177-84


af Svend Grundtvig (1824-1883)
1854-61 1. udgave: Gamle danske Minder i Folkemunde. Folkeæventyr, Fokeviser, Folkesagn og andre Rester af Fortidens Digtning og Æra, som de endnu leve i det danske Folks Erindring, samlede og udgivne af Svend Grundtvig. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af C.G. Iversen, 1854-61. [1.]-Tredje Samling
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [v] Senere udgave: Den lille hvide Hund
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s173] Senere udgave: Den lille hvide hund. Side 173-77


[s202] Perrault: Æselskind. Efter Perrault og Chr. Winther. (Med 2 Billeder). Side 202-12 (1883, novelle(r))
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s116] 1. udgave: Asenshuden


af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
oversat af Marie Bruun
1871 indgår i: Børnefortællinger [k] 1. udgave: Sampo Lappelil


[s221] Andersen, H. C.: Den standhaftige Tinsoldat. Af H. C. Andersen. (Med Billede). Side [221]-25 (1883, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s014] 1. udgave: Den standhaftige Tinsoldat. Side 14-23


[s225] Hahn: Pigen, som smiler Roser og græder Perler. Nygræsk Æventyr ved Hahn og Chr. Winther. Side 225-31 (1883, tekster)
originaltitel: Von dem Mädchen, das Rosen lacht und Perlen weint, 1864
af Johann Georg von Hahn (1811-1869, sprog: tysk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [z] Senere udgave: Pigen, som smiler Roser og græder Perler
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s197] Senere udgave: Pigen, som smiler roser og græder perler. Side 197-202



[s232] Jaminiet: Toula. Fransk Æventyr efter Jaminiet. (Med Billede). Side 232-35 (1883, novelle(r))
originaltitel: Toule, 1881
af J. von Jaminiet (sprog: tysk)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [æ] Senere udgave: Toula
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s203] Senere udgave: Toula. Side 203-06



[s236] Koch, R.: Alrune. Af R. Koch. (Med Farvetryksbillede foran i Bogen). Side 236-38 (1883, novelle(r))
originaltitel: ?
af R. Koch (sprog: ukendt)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [ø] Senere udgave: Alrune
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s205] Senere udgave: Alrune. Side 205-08




af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
1856 1. udgave: Buskdrengene eller En Caplandsmand og hans Families Historie og Eventyr i Sydafrikas vilde Karooer. Overs. fra Engelsk af Ferd. C. Sørensen. Med to Illustrationer. ♦ Stinck, 1856. 293 sider, 2 tavler. Pris: 1 Rd. 40 Sk.


af Charlotte Brontë (1816-1855, sprog: engelsk)
1850 1. udgave: Jane Eyre eller en Gouvernantes Memoirer. Af Currer Bell. Efter det Engelske. ♦ L. Jordan, 1850. Deel 1-3, 278 + 275 + 297 sider






originaltitel: Croquis, 1880

af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)





originaltitel: Tante Marguerite, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)

del af: Illustreret Tidende


originaltitel: La valse mélancolique, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)

del af: Nutiden

originaltitel: Lina, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
originaltitel: Le rendez-vous, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)

del af: Nutiden

originaltitel: La juive de Roudnia, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)

del af: Nutiden

originaltitel: Lébedka, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
originaltitel: Les 25 roubles de Nikita, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Anonym

del af: Nutiden
del af: Illustreret Tidende



originaltitel: Un mère russe, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)

originaltitel: The white squaw, 1870

af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Otto Hoffmann (sprog: tysk)
illustrationer af Gustav Bartsch (1821-1906, sprog: tysk)
1919 Senere udgave: Den Fredløse. Fortælling fra det nordlige Meksiko. Bearbejdelse for Ungdommen. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 176 sider
1931 Senere udgave: Den Fredløse. Fortælling fra det nordlige Meksiko. (3. noget forkortede Udg.). ♦ Gyldendal, 1931. 96 sider



del af: Nutiden

af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
illustrationer af Anonym
1859 i: Samtlige Værker [24a] 1. udgave: En Fortælling om to Byer. I tre Bøger. ♦ Eibe, 1859. 432 sider







af J.P. Jacobsen (1847-1885)
forord af Edvard Brandes (1847-1931)
andet: Axel Helsted (1847-1907)
1900 Senere udgave: Digte og Udkast. Af J. P. Jacobsen. Andet Oplag [ie: Anden Udgave]. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1900. [5] 213 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri)
1970 Senere udgave: Digte og Udkast. ♦ Gyldendal, 1970. 158 sider





redigeret af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
redigeret af Henrik Jæger (1854-1895, sprog: norsk)


originaltitel: Gute Gesellschaft, 1879

af J.P. Jacobsen (1847-1885)
redigeret af Edvard Brandes (1847-1931)



originaltitel: ?
del af: Nutiden

af Charlotte Niese (1854-1935, sprog: tysk)



originaltitel: Ben Hur, 1880

af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
1894 Senere udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa dansk ved Vilh. Møller. Med 60 Illustrationer. ♦ Kjøbenhavn, Georg Chr. Ursins Efterfølger (J. Holm), 1894. Kvartformat, 252 sider, illustreret
1899 Senere udgave: Ben Hur. En historisk Fortælling. Ved Julie Meyn. Autoriseret Udgave. ♦ Hagerup, 1899. 462 sider
1902 Senere udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Fra Engelsk. ♦ C.B. Kiær, 1902. 510 sider. Pris: kr. 2,00
1907 Senere udgave: Ben Hur. En historisk Fortælling. Ved Julie Meyn. Gennemset af Zakarias Nielsen. 2. Opl. ♦ Hagerup, 1907. 296 sider. Pris: kr. 2,50
1908 Senere udgave: Ben Húr. Saga frá dögum Krists. Þýtt hefur á íslenzku Bjarni Símonarson [eftir dönsku ágripi]. ♦ Reykjavík, Guðm. Gamalíelsson, 1908. 320 sider
1912 Senere udgave: Ben Hur. Historisk Fortælling fra Kristi Tid. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" (Bogforlaget) [ikke i boghandlen], 1912. [Bind] I-III, 126 + 128 + 125 sider. (Trykkeri: Frantz Christtreus Bogtrykkeri, København)
1914 Senere udgave: Ben Hur. ♦ Forlaget "Europa", 1914. 320 sider
1919 Senere udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 8. Opl. ♦ Gyldendal, 1919. 236 sider
1920 Senere udgave: Ben Hur. En historisk Fortælling ved Julie Meyn. Gennemset af Zakarias Nielsen. Autoriseret Udg. 5. Opl. ♦ Hagerup, 1920. 240 sider, illustreret
1929 Senere udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 11. Opl. Udg. med Filmbilleder. ♦ Gyldendal, 1929. 224 sider, 28 tavler. Pris: kr. 2,50
1931 Senere udgave: Ben Hur. Historisk Fortælling fra Kristi Tid. ♦ A/S Baltisk Forlag [ikke i boghandlen], 1931. 320 sider, illustreret
1944 Senere udgave: Ben Hur. Overs. af M. L. Henriksen. ♦ Vanløse, Saxo, 1944. 96 sider. Pris: kr. 1,00
1950 Senere udgave: Ben Hur. Historisk fortælling fra Kristi tid. ♦ Samleren, 1950. 224 sider. Pris: kr. 2,75
1954 Senere udgave: Ben Hur. ♦ Aamodt, 1954. 212 sider. Pris: kr. 6,85
1955 Senere udgave: Ben Hur. En historisk fortælling fra Kristi tid. Overs. fra amerikansk. Med ill. af Svend Otto. ♦ Samleren, 1955. 224 sider
1959 Senere udgave: Ben Hur. Overs. fra amerikansk og bearbejdet efter originaludgaven af Jørgen Larsen. Ill. af Erik Bøttzauw. ♦ Gyldendal, [1959]. 256 sider, illustreret. Pris: kr. 7,75
1960 Senere udgave: Ben Hur. En fortælling fra Kristi tid. Overs. fra amerikansk af Clara Hammerich. Ill. fra MGM-filmen af samme navn. ♦ Gad, 1960. 337 sider, 12 tavler
1962 Senere udgave: Ben Hur. En historisk fortælling fra Kristi tid. Med ill. af Svend Otto. ♦ Samleren, [1962]. 224 sider, illustreret. (Samlerens Lommebøger)
1972 Senere udgave: Ben Hur. ♦ Interpresse, 1972. 48 sider, illustreret






af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1873 1. udgave: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1873


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 1. udgave: En adelig Rede. En Roman. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875.


originaltitel: La fille de Dosia, 1887




af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 1. udgave: Skitser af en Jægers Dagbog. Af Ivan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875. 1-2. Del, 350 + 328 sider. Pris: kr. 8,00






af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1b] 1. udgave: Jermolai og Møllerkonen
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1c] 1. udgave: Sladdrekilden
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s041] Senere udgave: Biæschin-Engen. Side 41-71
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1i] 1. udgave: Kassian fra Krasiva-Metsch
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1l] 1. udgave: Varulven
[s123] Turgénjev, Ivan: En Hamlet fra det Schtschigrovske Distrikt. Side [123]-66 (1891, novelle(r))
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1m] 1. udgave: En Hamlet fra det Stachigrovske District


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s031] 1. udgave: Døden. Side 31-55
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2e] 1. udgave: Sangerne
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2f] 1. udgave: Peter Petrovitsuh Krataen
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s055] 1. udgave: Stævnemødet. Side 55-72
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1874 indgår i: Nye Billeder fra Rusland [s163] 1. udgave: Det levende Skelet. Side [163]-97
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2i] 1. udgave: Det rumler
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2j] 1. udgave: Tschertapkanov og Nedopiuskin
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2k] 1. udgave: Tschertapkanovs Endeligt
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2l] 1. udgave: Skov og Steppe

originaltitel: The fair god, 1873

af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)






af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
1879 1. udgave: Raissas Prøvelser. "Aftenpostens" Feuilleton. ♦ 1879. 479 sider

originaltitel: Plain tales from the hills, 1888

af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5] Senere udgave: Engelskmænd i Indien. Oversat af A. Halling. ♦ København, Forlagt af V. Pios Boghandel, 1906. 408 [2] sider
1919 Senere udgave: Engelskmænd i Indien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved A. Halling. Versene oversat af Kai Friis-Møller). (5. Udg.). ♦ Pio, 1919. 384 sider
1926 Senere udgave: Engelskmænd i Indien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved A. Halling. Versene oversat af Kai Friis Møller). (6. Udg.). ♦ Gyldendal, 1926. 336 sider. Pris: kr. 6,50
1936 i: Værker i Udvalg [4] Senere udgave: Engelskmænd i Indien. Overs. fra Engelsk efter »Plain tales from the hills« af Jesper Ewald og Arne Stevns. ♦ Kbh., Gyldendal, 1936. 324 sider




originaltitel: Lispeth, 1886
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s1] Senere udgave: Lispeth. Side [1]-9

del af: Morgenbladet
del af: Folketidenden
del af: Nationaltidende
del af: Aarhuus Stifts-Tidende













originaltitel: Three and an Extra
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s10] Senere udgave: Tre og - en ekstra. Side [10]-16
originaltitel: Thrown away
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s17] Senere udgave: Forspildt. Side [17]-31
originaltitel: Miss Youghal's sais
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s32] Senere udgave: Frøken Youghals Sais. Side [32]-41
originaltitel: The Gate of Hundred Sorrows, 1884
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s336] Senere udgave: De hundrede Sorgers Port. Side [336]-47


originaltitel: "Yoked with an unbeliever"
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s42] Senere udgave: "Koblet sammen med en Vantro". Side [42]-49
originaltitel: False dawn, 1888
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s50] Senere udgave: Uægte Daggry. Side [50]-63
originaltitel: The other man, 1886
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s111] Senere udgave: Den Anden. Side [111]-17


originaltitel: Beyond the pale, 1888
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s207] Senere udgave: Over Grænsen. Side [207]-17
originaltitel: Cupid's arrows
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s73] Senere udgave: Amors Pile. Side [73]-80
originaltitel: The daughter of the regiment
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s249] Senere udgave: Regimentets Datter. Side [249]-58
originaltitel: The rout of the white hussars
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s282] Senere udgave: De hvide Husarers Flugt. Side [282]-98
1961 indgår i antologien: Engelske fortællere [l] Senere udgave: De hvide husarers flugt
originaltitel: Watches of the night, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s101] Senere udgave: En Historie om to Uhre. Side [101]-10


originaltitel: The conversion of Aurelian McGoggin
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s128] Senere udgave: Aurelian McGoggins Omvendelse. Side [128]-36
originaltitel: A germ-destroyer, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s147] Senere udgave: Et Disinfektionsmiddel. Side [147]-55



originaltitel: His chance in life, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s91] Senere udgave: Den gunstige Lejlighed. Side [91]-100


originaltitel: In the house of Suddhoo
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s174] Senere udgave: I Suddhoos Hus. Side [174]-87
originaltitel: His wedded wife, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s188] Senere udgave: Hans ægteviede Hustru. Side [188]-96


originaltitel: The rescue of Pluffles
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s64] Senere udgave: Pluffles' Redning. Side [64]-72
originaltitel: Consequences, 1886
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s118] Senere udgave: Konsekvenser. Side [118]-27


originaltitel: Kidnapped, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s156] Senere udgave: En Bortførelse. Side [156]-63


originaltitel: The arrest of lieutenant Golightly
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s164] Senere udgave: Løjtnant Golightlys Arrestation. Side [164]-73
originaltitel: In Error
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s218] Senere udgave: En Fejltagelse. Side [218]-25
originaltitel: A bank fraud
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s226] Senere udgave: Banksvig. Side [226]-37
originaltitel: In the pride of his youth
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s259] Senere udgave: I Ungdommens Vaar. Side [259]-69
originaltitel: Pig
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s270] Senere udgave: Svin. Side [270]-81
originaltitel: The bronckhorst divorce case
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s299] Senere udgave: Bronckhorsts Skilsmissesag. Side [299]-308
originaltitel: Venus Annodomini
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s309] Senere udgave: Venus Annodomini. Side [309]-16
originaltitel: The bisara of Pooree
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s317] Senere udgave: Bisaraen fra Poree. Side [317]-25
originaltitel: A friend's friend
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s326] Senere udgave: En Vens Ven. Side [326]-35
originaltitel: The story of Muhammad Din
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s362] Senere udgave: Mohammed Dins Historie. Side [362]-67
originaltitel: On the strength of a likeness, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s368] Senere udgave: Paa Grund af en Lighed. Side [368]-77


originaltitel: Wressley of the foreign office, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s378] Senere udgave: Wressley i Udenrigsministeriet. Side [378]-87



originaltitel: By word of mouth, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s388] Senere udgave: En mundtlig Kaldelse. Side [388]-94


originaltitel: The three musketeers
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s81] Senere udgave: De tre Musketerer. Side [81]-90
originaltitel: Tods' amendment, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s238] Senere udgave: Tods' Ændringsforslag. Side [238]-48


originaltitel: The broken link handicap, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s197] Senere udgave: Afbrydelses-Handicappet. Side [197]-206


originaltitel: The madness of private Ortheris, 1888
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s348] Senere udgave: Menig Ortheris' Galskab. Side [348]-61

originaltitel: Cléopâtre, 1886

af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
1903 Senere udgave: Kleopatra. Roman af Henry Grèville. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co. [ikke i boghandlen], 1903. 330 sider

originaltitel: ?

af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)

originaltitel: Der Gast, 1883
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)

del af: Aarhuus Stifts-Tidende




af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
1888 1. udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ 1888. 304 sider





serietitel: Frems Klassikerbibliotek

af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
illustrationer af James Mahoney (1810-1879, sprog: engelsk)
1840 1. udgave: Oliver Twist eller en Vaisenhuusdrengs Levnetsløb. Efter det Engelske overs. af Ludvig Jordan. ♦ Jordan, 1840. Deel 1-3, 206 + 223 + 220 sider




af J.P. Jacobsen (1847-1885)
redigeret af Edvard Brandes (1847-1931)




af J.P. Jacobsen (1847-1885)
forord af Edvard Brandes (1847-1931)
1886 1. udgave: Digte og Udkast. Af J. P. Jacobsen. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1886. 201 sider. Pris: kr. 2,75







af J.P. Jacobsen (1847-1885)


af J.P. Jacobsen (1847-1885)


af J.P. Jacobsen (1847-1885)



af J.P. Jacobsen (1847-1885)


af J.P. Jacobsen (1847-1885)


af J.P. Jacobsen (1847-1885)
af J.P. Jacobsen (1847-1885)


af J.P. Jacobsen (1847-1885)


af J.P. Jacobsen (1847-1885)


af J.P. Jacobsen (1847-1885)
1885 indgår i antologien: Juleroser 1885 [?] 1. udgave: Doktor Faust. Novelle-Fragment. Af Forfatteren bestemt til "Juleroser"



serietitel: Ursins Bibliothek for Ungdommen, 1

af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Br. Hoffmann (sprog: tysk)
omslag af Johann Carl Koch (1806-1900, sprog: tysk)
1857 1. udgave: Scalpeer-Jægerne eller romantisk Eventyr i det nordlige Mexico. ♦ L. Jordan, 1857. 1.-2. Deel, 344 sider. Pris: 2 Rd. (Trykkested: Aalborg)




af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Bering Liisberg (1854-1929)
illustrationer af Alfred Schmidt (1858-1938)




[1] Twain, Mark: Skøre Ho'der udenlands. ♦ Gyldendal, 1904. 169 [2] sider, 10 farvetryk. Pris: kr. 3,00 (1904, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)



originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [c] 1. udgave: Den store franske Duel
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: The innocents abroad, Chapter xxvii [uddrag]
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: A tramp abroad, Chapter 29, 1880
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [l] 1. udgave: Bestigningen af Riffelbjerg
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1961 indgår i: Muntre historier [c] Senere udgave: Angående Wagner og operasangere
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [f] 1. udgave: Myren
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
[2] Twain, Mark: Med Knytnæve og godt Humør. ♦ Gyldendal, 1905. 190 [2] sider, 8 farvetryk. Pris: kr. 3,00 (1905, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 2, 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 2 [1. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 2 [2. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 3, 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 4 [1. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 4 [2. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 4 [3. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 5, 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 7 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1945 indgår i: Ude i Nevada [s159] Senere udgave: En vidtløftig Bøffel. Side 159-65


originaltitel: Roughing it, Chapter 13-15 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1946 indgår i: Blandt Mormoner [s030] Senere udgave: Blandt Mormoner. Side [30]-39
1970 indgår i: Festlige fortællinger [s231] Senere udgave: Blandt mormoner. Side [231]-38


originaltitel: Roughing it, Chapter 20 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 21 [uddrag, 1. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 21 [uddrag, 2. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 22 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 23 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 24 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1914 indgår i antologien: Udvalg af amerikansk Humør [1s007] Senere udgave: En ægte mekiskansk Plag. Af Mark Twain. Side [7]-15
1945 indgår i: Ude i Nevada [s075] Senere udgave: En ægte Mexikaner. Side 75-[82]
1946 indgår i: Blandt Mormoner [s040] Senere udgave: En ægte Mesikaner-Kleppert. Side [40]-48
1970 indgår i: Festlige fortællinger [s239] Senere udgave: En ægte meksikanerkleppert. Side [239]-45


originaltitel: Roughing it, Chapter 25-26 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 27 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 28 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 29-30 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 30 [uddrag, 2. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 31 [uddrag, 1. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1946 indgår i: Blandt Mormoner [s049] Senere udgave: Min Rejse til Carson City. Side [49]-70
1970 indgår i: Festlige fortællinger [s246] Senere udgave: Min rejse til Carson City. Side [246]-61


originaltitel: Roughing it, Chapter 31 [uddrag, 2. del], Chapter 32 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 33 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 34 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 35 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 36 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: Roughing it, Chapter 44-45 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1945 indgår i: Ude i Nevada [s005] Senere udgave: Ude i Nevada. Side 5-[25]


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b02] 1. udgave: En Begravelse
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b03] 1. udgave: Indflydelsesrige Borgere


originaltitel: Roughing it, Chapter 46 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b07] 1. udgave: Kineserne


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a11] 1. udgave: Historien om den gamle Væder


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b06] 1. udgave: Fra den literaire Verden


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b08] 1. udgave: Afsked med Virginia City


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b09] 1. udgave: Californien


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b10] 1. udgave: I Sacramento Dalen


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a16] 1. udgave: Jordskjælv og Ruin


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a17] 1. udgave: Vagabondliv i San Francisco
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a18] 1. udgave: Lykketræf
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a04] 1. udgave: Bakers Kat. En Fortælling fra Californien
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1946 indgår i: Blandt Mormoner [s071] Senere udgave: Da jeg var Millionær. Side [71]-81
1970 indgår i: Festlige fortællinger [s262] Senere udgave: Da jeg var millionær. Side [262]-70
originaltitel: Roughing it, Chapter 77 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a29] 1. udgave: En Debut
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a30] 1. udgave: En lille Spøg


[3] Twain, Mark: Løse Blade af min Skitsebog. ♦ Gyldendal, 1905. 188 [3] sider, 8 farvetryk. Pris: kr. 3,00 (1905, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne hvide Elefant [d] 1. udgave: Et Møde med en Interviewer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [a] 1. udgave: Fru Mc. Williams og Lynilden
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a10] 1. udgave: Min Barber
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [2b02] 1. udgave: Middel mod Forkjølelse
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a09] 1. udgave: Mit Uhr. En belærende lille Historie
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne, hvide Elefant [s070] 1. udgave: Klip, Brødre, Klip. Side [70]-77
originaltitel: Wit-inspiration of the two-year-olds, 1870
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1953 indgår i: Mark Twains bedste [s271] Senere udgave: Vidunderbørn. Side 271-[75]


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s028] 1. udgave: Familien M'Williams Erfaringer med Hensyn til Diphtheritis. (Forfatteren meddelt af Mr. M'Williams, en velvillig Herre, med hvem han tilfældigt traf sammen på en Rejse). Side [28]-39
1953 indgår i: Mark Twains bedste [s160] Senere udgave: McWilliams og strubehosten. Side 160-[67]
1963 indgår i: Mark Twains bedste [s156] Senere udgave: McWilliams og strubehosten. Side 156-[64]
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [g] 1. udgave: Skaderne


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [e] 1. udgave: Handelsagentens Fortælling
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1879 indgår i: 4 smaa Skizzer [b] 1. udgave: Tale ved et skotsk Gilde i London
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s142] 1. udgave: Aurelias ulykkelige unge Mand. Side [142]-47
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne hvide Elefant [a] 1. udgave: Den stjaalne, hvide Elefant
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [2b01] 1. udgave: Statsøkonomi
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1873 i: Husbibliothek for Morskabslæsning [2-07s202] 1. udgave: Journalistik i Tennessee. Efter Mark Twain. Side 202-14
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a12] 1. udgave: Hvorledes jeg redigerede en landøkonomisk Tidende
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s067] 1. udgave: Mr. Blokes Referat. Side [67]-72


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s168] 1. udgave: Benjamin Franklin. Side [168]--73


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne, hvide Elefant [s060] 1. udgave: Om Ædelmodigheds-Principet i Literaturen. Side [60]-69
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne hvide Elefant [e] 1. udgave: Om Forfald i den Kunst at lyve
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a02] 1. udgave: Frøen fra Calaveras Distriktet
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [2b07.3] 1. udgave: Higgins
originaltitel: Answer to an inquiry from the coming man, 1871
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: The danger of lying in bed, 1870
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1953 indgår i: Mark Twains bedste [s232] Senere udgave: Faren ved at ligge i sin seng. Side 232-[35]
1963 indgår i: Mark Twains bedste [s231] Senere udgave: Faren ved at ligge i sin seng. Side 231-[34]


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1879 indgår i: 4 smaa Skizzer [a] 1. udgave: Niagara
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a16] 1. udgave: Angaaende Stuepiger
originaltitel: Riley - newspaper correspondent, 1870
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a15] 1. udgave: Et hemmelighedsfuldt Besøg
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [i] 1. udgave: Manden, som tog ind hos Gadsbys
originaltitel: The captain's story, 1877
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s181] Senere udgave: Kaptajnens bibelforklaring. Side 181-91


af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 i: Skildringer og Skitser [2s458] 1. udgave: Om den nemmeste Maade, paa hvilken man skaffer sig gode og smukke Høns. Side [458]-62
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s099] 1. udgave: De siamesiske Tvillinger. Side [99]-105
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s148] 1. udgave: Amerikansk. (Fra den fashionable Verden). Side [148]-49
[4] Twain, Mark: Med Lod og Line. ♦ Gyldendal, 1905. 188 [2] sider, 4 farvetryk. Pris: kr. 3,00 (1905, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s150] Senere udgave: Floden. Side 150-80
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
[4s082] Twain, Mark: Det kommer til en Forklaring mellem Brown og mig. Side 82-[87] (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
[4s091] Twain, Mark: Forfatterens sandfærdige Optegnelser om sit Liv. Side 91-[98] (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
[4s135] Twain, Mark: Tom Sawyers Eventyr og Spilopper. (Brudstykker). Side [135]-[89] (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 1. udgave: Skitser af en Jægers Dagbog. Af Ivan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875. 1-2. Del, 350 + 328 sider. Pris: kr. 8,00




af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1b] 1. udgave: Jermolai og Møllerkonen
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1c] 1. udgave: Sladdrekilden
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s041] 1. udgave: Biæschin-Engen. Side [41]-75
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1i] 1. udgave: Kassian fra Krasiva-Metsch
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1l] 1. udgave: Varulven
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1m] 1. udgave: En Hamlet fra det Stachigrovske District


af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s031] 1. udgave: Døden. Side 31-55
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2e] 1. udgave: Sangerne
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2f] 1. udgave: Peter Petrovitsuh Krataen
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s055] 1. udgave: Stævnemødet. Side 55-72
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1874 indgår i: Nye Billeder fra Rusland [s163] 1. udgave: Det levende Skelet. Side [163]-97
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2i] 1. udgave: Det rumler
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2j] 1. udgave: Tschertapkanov og Nedopiuskin
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2k] 1. udgave: Tschertapkanovs Endeligt
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2l] 1. udgave: Skov og Steppe

serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 44

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 1. udgave: Skitser af en Jægers Dagbog. Af Ivan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875. 1-2. Del, 350 + 328 sider. Pris: kr. 8,00



af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s040] 1. udgave: Den lille Rødhætte
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s126] 1. udgave: Rødhætte. Side 126-30
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [1db] 1. udgave: Fiskeren og hans Kone Side 132-140
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h1s31] 1. udgave: Den grimme Ælling
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
1882 indgår i: Kjøbenhavnske Æventyr [e] 1. udgave: "Lattermild"
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s073] 1. udgave: Hansemand og Grethelill. Side 73-80
af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s186] 1. udgave: Dugen og Tasken. Et jydsk Eventyr. Mundlig fortalt. Side 186-92
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s244] 1. udgave: Sneehvitteke. Side 244-54
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af P.L. Møller (1814-1865)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s049] 1. udgave: Den tossede Bitte-Pér. Fransk Æventyr ved P. L. Møller. Side 49-55
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s001] 1. udgave: Fyrtøiet. side [1]-16
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s062] 1. udgave: Den vidunderlige Hyrdefløjte. Finsk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". Side 62-72
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s106] 1. udgave: Askepot. Side 106-14
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s079] 1. udgave: De tre Kongesønner. Ungarsk Æventyr ved H. H. Nyegaard. Side 79-84
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1859 indgår i: Udvalgte Eventyr [s139] 1. udgave: Væddeløbet mellem Haren og Pindsvinet. Side [139]-45
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s199] 1. udgave: Døden som Gudfader. Side 199-203
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s090] 1. udgave: De tolv Maaneder. Slovakisk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". (Med Billede). Side 90-98
af anonym norsk (sprog: norsk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s020] 1. udgave: Manden fra Ringerige, og de tre Kiællinger. Et norsk Eventyr. Side 20-25
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s017] 1. udgave: Lille Claus og store Claus. side 17-42
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s012] 1. udgave: Eventyr om een som drog ud for at lære Frygt at kjende. Side 12-23
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Mary Eliza Isabella Frere (1845-1911, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s123] 1. udgave: Alligatoren og Schakalen. Hinduist Æventyr ved M. Frere og L. Moltke. Side 123-26
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [2fb] 1. udgave: Den tappre Skrædder. Side 190-93
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1875 indgår i: De gamle Fe-Eventyr [p] 1. udgave: Hans og Bønnestængelen
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s141] 1. udgave: Fiddivav. Ved Svend Grundtvig. (Med Billede). Side [141]-45
af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
oversat af Viggo Herrmann (1822-1897)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s145] 1. udgave: Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s104] 1. udgave: Mesterkatten eller Katten med Støvler paa
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s023] 1. udgave: De vilde Svaner. Side 23-58
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s231] 1. udgave: Tornerose. Side 231-35
af Wilhelm Hauff (1802-1827, sprog: tysk)
1843 i: Eventyr [2s006] 1. udgave: Historien om Kalifen som Stork. Side 6-25
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s177] 1. udgave: Tommeliden. Side 177-84
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s198] 1. udgave: Den lille hvide Hund. Ved Svend Grundtvig. Side 198-202
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s116] 1. udgave: Asenshuden
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
oversat af Marie Bruun
1871 indgår i: Børnefortællinger [k] 1. udgave: Sampo Lappelil
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s014] 1. udgave: Den standhaftige Tinsoldat. Side 14-23
af Johann Georg von Hahn (1811-1869, sprog: tysk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s225] 1. udgave: Pigen, som smiler Roser og græder Perler. Nygræsk Æventyr ved Hahn og Chr. Winther. Side 225-31
af J. von Jaminiet (sprog: tysk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s232] 1. udgave: Toula. Fransk Æventyr efter Jaminiet. (Med Billede). Side 232-35
af R. Koch (sprog: ukendt)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s236] 1. udgave: Alrune. Af R. Koch. (Med Farvetryksbillede foran i Bogen). Side 236-38
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s180] 1. udgave: Troldene i Hedals Skoven. Efter P. Chr. Asbjørnsen. (Med Billede). Side 180-83



af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
1876 i: Noveller [2a] 1. udgave: Nattefrost



serietitel: Litteraturens Mesterværker, 7

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
illustrationer af Anonym
1875 1. udgave: En adelig Rede. En Roman. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875.

serietitel: Pios Verdensklassikere

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1873 1. udgave: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1873


af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
1888 1. udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ 1888. 304 sider





af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
1856 1. udgave: Buskdrengene eller En Caplandsmand og hans Families Historie og Eventyr i Sydafrikas vilde Karooer. Overs. fra Engelsk af Ferd. C. Sørensen. Med to Illustrationer. ♦ Stinck, 1856. 293 sider, 2 tavler. Pris: 1 Rd. 40 Sk.


af Eugène Louis Gabriel Ferry de Bellemare (1809-1852, sprog: fransk)
bearbejdelse: Br. Hoffmann (sprog: tysk)
1852 1. udgave: Guldsøgerne. Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ 1852. 856 sider


af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
1840 1. udgave: Oliver Twist eller en Vaisenhuusdrengs Levnetsløb. Efter det Engelske overs. af Ludvig Jordan. ♦ Jordan, 1840. Deel 1-3, 206 + 223 + 220 sider

af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
illustrationer af Gustave Doré (1833-1883, sprog: fransk)




af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
1888 1. udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ 1888. 304 sider



serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner

af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1873 1. udgave: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1873


1871 1. udgave: Eventyrkatten. Udvalgte Eventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1871. 398 sider. Pris: 9 Mk.



1871 1. udgave: Eventyrkatten. Udvalgte Eventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1871. 398 sider. Pris: 9 Mk.



af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s040] 1. udgave: Den lille Rødhætte
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s126] 1. udgave: Rødhætte. Side 126-30


af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [1db] 1. udgave: Fiskeren og hans Kone Side 132-140


af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h1s31] 1. udgave: Den grimme Ælling


af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
1882 indgår i: Kjøbenhavnske Æventyr [e] 1. udgave: "Lattermild"



af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1908 1. udgave: Hans og Grete [og andre Eventyr]. ♦ E. Jespersen, 1908. Pris: kr. 0,50


af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s186] 1. udgave: Dugen og Tasken. Et jydsk Eventyr. Mundlig fortalt. Side 186-92
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s244] 1. udgave: Sneehvitteke. Side 244-54


af anonym fransk (sprog: fransk)
af P.L. Møller (1814-1865)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s049] 1. udgave: Den tossede Bitte-Pér. Fransk Æventyr ved P. L. Møller. Side 49-55


af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s001] 1. udgave: Fyrtøiet. side [1]-16
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s062] 1. udgave: Den vidunderlige Hyrdefløjte. Finsk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". Side 62-72


af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s106] 1. udgave: Askepot. Side 106-14


af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s079] 1. udgave: De tre Kongesønner. Ungarsk Æventyr ved H. H. Nyegaard. Side 79-84



af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1859 indgår i: Udvalgte Eventyr [s139] 1. udgave: Væddeløbet mellem Haren og Pindsvinet. Side [139]-45



af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s199] 1. udgave: Døden som Gudfader. Side 199-203


af anonym andre (sprog: andre)
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s090] 1. udgave: De tolv Maaneder. Slovakisk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". (Med Billede). Side 90-98



af anonym norsk (sprog: norsk)
af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s020] 1. udgave: Manden fra Ringerige, og de tre Kiællinger. Et norsk Eventyr. Side 20-25



af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s017] 1. udgave: Lille Claus og store Claus. side 17-42


af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s012] 1. udgave: Eventyr om een som drog ud for at lære Frygt at kjende. Side 12-23


af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Mary Eliza Isabella Frere (1845-1911, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s123] 1. udgave: Alligatoren og Schakalen. Hinduist Æventyr ved M. Frere og L. Moltke. Side 123-26



af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [2fb] 1. udgave: Den tappre Skrædder. Side 190-93



af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1875 indgår i: De gamle Fe-Eventyr [p] 1. udgave: Hans og Bønnestængelen


af Svend Grundtvig (1824-1883)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s141] 1. udgave: Fiddivav. Ved Svend Grundtvig. (Med Billede). Side [141]-45


af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
oversat af Viggo Herrmann (1822-1897)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s145] 1. udgave: Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57


af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s157] 1. udgave: Katten med Støvlerne. Efter H. C. Knutsens engelske Æventyr. (Med Billeder). 157-62



af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s023] 1. udgave: De vilde Svaner. Side 23-58
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s231] 1. udgave: Tornerose. Side 231-35


af Wilhelm Hauff (1802-1827, sprog: tysk)
1843 i: Eventyr [2s006] 1. udgave: Historien om Kalifen som Stork. Side 6-25



af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s177] 1. udgave: Tommeliden. Side 177-84



af Svend Grundtvig (1824-1883)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s198] 1. udgave: Den lille hvide Hund. Ved Svend Grundtvig. Side 198-202


af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s116] 1. udgave: Asenshuden


af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
oversat af Marie Bruun
1871 indgår i: Børnefortællinger [k] 1. udgave: Sampo Lappelil


af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s014] 1. udgave: Den standhaftige Tinsoldat. Side 14-23
af Johann Georg von Hahn (1811-1869, sprog: tysk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s225] 1. udgave: Pigen, som smiler Roser og græder Perler. Nygræsk Æventyr ved Hahn og Chr. Winther. Side 225-31



af J. von Jaminiet (sprog: tysk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s232] 1. udgave: Toula. Fransk Æventyr efter Jaminiet. (Med Billede). Side 232-35



af Raben Korch (1869-1957)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s236] 1. udgave: Alrune. Af R. Koch. (Med Farvetryksbillede foran i Bogen). Side 236-38



af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
illustrationer af Gustave Doré (1833-1883, sprog: fransk)
efterskrift af Jens Kruuse (1908-1978)


Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Skiftet Farcesituation i 1 Akt af Iwan Turgénjew. Oversat fra tysk af Vilhelm Møller af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
bearbejdelse af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
| (premiere 28-11-1890 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Naadsensbrødet Skuespil i 2 Akter af Ivan Turgenjev. Oversat efter Eug. Zabels tyske Bearbejdelse, af Vilhelm Møller af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
bearbejdelse af Eugen Zabel (1851-1924, sprog: tysk)
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
| (premiere 30-04-1891 på Dagmarteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 22. marts 2025 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/mvilhelmmoeller.htm