Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Vilhelm Møller (1846-1904)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(redigeret) Bagger, Carl: Samlede Værker. (Med digterens Portait og Biographi). ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1866-67. Første-Andet Bind, [1] 338 + (lvi + [1] 559) sider. (Trykkeri: G.S. Wibes Bogtrykkeri) (1866-67, samling) 👓
Detaljer
af Carl Bagger (1807-1846)
forord af Frederik Julius Fiedler (1806-1880)
Indhold
[1] Bagger, Carl: Fortællinger i Prosa. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1866. [1] 338 sider. (Trykkeri: G.S. Wibes Bogtrykkeri) (1866, samling)
af Carl Bagger (1807-1846)
Noter
Med portrættavle.
Første Bind, upagineret side: Indhold.
Fuld visning af teksten (bind 1) på: Hathi Trust
af Carl Bagger (1807-1846)
1835 1. udgave: Min Broders Levnet. Fortælling af Johannes Harring. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandling, 1835. 170 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos P.N. Jørgensen. Pilestræde 110)
af Carl Bagger (1807-1846)
af Carl Bagger (1807-1846)
1836 indgår i: Digtninger, gamle og nye [s097] 1. udgave: Pedellens Datter. Side 97-118
[1s172] Bagger, Carl: Helge Hjordvardsøn. Et nordisk Eventyr. (1835). Side 172-95 (1866, novelle(r))
af Carl Bagger (1807-1846)
1836 indgår i: Digtninger, gamle og nye [s070] 1. udgave: Helge Hjorvardsøn. Et nordisk Eventyr. Side 70-96
af Carl Bagger (1807-1846)
1836 indgår i: Digtninger, gamle og nye [s001] 1. udgave: Stamhuset i Northumberland. Side [1]-58
[1s247] Bagger, Carl: Erindringer fra et Ungklarls-Liv i Kjøbenhavn. (1835). Side 247-76 (1866, novelle(r))
af Carl Bagger (1807-1846)
1912 indgår i: Samlede Skrifter [f] Senere udgave: Erindringer fra et Ungkarlsliv i Kjøbenhavn. (1835). Side [263]-77
1955 indgår i antologien: Folkelige fortællere fra Danmark [s] Senere udgave: Erindringer fra et ungkarleliv i Kjøbenhavn
1964 indgår i antologien: Danske fortællinger [1s062] Senere udgave: Erindringer fra et Ungkarls-Liv i Kjøbenhavn. Side 62-[82]
Noter
del af: Søndagsblad
Trykt i Søndagsblad, Nr. 27 og 28, 1835, anonymt.
af Carl Bagger (1807-1846)
af Carl Bagger (1807-1846)
[2] Bagger, Carl: Dramatisk Digtning. Mindre Digte (Portrait, Biographi og Anmærkninger). ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1867. lvi + [1] 559 sider, illustreret. (Trykkeri: G.S. Wibes Bogtrykkeri) (1867, samling)
af Carl Bagger (1807-1846)
illustrationer af Lorenz Frølich (1820-1908)
Noter
Andet Bind, side [iii]-[vi]: Indhold.
Andet Bind, side vii-x: Forord til Udgaven af Carl Christian Baggers samlede Værker [Signeret: Gamle Kongevei i August 1867. Fr. Fiedler].
Andet Bind, side xi-lvi: Carl Bagger. (Nogle biographiske Notitser) [Signeret: Vilhelm Møller].
Andet Bind, side [527]-59: Anmærkninger [og bilag til biografien].
Andet Bind, side 559: Efterskrift [Signeret: V.M.].
Uddrag af efterskrift: Ved Udgivelsen af Carl Baggers samlede Værker har det været mit Formaal saavidt muligt at benytte Alt, hvad Forf. selv havde optaget i sine Samlinger ... Med Hensyn til de Arbeider, der kun fandtes spredte i Blade eller være utrykte, har jeg bestræbt mig for ikke at udelade Nogetsomhelst, der har Præg af hans Ditergenius.
Fuld visning af teksten (bind 2) på: Hathi Trust
af Carl Bagger (1807-1846)
[2s001] Bagger, Carl: Dronning Christine af Sverrig og Monaldeschi. (Tragoedie i fem Akter). (1833). Side [1]-170 (1866, dramatik)
af Carl Bagger (1807-1846)
1833 1. udgave: Dronning Christine af Sverrig og Monaldeschi. Kbh., 1833
[2s171] Bagger, Carl: Cromwells Søn. Comedie i 2 Akter, frit omarbeidet efter M. E. Scribes Femaktsstykke. (1845). Side [171]-255 (1866, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Bagger (1807-1846)
1845 indgår i: Øieblikkets Børn [a] 1. udgave: Cromwells Søn. Komedie i 2 Akter. Frit omarbeidet efter M. E. Scribes Femaktsstykke
af Carl Bagger (1807-1846)
1834 1. udgave: Smaadigte. Kbh., trykt paa Forfatterens Forlag, hos C.G. Schiellerup, 1834
1835 1. udgave: Havets Konge. Et Eventyr. ♦ Kbh., 1835
1836 1. udgave: Digtninger, gamle og nye. Af Forfatteren til "Min Broders Levnet". ♦ Kiöbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1836. [1] 197 [1] sider. (Trykkeri: P.N. Jørgensens Bogtrykkeri)
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3c] 1. udgave: Børnevise. [Naar kommer Vaaren vel?]
(udgiver) Fibiger, Ilia: Digtninger. Med Forfatterindens Biographi [af Mathilde Fibiger] og Portrait. [Udgivet af Vilhelm Møller]. ♦ Kjøbenhavn, forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1867. xv + 95 sider + portræt (1867, digte) 👓
Detaljer
af Ilia Fibiger (1817-1867)
andet: Mathilde Fibiger (1830-1872)
Noter
Trykt med Antikva
Side [v-vi]: [Forord, signeret: December 1867. Vilhelm Møller].
Side [vii]-xv: [En biographisk Skizze, signeret: Helsingør den 28de November 1867. Mathilde Fibiger].
Side 10-95: Digte.
Fuld visning af bogen på: Det kongelige Bibliotek
Indhold
af Ilia Fibiger (1817-1867)
(noter) antologi: Efterklang. Mindre Digte af Fr. Schaldemose, N. Søtoft, C.J. Boye, Chr. Wilster, F.J. Hansen Chr. Juul, P.L. Møller, Chr. Trojel, ... i Udvalg og med biografiske Notitser af H. R. ♦ Chr. Steen & Søn, 1868 [ie: 1867]. 188 sider (1868, digte) 👓
Detaljer
digte af Fr. Schaldemose (1783-1853)
digte af Nicolai Søtoft (1790-1844)
digte af C.J. Boye (1791-1853)
digte af Christian Wilster (1797-1840)
digte af Frantz Johannes Hansen (1810-1852)
digte af Christian Juul (1813-1854)
digte af P.L. Møller (1814-1865)
digte af Frederik Christian Ludvig Trojel (1815-1867)
digte af Just Homann (1819-1850)
digte af F.C. Hillerup (1793-1861)
digte af Sophus Zahle (1797-1837)
digte af Emanuel Nyboe (1780-1840)
digte af H.A. Timm (1800-1866)
Noter
Fulde undertitel: mindre Digte af Fr. Schaldemose, N. Søtoft, C. I. Boye, Chr. Wilster, F. I. Hansen, Chr. Juul, P. L. Møller, Chr. Trojel, I. Homann, F. C. Hillerup, Sophus Zahle, E. Nyboe og H. A. Timm.
Annonceret udkommet i Adresseavisen 27-11-1867.
Fuld visning af bogen på: Google Books
Møller, Vilhelm: [indgår i antologien: Figaro [s110]] Fattigdom. En Fortælling af Vilhelm Møller. Side 110-41 (1869, novelle(r)) 👓
(redigeret) tidsskrift: Nyt dansk Maanedsskrift. Med Illustrationer. ♦ Kjøbenhavn, 1870-74. 1.-6. Bind (1870-74, periodicum)
Detaljer
Noter
Redigeret af Vilh. Møller.
Udkom fra oktober 1870. 1.-2. Bind: Trykt og forlagt af C. Ferslew & Komp.
Fuld visning af teksten (Bind 1) på: Internet Archive
Fuld visning af teksten (Bind 2) på: Internet Archive
Fuld visning af teksten (Bind 3) på: Internet Archive
Medtaget på: Danske blandede Tidsskrifter 1855-1912. Indholdsoversigt til 27 danske Tidsskrifter. Udarbejdet af: Ellen Bruun m.fl. Redigeret af Svend Thomsen. [Bind] II. Skønlitteratur m.m. Københavns Kommunebiblioteker, 1929 link til hele listen 1870-73.
(redigeret, 1873-09-06) tidsskrift: Nyt Illustreret Ugeblad. Redigeret af [P.C.] Christiansen (og senere) A. Schumacher, J.C. Gerson og V. Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1871-74. 1.-4. Aarg. (Nr. 13) (1871-74, periodicum)
Detaljer
redigeret af P.C. Christiansen
(1872-10-01) redigeret af Alexander Schumacker (1853-1932)
(1873-04-06) redigeret af Jul. Chr. Gerson (1811-1894)
1870-71 Samhørende, 2. del af: Illustreret Ugeblad. Red. af [P.C.] Christiansen. ♦ 1870-71. 1.-2. Aarg. (69 Nr.) (folio)
Noter
Fra 2. Aarg, Nr. 40 (6-10-1872) redigeret af Al. Schumacher.
Fra 3. Aarg., Nr. 14 (6-4-1873), redigeret af Jul. Chr. Gerson.
Fra 3. Aarg., Nr. 36 (6-9-1873), redigeret af Vilhelm Møller.
antologi: Eventyrkatten. Udvalgte Eventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1871. 398 sider. Pris: 9 Mk. (1871, roman)
Detaljer
1883 Senere udgave: Eventyrkatten. Udvalgte Æventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. Tredie (illustrerede) Udgave. ♦ Nyt Dansk Forlagskonsortium, 1883. 238 [2] sider, illustreret. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)
1949 Senere udgave: Eventyrskatten. Udvalgte eventyr. 8. ill. udg. ♦ Jacob Lund, 1949. 212 sider, illustreret. Pris: kr. 4,50
1955 Senere udgave: Eventyrskatten. Udvalgte eventyr. Udgivet af professor Vilhelm Møller. Ottende [ie.: 9.] illustrerede udgave. ♦ København, Jacob Lunds Forlag - Paul E. Pedersen, 1955. 208 sider, illustreret. Pris: kr. 6,00. (Trykkeri: Fr. Palm Greisen Bogtrykkeri, København)
Noter
2. Oplag, 1877. 400 sider.
For Romantik og Historie, Syvende Bind (1871), side 666 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-7/page/n679/mode/2up
(oversætter) Turgénjew, Iwan: Smaa Fortællinger. Af Iwan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ Kjøbenhavn, L.A. Jørgensens Forlag, 1872. [5] 402 [1] sider. (Trykkeri: Græbe) (1872, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversat af Friedrich Bodenstedt (1819-1892, sprog: tysk)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
Noter
I kolofonen: 1-16 Ark trykt hos Cohen. 17-26 Ark trykt hos Græbe.
Upagineret side: Indhold.
4 upaginerede sider: Oversætterens Forord [Signeret: Kjøbenhavn, d. 17. April 1872].
Uddrag af forordet: Da jeg henvende mig til Hr. Iwan Turgénjew og bad om hans Tilladelse til at forsøge at indføre et UDvalg af hans Skrifter i den danske Literatur, gjorde jeg ham en Tilstaaelse ... Tilstaaelsen gaaer ud paa, at jeg ikke har kunnet benytte den russiske Original, men har maattet indskrænke mig til at gjengive tydske Oversættelser paa Dansk ... Turgénjew taler skriver Tydsk som sit Modersmaal, og ..., at af de af mig benyttede tydske Oversættelser giver T. den ene (der er besørget af en Virtuos i Oversættelseskunsten) det Vidnesbyrd, at "den ikke lader Noget tilbage at ønske", medens han for den andens Vedkommende "paa det Eftertrykkeligste garanterer den fuldstændige Troskab mod Originalen".
Side [403]: Trykfeil.
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Nyt dansk Maanedsskrift
Trykt i Nyt dansk Maanedsskrift, 1871, Bind 2, side 334-70, under titlen: Tre Gange mødt. [Efter teksten: Iwan Turgenjew]. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Tredie Bind (1869), side 241-95, under titlen: Anuchka. En Fortælling efter Ivan Turgenef ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1879 indgår i: Smaa Fortællinger [e] Senere udgave: Den første Kjærlighed
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1879 indgår i: Smaa Fortællinger [c] Senere udgave: Faust
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1879 indgår i: Smaa Fortællinger [b] Senere udgave: Kroen ved Kongevejen
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
(oversætter) Turgénjew, I.: Rudin. En Novelle. Paa Dansk ved V. Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1872. (1872, roman)
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1886 Senere udgave: Rudin. 2. Udg.
1920 i: Skrifter [2a] Senere udgave: Rudin. Jeléna. ♦ 1920. (468 sider)
1924 Senere udgave: Rudin. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 202 sider. Pris: kr. 4,50
Noter
Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 49 (8-12-1872), side 390-91 [Anmeldelse, signeret: Nada].
(oversætter) Turgénjew, Iwan: Fortællinger og Skitser. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensens Forlag, 1873-77. Bind 1-4 (1873-77, novelle(r))
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
Noter
Bind 4 har omslagstitlen: Nye Fortællinger, 1. Hft. 1877 [uafsluttet].
Nær og Fjern, Nr. 111 (16-8-1874), side 10-11 [Anmeldelse. https://www.google.com/books/edition/N%C3%A6r_og_Fjern/KO8VCB7yNp0C?hl=da&gbpv=1&pg=RA45-PA10&printsec=frontcover
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 9-12-1874, side 2-3 [Anmeldelse, signeret: V.E.] Mediestream
Illustreret Tidende, Årgang 19, Nr. 943 (21-10-1877), side 34 [anmeldelse af Nye Fortællinger af Iwan Turgénjew, usigneret]. http://illustrerettidende.dk/iti/main/HaefteSide.xsql?nnoc=iti_pub&p_AargangNr=19&p_HaefteNr=943&p_SideNr=34
Indhold
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: Dnevnik lishnego cheloveka, 1850
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym
1880 indgår i antologien: Kjærlighedshistorier af Forfattere fra mange Lande [i] Senere udgave: Overflødigt Menneskes Dagbog. Uddrag
1911 Senere udgave: Et overflødigt Menneskes Dagbog. Oversat af Amalie Edelsten. ♦ Kamla, 1911. 108 sider
Noter
del af: Flensborg Avis
Føljeton (måske anden oversættelse) i Flensborg Avis fra 8-6-1876 til 24-6-1876, under titlen: Et overflødigt Menneskes Dagbog. Af Iwan Turgénjew.
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: Mumu, 1854
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
1893 i: Smaa Romaner af forskellige Forfattere [1j] Senere udgave: Mumu. (Natt)
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Aalborg Stiftstidende
del af: Aarhus Amtstidende
På russisk trykt i: Sowremennik, 1854.
Trykt i For Romantik og Historie, Tredie Bind (1869), side 483-507, under titlen: Mumunia. Efter Ivan Turgeneff ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Trykt i Aalborg Stiftstidende 25-1-1894, under titlen: Mumu. Af Ivan Turgenjev. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt (forkortet oversættelse) i Aarhus Amtstidende 3-1-1895, under titlen Mumu. (Af Ivan Turgenjev). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret flere gange, første gang 1959. Artikel om novellen på: Wikipedia
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Trykt i Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., fra Nr. 29 (21-7-1872) til Nr. 33 (18-8-1872) og, under titlen: En forunderlig Historie. Af Iv. Towrguenef. (Efter Revue des deux Mondes).
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Ottende Bind (1872), side 482-565, under titlen: Kong Lear paa Heden. En Fortælling, efter Iwan Turgènief, ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
(oversætter) Turgénjew, Iwan: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1873 (1873, roman)
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1889 Senere udgave: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 2. Udg.
1909 Senere udgave: Foraarsbølger
1918 Senere udgave: Foraarsbølger. Novelle. (4. gennemsete Udg. Oversat af Vilhelm Møller). ♦ Pio, 1918. 242 soder
1920 i: Skrifter [4a] Senere udgave: Foraarsbølger. Røg. ♦ 1920. 498 sider
1924 Senere udgave: Foraarsbølger. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 226 sider. Pris: kr. 4,50
1945 Senere udgave: Foraarsbølger. (Overs. af Vilhelm Møller). ♦ Carit Andersen, [1945]. 200 sider. Pris: kr. 4,75
Noter
Overgik til W.L. Wulff.
Aarhuus Stiftstidende 21-11-1873 [Anmeldelse].
(oversætter) Turgenjew, I.: Helene. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensens Forlag, 1873. 254 sider (1873, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1883 Senere udgave: Helene. Novelle. Paa dansk ved Vilhelm Møller. 2. Udg. ♦ P.G. Philipsen, 1883. 211 sider. Pris: kr. 2,50
(oversætter) [Münchhausen, K. F.]: Baron Münchhausens Eventyr og Reiser. I ny Oversættelse ved Vilhelm Møller. Illustrerede af Gustave Doré. ♦ Immanuel Rée, 1874. 186 sider, illustreret (1874, novelle(r))
Detaljer
af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
illustrationer af Gustave Doré (1833-1883, sprog: fransk)
Noter
Udkom i 6 hefter.
For Romantik og Historie. Trettende Bind (1874), side 675 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-13/page/674/mode/2up
(oversætter) Turgénjew, Iwan: Nye Billeder fra Rusland. Af Iwan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ Kjøbenhavn, L.A. Jørgensens Forlag, 1874. 201 [1] sider. (Trykkeri: Trykt hos O.C. Olsen & Co.) (1874, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
Noter
Side [198]-201: Efterskrift.
Side [198]-200: [Ledsagende brev til novellen "Det levende Skelet", sendt af Tjurgenjew til udgiveren af en antologi, signeret: Iwan Turgénjew, Paris, den 25de Januar 1874].
side 200-201: [Om de øvrige noveller, signeret: Oversætteren. Kjøbenhavn, den 10de August 1874].
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Berlingske Tidende 4-9-1874, side 1 [Anmeldelse].
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 9-12-1874, side 2-3 [Anmeldelse, signeret: V.E.] Mediestream
Indhold
[s001] Turgénjew, Iwan: Punin og Baburin. (Trykt første Gang i 1874). Side [1]-119 (1874, novelle(r))
originaltitel: (1874)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1890 Senere udgave: Punin og Baburin. Vagtlen. To Fortællinger. Paa dansk ved V. Mørch. ♦ Kjøbenhavn, Nyt Dansk Forlagskonsortium, [1890]. 124 sider. (Trykkeri: Hoffensberg & Trap's Etabl.)
Noter
På russisk trykt i et tidsskrift 1874.
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2h] Senere udgave: Den levende Relikvie
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s263] Senere udgave: Den levende Relikvie. Side [263]-88
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s240] Senere udgave: Den levende Relikvie. Side 240-62
Noter
På russisk trykt i en antologi, 1874.
(oversætter) Turgénjew, Iwan: Røg. En Roman af Iwan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. (Med en Artikel om Forfatteren af Prosper Merimée). ♦ Kjøbenhavn, L.A. Jørgensens Forlag, 1874. 358 sider. (Trykkeri: Trykt hos J.D. Qvist & Komp.) (1874, roman)
originaltitel: Dim, 1867
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
andet: Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
1910 Senere udgave: Røg. Oversat af Carl Nutzhorn-Kjersmeier. ♦ København, John Martins Forlag, 1910. 149 sider. (Trykkeri: John Martin's Bogtrykkeri, København)
1920 i: Skrifter [4b] Senere udgave: Røg
1924 Senere udgave: Røg. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 274 sider. Pris: kr. 4,50
Noter
Side [345]-58: Iwan Turgénjew (Af Prosper Merimée).
Side [1]: Røg. (1867).
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 9-12-1874, side 2-3 [Anmeldelse, signeret: V.E.] Mediestream
(oversætter) antologi: Fra fremmede Forfattere. Skitser og Skildringer. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ Steen, 1875. 285 sider. Pris: kr. 3,00 (1875, roman) EMP 93
Detaljer
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
Indhold
originaltitel: ?
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [d] Senere udgave: Tampen maa først lægges i Blød!
1881 indgår i antologien: Muntre Fortællinger [1] Senere udgave: Tampen maa først lægges i Blød! Af Maurus Jókai. Side [1]-12
af Alberto Pisani Dossi (1849-1910, sprog: italiensk)
af anonym tysk (sprog: tysk)
af Mikhail Saltykov-Sjtjedrin (1826-1889, sprog: russisk)
af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
af Jacobus Jan Cremer (1827-1880, sprog: hollandsk)
originaltitel: Djoûmane, 1873
af Prosper Mérimée (1803-1870, sprog: fransk)
Noter
Skrevet 1870, på fransk trykt i: Le Moniteur Universel, Num. 17 (9 y 12 de julio de 1873). Udgivet i bogform i: Dernières Nouvelles, 1873.
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
originaltitel: Marjorie Daw, 1869
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
oversætter i periodicum: M.A. (pseudonym)
1919 Senere udgave: Marjorie Daw. Fortælling. ♦ A/S Frederiksberg Kunstforlag [ikke i boghandlen], 1919. 24 sider
Noter
del af: Nær og Fjern
del af: For Romantik og Historie
del af: Hver 8. Dag
På engelsk oprindelig publiceret 1869. Udgivet i bogform i samlingen: Marjorie Daw and other people, 1873.
Trykt (anden oversættelse?) i: Nær og Fjern, bind 2 (1873), nr. 50 (15-6-1873), side 5-11, med titlen: Marjorie Daw, Af T.B. Aldrich (Revue des deux mondes 1. Juni). Fuld visning af oversættelsen på: Google Books
Trykt i For Romantik og Historie, Sexogtyvende Bind (1881), side 193-226, under titlen: Marjorie Daw. Af T. B. Aldrich. Oversat af M. A. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 7 (18-11-1906), side 122-26, anonymt under titlen: Oberstens Datter. Efter det Amerikanske.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
Fuld visning af den franske oversættelse fra Revue des deux mondes på: Google Books
originaltitel: Pikovaja dama, 1834
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1895 indgår i: Russiske Noveller [s065] Senere udgave: Klør-Dame. Side [65]-114
1942 indgår i: Sælsomme Historier [b] Senere udgave: Spader-dame
1945 indgår i: Røverhøvdingen Dubrovskij [b] Senere udgave: Spader Dame
1954 indgår i: To fortællinger [b] Senere udgave: Spader Dame
Noter
Oprindelige publiceret på russisk i tidsskriftet: Biblioteka dlya chteniya, marts 1834.
Fuld visning af den russiske tekst på: Russian Virtual Library
(oversætter) antologi: Udvalgte Fortællinger af russiske Novellister. Oversat af Vilh. Møller. ♦ Philipsen, 1875. 225 sider (1875, novelle(r))
Detaljer
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
Indhold
originaltitel: ?
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1888 indgår i: Udvalgte Fortællinger [d] Senere udgave: Polikuschka
1911 i: Romaner og Noveller [7:s117] Senere udgave: Polikuschka. Side [117]-75
af Alexei Pissemski (1821-1881, sprog: russisk)
originaltitel: (1835)
af Nikolaj Vasiljevitj Gogol (1809-1852, sprog: russisk)
1944 Senere udgave: Kappen. ♦ Hasselbalch, 1944. 57 sider
1944 indgår i: Næsen og Kappen [s057] Senere udgave: Kappen. Side [57]-119
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s097] Senere udgave: Kappen. Side 98-[126]
1973 Senere udgave: Kappen. Med ill. af Kirsten Ruth Mikkelsen. Overs. af Karina Windfeld-Hansen. ♦ Aros, 1973. 55 sider, illustreret
Noter
På russisk trykt i samlingen: Petersborger noveller, 1835.
oversat fra tysk.
(oversætter) Turgénjew, Ivan: En adelig Rede. En Roman. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875. (1875, roman) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1890 Senere udgave: En adelig Rede. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1890. 278 sider
1910 Senere udgave: En Adelig Rede
1913 Senere udgave: En Adelig Rede. Oversat af Vilh. Møller. Ny gennemset Udg. M. Illustr. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i bogh.], 1913. 332 sider, illustreret
1920 i: Skrifter [3a] Senere udgave: En adelig Rede. Fædre og Sønner. ♦ 1920. 618 sider
1924 Senere udgave: En Adelig Rede. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 282 sider. Pris: kr. 4,50
1966 Senere udgave: En adelig rede
Noter
Trykt med Antikva
(oversætter) Turgénjew, Ivan: Skitser af en Jægers Dagbog. Af Ivan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875. 1-2. Del, 350 + 328 sider. Pris: kr. 8,00 (1875, novelle(r))
se også: Russiske Skizzer
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 Senere udgave: Af en Jægers Dagbog. Paa dansk ved Vilhelm Møller. Anden Udgave. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1891. [1] 410 sider. (Trykkeri: Sally B. Salomons Bogtr.)
1910 Senere udgave: Af en Jægers Dagbog. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" (Bogforlaget) [ikke i boghandlen], 1910. 380 [1] sider. (Trykkeri: Frantz Christtreus Bogtrykkeri, København)
1912 Senere udgave: Af en Jægers Dagbog. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ John Martin, 1912. 192 sider
1920 i: Skrifter [1] Senere udgave: En Jægers Dagbog. ♦ 1920. 558 sider
1924 ? Senere udgave: En Jægers Dagbog. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 588 sider. Pris: kr. 7,50
1958 Senere udgave: En jægers dagbog. Forord og overs. ved Ejnar Thomsen. Ill. af Mads Stage. Udsendt af Tage la Cour, Viggo Naae og Mads Stage
1963 Senere udgave: En jægers dagbog. Forord og overs. fra russisk ved Ejnar Thomassen
1971 Senere udgave: En jægers dagbog. Forord og overs. ved Ejnar Thomassen. Originalill. [...] af Jocelyne Pache. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 430 sider, 11 tavler
Noter
Med portræt.
Indhold
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s001] Senere udgave: Jermolaj og Møllerkonen. Side [1]-22
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s005] Senere udgave: Jermolaj og Møllerkonen. Side [5]-24
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s023] Senere udgave: Sladrekilden. Side [23]-40
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s025] Senere udgave: Sladrekilden. Side 25-40
originaltitel: +
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1952 indgår i antologien: Alverdens fortællere [s151] Senere udgave: Distriktslægen. Side 152-61
1966 indgår i antologien: Læs noget lødigt [s044] Senere udgave: Distriktslægen. Side 44-[54]
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s073] 1. udgave: Min Nabo Radilow. Side 73-88
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s076] Senere udgave: Kassian fra Krassiva-Metsch. Side [76]-108
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s072] Senere udgave: Kassian fra Krassiva-Metsch. Side 72-100
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s003] 1. udgave: Burmisteren. Side [3]-31
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s088] 1. udgave: Contoiret. Side 88-123
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s109] Senere udgave: Varulven. Side [109]-22
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s101] Senere udgave: Varulven. Side 101-13
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s123] Senere udgave: En Hamlet fra det Schtschigrovske Distrikt. Side [123]-66
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s114] Senere udgave: En Hamlet fra det Schtschigrovske Distrikt. Side 114-52
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s031] 1. udgave: Døden. Side 31-55
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s189] Senere udgave: Sangerne. Side [189]-218
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s173] Senere udgave: Sangerne. Side 173-
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s219] Senere udgave: Peter Petrovitsch Karataev. Side [219]-47
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s200] Senere udgave: Peter Petrovitsch Karataev. Side 200-25
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s055] 1. udgave: Stævnemødet. Side 55-72
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1874 indgår i: Nye Billeder fra Rusland [s163] 1. udgave: Det levende Skelet. Side [163]-97
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s289] Senere udgave: Det rumler. Side [289]-313
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s263] Senere udgave: Det rumler. Side 263-85
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s314] Senere udgave: Tschertapkanov og Nedopiuskin. Side [314]-44
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s286] Senere udgave: Tschertapkanov og Nedopiuskin. Side 286-313
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s345] Senere udgave: Tschertapkanovs Endeligt. Side [345]-98
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s314] Senere udgave: Tschertapkanovs Endeligt. Side 314-63
originaltitel: ?
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s399] Senere udgave: Skov og Steppe. Side [399]-410
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s364] Senere udgave: Skov og Steppe. Side 364-74
(oversætter) Olfers, Marie von: Noveller. Med en Indledning af Fr. Spielhagen. ♦ Bergmann & Hansen, 1876. Bind 1-2, 320 + 335 sider. Pris: kr. 6,00 (1876, novelle(r)) EMP2600
Detaljer
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
forord af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)
Noter
Oversættelse af noveller fra de to samlinger: Novellen, 1872 og Neue Novellen, 1876.
Bind 1, side 3-21: Marie v. Olfers Noveller. En æsthetisk Studie af Friedrich Spielhagen. Overs. efter Paul Lindaus ugeskrift "Die Gegenwart", marts 1876.
Forordet til "Under Hjemmets Tag", 1879, anfører at det også er Vilhelm Møller der har oversat denne første samling oversatte noveller.
Folkets Avis 13-9-1876, side 4, uddrag af annonce: Marie von Olfers Noveller udkommer i 10 Hefter a 60 Øre ...
For Romantik og Historie. Sextende Bind [1876), side 547 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-16/page/546/mode/2up
Nær og Fjern, Nr. 243 (25-2-1877), side 14-15 [Anmeldelse].
Indhold
originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
originaltitel: Die Verlobte, 1871
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Novellen, 1871.
originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
originaltitel: Jeremias und die schöne Vincenzia, 1871
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
oversat af Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
På tysk trykt i samlingen: Novellen, 1871.
Trykt i For Romantik og Historie, Sextende Bind (1876), side 551-611, under titlen: Jeremias og den smukke Vincenzia. Fortælling af Marie von Olfers. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
1912 Senere udgave: Nattefrost. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i Bogh.], 1912. 128 sider
originaltitel: Frau Evchen, 1871
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Novellen, 1871.
originaltitel: Regine, 1871
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Novellen, 1871.
(redigeret, 1877-) tidsskrift: Nutiden i Billeder og Text, illustreret Familieblad. ♦ Hoffensberg, Jespersen & Fr. Trap, 1876-90. 1.-14. Aargang (1876-90, periodicum)
se også: Hjemmet
Detaljer
(1876-84) redigeret af Richard Kaufmann (1846-1894)
Noter
Redigeret af Richard Kaufmann indtil 1884. 1877-84 sammen med Vilhelm Møller (Nr. 28 (1-4-1877), side [259]: Med dette Numer tilræder Hr. Vilhelm Møller som Medredaktør af "Nutiden"), derefter var Vilhelm Møller eneredaktør.
Udkom fra 1. oktober 1876 hver søndag. Prøvenummer medio september 1876.
Fuld visning af annonce i Dagens Nyheder 19-9-1876, side 4 Mediestream
Fuld visning af 1. årgang (Nr. 1-54, 1876-77) på: Internet Archive
Fuld visning af 2. årgang (Nr. 55-106, 1877-78) på: Internet Archive
Fuld visning af 4. årgang (Nr. 159-210, 1879-80) på: Internet Archive
(oversætter) Turgenjew, I.: Fædre og Sønner. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1876. 375 sider (1876, roman)
originaltitel: Ottsy i deti, 1862
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1920 i: Skrifter [3b] Senere udgave: Fædre og Sønner
1924 Senere udgave: Fædre og Sønner. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania - London - Berlin, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1924. 332 [1] sider. Pris: kr. 4,50. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, Kjøbenhavn)
1946 Senere udgave: Fædre og Sønner. (Overs. fra Russisk efter "Otzy i djete" af Karina Windfeld-Hansen). ♦ Thaning & Appel, 1946. 188 sider. Pris: kr. 2,00
1965 Senere udgave: Fædre og sønner
1971 Senere udgave: Fædre og sønner. På dansk fra russisk ved Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1971. 226 sider
1973 Senere udgave: Patroj kaj filoj. El la rusa lingvo tradukis Kazimierz Bein (Kabe). 3'represo. ♦ Dansk Esperanto Forlag, 1973. 215 sider
Noter
Nær og Fjern, Nr. 244 (4-3-1877), side 15-16 [Anmeldelse].
(oversætter) Aldrich, Thomas Bailey: [»Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek [2c]] En slem Drengs Historie (1876, roman) EMP 97
Detaljer
af Thomas Bailey Aldrich (1836-1907, sprog: engelsk)
1876 1. udgave: En slem Drengs Historie. Af Thomas Bailey Aldrich. Ved A. Th. J. [ie: A. Th. Jacobsen]. ♦ Helsingør, Trykt hos Henr. Donatzky, 1875. 236 sider
Noter
Føljeton i Nær og Fjern, Bind 5 (1875-76), fra Nr. 178 (28-11-1875) til 192 (5-3-1876).
(oversætter) Sacher-Masoch: Kains Arv. Noveller. Kjærligheden. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1876. 16 + 419 sider. Pris: kr. 4,00 (1876, novelle(r)) EMP2694
Detaljer
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
Noter
Side 1-16: Indsat ark, dels med "Franske og tydske Kritiker over "Kains Arv"" (side 1-13), dels reklamer for andre bøger fra samme forlag.
Oversættelsen forkortet.
Efter hver novelle "Anmærkninger" af forfatteren.
Overgik til V. Pio.
Fuld visning af den tyske tekst (bind 1-2) på: Google Books
Indhold
originaltitel: Das Vermächtnis Kains, 1874
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Der Wanderer, 1869
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Die Liebe
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Don Juan von Kolomea, 1864
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Der Kapitulant, 1867
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Mondracht, 1868
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
originaltitel: Marzella oder das Märchen vom Glück, 1870
af Leopold von Sacher-Masoch (1836-1895, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Tiende Bind (1873), side 139-202, under titlen: Marcella eller Eventyret om Lykken. En Fortælling efter Sacher-Masoch ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
(redigeret) tidsskrift: Nutidens Romanbibliothek. Redig. af V. Møller og R. Kaufmann. (1-2 Aarg. à 2 Bd.). ♦ "Nutiden", 1878-79. (1878-79, periodicum)
Detaljer
redigeret af Richard Kaufmann (1846-1894)
Noter
Kallundborg Avis 31-1-1878, side 3, uddrag af omtale: ... agtes udgivet regelmæssigt to Gange om Maaneden med et 48-spaltet Hefte i stort Format til en Priis af 35 Øre pr. Hefte.
Fuld visning af subskriptionsindbydelse (trykt i Berlingske Tidende, Aften, 2-2-1878, Tillæg side 2) på: Mediestream
(oversætter) Turgénjew, I.: Det unge Rusland. Roman. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ P.G. Philipsens Forlag, 1878. 378 sider (1878, roman)
originaltitel: Nov', 1876
del af: Nær og Fjern
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: C.J. (pseudonym)
1920 i: Skrifter [5] Senere udgave: Ny Jord. ♦ 1920. 442 sider
1924 Senere udgave: Ny Jord. Oversat fra Originalsproget af Ingeborg Johansen. ♦ Gyldendal, 1924. 442 sider. Pris: kr. 6,75
Noter
På russisk trykt i: Vjestnik Evropy, 1877, januar og februar.
Udkom i hæfter fra 1877.
Føljeton i Nær og Fjern, fra Nr. 240 (4-2-1877) til Nr. 262 (8-7-1877), under titlen: Ny Jord. Fortælling af Ivan Turgenjef. Oversat fra Russisk af C. J.
Fyens Stiftstidende 31-10-1877, side 2 [Anmeldelse af første Hefte].
(redigeret) tidsskrift: Hjemmet. Illustreret Familieblad. Redig. af V. Møller. ♦ "Nutiden", 1879. Nr. 1-26 (kvartformat) (1879, periodicum)
se også: Nutiden
Detaljer
Noter
Ifølge Dansk Bogfortegnelse 1869-80 udkom tidsskriftet kun med 17 numre. Det kgl. Bibliotek har i et eksemplar af tidsskriftet nummer 1-26.
Fædrelandet 27-9-1879, side 4, uddrag af annonce: Billederne ere kun Træsnit og Clicheer. Texten er tildels Aftryk af "Nutiden" med et Tillæg af omtrent 6 Spalter, der indeholder blandt Andet en større Fortælling.
Udkom fra oktober 1879 hver søndag, skiftevis med 32 og 24 spalter [Jævnfør bl.a. notits i Jyllandsposten 28-9-1879, side 1-2: Nyt illustreret Ugeblad]. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Aarhus Amtstidende 12-4-1880, side 2, spalte 1-2: [Notits om tidsskriftets ophør]. Fuld visning af teksten på: Mediestream
(oversætter) Gréville, Henry: Kjærlighed i Rusland. Fire Fortællinger. Overs. med Forfatterindens Tilladelse, af Vilhelm Møller. ♦ 1879. 281 sider (1879, novelle(r)) EMP4106
Detaljer
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Indhold
originaltitel: A travers champs. Autour d'un phare, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
originaltitel: Vera, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
del af: Nutiden
På fransk trykt i samlingen: Nouvelles russes, 1877.
Trykt i Nutiden, Nr. 72 (3-2-1878), side 164, Nr. 73 (10-02-1878), side 172-73, Nr. 74 (17-2-1878), side 180, Nr. 75 (24-2-1878), side 192-93 og Nr. 76 (3-3-1878), side 197-98, under titlen: Vera. Af Henry Gréville.
originaltitel: Anton Malissof, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Nouvelles russes, 1877.
originaltitel: Stéphane Makarief, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Nouvelles russes, 1877.
(udgiver) Olfers, Marie von: Under Hjemmets Tag. Nye Noveller. Udg. af Vilhelm Møller. ♦ 1879. 343 sider (1879, novelle(r)) EMP2601
Detaljer
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
Noter
De to første noveller giver sammen med den tidligere samling oversættelser en komplet oversættelse af Novellen, 1872, og Neue Novellen, 1876. De to sidste noveller er oversat efter tyske tidsskrifter.
2 upaginerede sider: [Forord (denne bog er overs. af samme oversætter som Noveller, 1876)].
Indhold
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
1876 1. udgave: Fornuftgiftermaalet. Novelle. "Nationaltidendes" Feuilleton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos C. Ferslew & Comp., 1876. 88 sider
originaltitel: Ob er wohl Fiekchen heirathen kann?, 1876
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
originaltitel: ?
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
(oversætter) Turgénjew, Iwan: Smaa Fortællinger. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 2. Udgave. ♦ P. G. Philipsen, 1879. 314 sider (1879, novelle(r))
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
Indhold
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1872 indgår i: Smaa Fortællinger [s315] 1. udgave: Kroen ved Kongeveien. Side [315]-402
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1872 indgår i: Smaa Fortællinger [s243] 1. udgave: Faust. Novelle i ni Breve. Side [243]-314
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1872 indgår i: Smaa Fortællinger [s129] 1. udgave: Den første Kjærlighed. Side [129]-241
(oversætter) Reid, Mayne: Skalpjægerne. Fortælling fra det fjerne Vesten. Bearbejdelse for Ungdommen af Br. Hoffmann. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. Med Farvetryks-Illustrationer efter Originaltegninger af C. Koch. ♦ 1880. 175 sider + 5 farvelagte tavler (1880, tekster) EMP1169
originaltitel: Die Skalpjäger. Erzählung aus dem fernen Westen. Für die Jugend bearb. von Br. Hoffmann.
Detaljer
af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Br. Hoffmann (sprog: tysk)
illustrationer af Johann Carl Koch (1806-1900, sprog: tysk)
1857 1. udgave: Scalpeer-Jægerne eller romantisk Eventyr i det nordlige Mexico. ♦ L. Jordan, 1857. 1.-2. Deel, 344 sider. Pris: 2 Rd. (Trykkested: Aalborg)
Noter
Oversat efter: Die Skalpjäger. Erzählung aus dem fernen Westen. Für die Jugend bearb. von Br. Hoffmann. Mit 5 Farbendr. Illustr... von C. Koch, 1880.
Dagens Nyheder 22-12-1880, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Turgénjew, I.: Ungdomsskrifter. Paa Dansk ved V. Møller. ♦ Philipsen, 1880. (1880, tekster)
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
(oversætter) Gréville, Henry: Dosia. En Fortælling. Overs. med Forfatterens Tilladelse, af Vilhelm Møller. Efter Originalens 23de Oplag. ♦ 1880. 190 sider (1880, roman) EMP4110
originaltitel: Dosia, 1876
Detaljer
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
1896 Senere udgave: Dosia. Fortælling. Overs. af L. Swendsen. ♦ Holbæk, [Holbæk Amts Avis], 1896. 295 sider
1902 Senere udgave: Dosia. 2. Udg. ♦ Det nordiske Forlag - Forlaget Ernst Bojesen, 1902. 192 sider. Pris: kr. 1,00
1911 Senere udgave: Dosia
1940 Senere udgave: En lille Vildkat. Roman fra Kejsertidens Rusland. Af Alice Durand. Paa Dansk ved Lauritz Swendsen. ♦ [Silkeborg], [Folket], [1940]. 235 sider
1940 Senere udgave: En lille Vildkat. Roman fra Kejsertidens Rusland. Af Alice Durand. Paa Dansk ved Lauritz Swendsen. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1940]. 235 sider
1942 Senere udgave: En lille Vildkat. Roman fra Kejsertidens Rusland. Af Alice Durand. Paa Dansk ved Lauritz Swendsen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1942]. 235 sider
(oversætter) Gréville, Henry: Sonia. En Fortælling. Overs. med Forfatterindens Tilladelse, af Vilhelm Møller. Efter Originalens 17de Oplag. ♦ 1881. 258 sider (1881, roman) EMP4115
originaltitel: Sonia, 1877
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
(oversætter) Tolstoy, Alexis: Fra Ivan den Grusommes Tid. Fyrst Serebræny. Historisk Roman af Alexis Tolstoy. Overs. af Vilhelm Møller. ♦ Schou, 1882. 483 sider. Pris: kr. 5,50 (1882, roman)
originaltitel: Knjaz' Serebrjanyj, 1861
del af: Familievennen
Detaljer
af Aleksej Konstantinovitj Tolstoj (1817-1875, sprog: russisk)
oversat af Anonym
Noter
Overgik til J.L. Wulff.
Nogle steder er hovedtitlen anført som: Fyrst Serebræny.
Føljeton i Folkevennen, 6. Aargang, fra Nr. 1 (1-1-1882) til Nr. 53 (31-12-1882), under titlen: En russisk Fyrste. Roman af Alexis Tolstoy. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Jyllandsposten 1-7-1882, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Ferry, Gabriel: »Hvide-Ørn« eller Guldsøgerne. Bearbejdelse for Ungdommen af Br. Hoffmann. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. Med 5 Farvetryks-Illustrationer efter Originaltegninger af C. Koch. ♦ 1882. 171 sider, kvartformat (1882, roman) EMP3786
Detaljer
af Eugène Louis Gabriel Ferry de Bellemare (1809-1852, sprog: fransk)
bearbejdelse: Br. Hoffmann (sprog: tysk)
1852 1. udgave: Guldsøgerne. Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ 1852. 856 sider
(oversætter) Gottheil, Walther: Kjøbenhavnske Æventyr. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ Erslev, 1882. 159 sider (1882, novelle(r)) EMP1987
originaltitel: Berliner Märchen, 1881
Detaljer
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
Noter
Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 272 (17-12-1882), side 143 [Anmeldelse].
Indhold
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s020] Senere udgave: "Lattermild". Efter Walther Gottheil ved Vilhelm Møller. Side 20-29
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [ d] Senere udgave: "Lattermild"
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s022] Senere udgave: "Lattermild". Side 22-30
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
[g] Gottheil, Walther: Den fattige Drengs Jule-Drøm. (Fortsættelse af det foregaaende Æventyr) (1882, novelle(r))
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
(oversætter) Zola, Emile: »Mukkerten«. (L'Assommoir). Oversættelsen ved N.J. Berendsen og Vilh. Møller. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1882. 736 sider. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1882, roman) EMP4829 👓
Detaljer
af Émile Zola (1840-1902, sprog: fransk)
oversat af N.J. Berendsen (1849-1920)
1880 1. udgave: Agnes eller Drankerens Datter. Skildringer af Folkelivet i Kjøbenhavn. Lokaliseret Bearbejdelse ved Anton Meier. (Efter Émile Zolas Roman L'Assommoir). ♦ 1880. 831 sider, illustreret
Noter
Trykt med Antikva
1 upagineret side: [Note om betydningen af ordet l'assommoir. Signeret: Overs.].
Fuld visning af oversættelsen på: Nasjonalbiblioteket
Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 270 (3-12-1882), side 116-17 [Anmeldelse af Johannes Magnussen]. Johannes Magnussen
Familievennen, 6. Aargang, Nr. 47 (19-11-1882), side 658 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/familievennen-1882/page/658/mode/2up?view=theater
årbog: Dansk Folke-Kalender for 1883. Redigeret af Vilhelm Møller. ♦ Hoffenberg & Trap, 1882. 156 sider, illustreret (1883, tekster)
Detaljer
(oversætter) Turgénjew, I.: Helene. Novelle. Paa dansk ved Vilhelm Møller. 2. Udg. ♦ P.G. Philipsen, 1883. 211 sider. Pris: kr. 2,50 (1883, roman)
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1873 1. udgave: Helene. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensens Forlag, 1873. 254 sider
(udgiver) antologi: Eventyrkatten. Udvalgte Æventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. Tredie (illustrerede) Udgave. ♦ Nyt Dansk Forlagskonsortium, 1883. 238 [2] sider, illustreret. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1883, børnebog) 👓
Detaljer
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
1871 1. udgave: Eventyrkatten. Udvalgte Eventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1871. 398 sider. Pris: 9 Mk.
Noter
På titelbladets bagside: Dette Oplag er trykt i 6000 Exemplarer.
Side [239-40]: Indhold.
Billederne er uden kunstnerangivelse. Forfatterangivelserne ved de enkelte eventyr er anført efter indholdsfortegnelsens angivelse.
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Sorø Amts-Tidende 6-12-1883, side 2 [Anmeldelse, signeret: H.] Mediestream
Jyllandsposten 18-12-1883, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
[s003] Perrault og Grimm: Den lille Rødhætte. Efter Perrault og Grimm. (Med Billede). Side [3]-6 (1883, novelle(r))
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s040] 1. udgave: Den lille Rødhætte
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s126] 1. udgave: Rødhætte. Side 126-30
Noter
Efter teksten: Perrault og Grimm.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [1db] 1. udgave: Fiskeren og hans Kone Side 132-140
Noter
Efter teksten: Grimm (ved Øhlenschlæger).
[s011] Andersen, H. C.: Den grimme Ælling. Af H. C. Andersen. (Med Billede). Side 11-20 (1883, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h1s31] 1. udgave: Den grimme Ælling
Noter
Efter teksten: H. C. Andersen.
[s020] Gottheil, Walther: "Lattermild". Efter Walther Gottheil ved Vilhelm Møller. Side 20-29 (1883, novelle(r))
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
1882 indgår i: Kjøbenhavnske Æventyr [e] 1. udgave: "Lattermild"
Noter
Af Walther Gottheil: "Kjøbenhavnske Eventyr" ved Vilhelm Møller".
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1859 indgår i: Udvalgte Eventyr [s015] 1. udgave: Hans og Grethe. Side 15-25
Noter
Efter teksten: Ludv. Beckstein.
af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s186] 1. udgave: Dugen og Tasken. Et jydsk Eventyr. Mundlig fortalt. Side 186-92
Noter
Efter teksten: Ved C. Molbech.
[s040] Grimm: Snehvitteke. Efter Grimm ved Lindencrone. (Med Billede). Side 40-49 (1883, novelle(r))
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s244] 1. udgave: Sneehvitteke. Side 244-54
Noter
Efter teksten: Grimm.
[s049] Møller, P. L.: Den tossede Bitte-Pér. Fransk Æventyr ved P. L. Møller. Side 49-55 (1883, novelle(r))
originaltitel: ?
af anonym fransk (sprog: fransk)
af P.L. Møller (1814-1865)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [a] Senere udgave: Den tossede Bitte-Pér
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s048] Senere udgave: Den tossede Bitte-Pér. Side 48-52
Noter
Efter teksten: Ved P. L. Møller.
I indholdsfortegnelsen: Fransk eventyr ved P. L. Møller.
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s001] 1. udgave: Fyrtøiet. side [1]-16
Noter
Efter teksten: H. C. Andersen.
[s062] Jerusalems Skomager: Den vidunderlige Hyrdefløjte. Finsk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". Side 62-72 (1883, novelle(r))
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1861 1. udgave: Udvalgte Folkeeventyr. Samlede fra alle Verdens Hjørner og Kanter og gjenfortalte til Store og Smaa. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Erslevs Forlag, 1861. 122 sider
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [c] Senere udgave: Den vidunderlige Hyrdefløjte
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s059] Senere udgave: Den vidunderlige hyrdefløjte. Side 59-68
Noter
Efter teksten: Ved "Jerusalems Skomager".
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s106] 1. udgave: Askepot. Side 106-14
Noter
Efter teksten: Grimm.
[s079] Nyegaard, H. H.: De tre Kongesønner. Ungarsk Æventyr ved H. H. Nyegaard. Side 79-84 (1883, novelle(r))
af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [e] Senere udgave: De tre Kongesønner
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s074] Senere udgave: De tre kongesønner. Side 74-78
Noter
Efter teksten: Ved H. H. Nyegaard.
[s085] Beckstein: Væddeløbet mellem Haren og Pindsvinet. Efter Beckstein. (Med Billede). Side [85]-88 (1883, novelle(r))
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
af Hans Sachs (1494-1576, sprog: tysk)
1859 indgår i: Udvalgte Eventyr [s139] 1. udgave: Væddeløbet mellem Haren og Pindsvinet. Side [139]-45
Noter
Efter teksten: Efter Hans Sachs.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s199] 1. udgave: Døden som Gudfader. Side 199-203
Noter
Efter teksten: Grimm.
[s090] Jerusalems Skomager: De tolv Maaneder. Slovakisk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". (Med Billede). Side 90-98 (1883, tekster)
af anonym andre (sprog: andre)
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1861 1. udgave: Udvalgte Folkeeventyr. Samlede fra alle Verdens Hjørner og Kanter og gjenfortalte til Store og Smaa. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Erslevs Forlag, 1861. 122 sider
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [h] Senere udgave: De tolv Maaneder
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s084] Senere udgave: De tolv måneder. Side 84-90
Noter
Efter teksten: "Jernusalems Skomager".
[s098] Molbech, C.: Manden fra Ringerige og de tre Kjærlinger. Norsk Æventyr ved C. Molbech. Side 98-102 (1883, novelle(r))
af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s020] 1. udgave: Manden fra Ringerige, og de tre Kiællinger. Et norsk Eventyr. Side 20-25
Noter
I indholdsfortegnelsen er startsiden anført som: 99.
Efter teksten: Ved C. Molbech.
[s103] Andersen, H. C.: Lille Klaus og store Klaus. Af H. C. Andersen. (Med Billede). Side 103-14 (1883, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s017] 1. udgave: Lille Claus og store Claus. side 17-42
Noter
Efter teksten: H. C. Andersen.
[s114] Grimm: Æventyr om En, som drog ud for at lære Frygt at kjende. Efter Grimm ved Lindencrone. (Med 2 Billeder). Side 114-23 (1883, novelle(r))
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s012] 1. udgave: Eventyr om een som drog ud for at lære Frygt at kjende. Side 12-23
[s123] Frere, M.: Alligatoren og Schakalen. Hinduist Æventyr ved M. Frere og L. Moltke. Side 123-26 (1883, tekster)
originaltitel: The alligator and the jackal, 1868
af Mary Eliza Isabella Frere (1845-1911, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [l] Senere udgave: Alligatoren og Schakalen
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s111] Senere udgave: Alligatoren og schakalen. Side 111-14
Noter
Efter teksten: Ved M. Frere.
På engelsk trykt i samlingen: Old Deccan days or Hindoo fairy legends, current in Southern India, 1868.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
[s127] Grimm: Den tapre Skrædder. Efter Grimm ved C. Molbech. (Med Billede). Side [127]-34 (1883, novelle(r))
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [2fb] 1. udgave: Den tappre Skrædder. Side 190-93
Noter
Efter teksten: Grimm.
[s134] Knutsen, H. C.: Hans og Bønnestængelen. Engelsk Æventyr ved H. C. Knutsen. (Med 2 Billeder). Side 134-40 (1883, novelle(r))
af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1875 indgår i: De gamle Fe-Eventyr [p] 1. udgave: Hans og Bønnestængelen
Noter
Efter teksten: Efter H. C. Knutsen.
[s141] Grundtvig, Svend: Fiddivav. Ved Svend Grundtvig. (Med Billede). Side [141]-45 (1883, novelle(r))
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1876 indgår i: Danske Folkeæventyr [s045] 1. udgave: Fiddivaw. Side 45-51
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [o] Senere udgave: Fiddivav
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s127] Senere udgave: Fiddivav. Side 127-30
Noter
Efter teksten: Ved Svend Grundtvig.
[s145] Hyltén-Cavallius og G. Stephens: Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57 (1883, novelle(r))
originaltitel: Ungdoms-Landet, 1844
af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
oversat af Viggo Herrmann (1822-1897)
1909 Senere udgave: Det gyldne Æble
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [p] Senere udgave: Ungdomslandet
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s131] Senere udgave: Ungdomslandet. Side 131-41
Noter
Efter teksten: Hyltén-Cavallius og G. Stphens (Ved V. Hermann).
Fuld visning af den svenske tekst på: Project Gutenberg
[s157] Knutsen, H. C.: Katten med Støvlerne. Efter H. C. Knutsens engelske Æventyr. (Med Billeder). 157-62 (1883, novelle(r))
af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s104] 1. udgave: Mesterkatten eller Katten med Støvler paa
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s142] Senere udgave: Katten med støvlerne. Side 142-45
Noter
Efter teksten: Efter H. C. Knutsen.
[s162] Andersen, H. C.: De vilde Svaner. Af H. C. Andersen. (Med Billede). Side 162-76 (1883, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s023] 1. udgave: De vilde Svaner. Side 23-58
Noter
Efter teksten: H. C. Andersen.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s231] 1. udgave: Tornerose. Side 231-35
Noter
Efter teksten: Grimm.
[s180] Asbjørnsen, P. Chr.: Troldene i Hedals Skoven. Efter P. Chr. Asbjørnsen. (Med Billede). Side 180-83 (1883, novelle(r))
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [å] Senere udgave: Troldene i Hedals Skoven
Noter
Efter teksten: P. Chr. Asbjørnsen.
af Wilhelm Hauff (1802-1827, sprog: tysk)
1843 i: Eventyr [2s006] 1. udgave: Historien om Kalifen som Stork. Side 6-25
Noter
Efter teksten: Hauff.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s177] 1. udgave: Tommeliden. Side 177-84
Noter
Efter teksten: Grimm.
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1854-61 1. udgave: Gamle danske Minder i Folkemunde. Folkeæventyr, Fokeviser, Folkesagn og andre Rester af Fortidens Digtning og Æra, som de endnu leve i det danske Folks Erindring, samlede og udgivne af Svend Grundtvig. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af C.G. Iversen, 1854-61. [1.]-Tredje Samling
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [v] Senere udgave: Den lille hvide Hund
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s173] Senere udgave: Den lille hvide hund. Side 173-77
Noter
Efter teksten: Ved Svend Grundtvig.
[s202] Perrault: Æselskind. Efter Perrault og Chr. Winther. (Med 2 Billeder). Side 202-12 (1883, novelle(r))
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s116] 1. udgave: Asenshuden
Noter
Efter teksten: Efter Perrault og Chr. Winther.
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
oversat af Marie Bruun
1871 indgår i: Børnefortællinger [k] 1. udgave: Sampo Lappelil
Noter
Efter teksten: Efter Topelius (ved Marie Bruun).
[s221] Andersen, H. C.: Den standhaftige Tinsoldat. Af H. C. Andersen. (Med Billede). Side [221]-25 (1883, novelle(r))
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s014] 1. udgave: Den standhaftige Tinsoldat. Side 14-23
Noter
Efter teksten: H. C. Andersen.
[s225] Hahn: Pigen, som smiler Roser og græder Perler. Nygræsk Æventyr ved Hahn og Chr. Winther. Side 225-31 (1883, tekster)
originaltitel: Von dem Mädchen, das Rosen lacht und Perlen weint, 1864
af Johann Georg von Hahn (1811-1869, sprog: tysk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [z] Senere udgave: Pigen, som smiler Roser og græder Perler
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s197] Senere udgave: Pigen, som smiler roser og græder perler. Side 197-202
Noter
Efter teksten: Ved G. J. v. Hahn.
På tysk trykt i: Griechische und albanesische Märchen, Bd. 1-2, 1864.
Fuld visning af den tyske tekst på: Zeno.org
[s232] Jaminiet: Toula. Fransk Æventyr efter Jaminiet. (Med Billede). Side 232-35 (1883, novelle(r))
originaltitel: Toule, 1881
af J. von Jaminiet (sprog: tysk)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [æ] Senere udgave: Toula
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s203] Senere udgave: Toula. Side 203-06
Noter
Efter teksten: Efter J. de Jaminiet.
På tysk trykt i: Lothringisch-Französische Volks-Sagen bearbeitet von J. von Jaminiet, 1881.
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
[s236] Koch, R.: Alrune. Af R. Koch. (Med Farvetryksbillede foran i Bogen). Side 236-38 (1883, novelle(r))
originaltitel: ?
af R. Koch (sprog: ukendt)
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [ø] Senere udgave: Alrune
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s205] Senere udgave: Alrune. Side 205-08
Noter
Efter teksten: Efter R. Koch.
(oversætter) Reid, Mayne: Buskdrengene. Oplevelser og Æventyr fra Sydafrika. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. Med Farvetryks Omslag og otte Billeder. ♦ 1884. 159 sider (1884, roman) EMP1170
Detaljer
af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
1856 1. udgave: Buskdrengene eller En Caplandsmand og hans Families Historie og Eventyr i Sydafrikas vilde Karooer. Overs. fra Engelsk af Ferd. C. Sørensen. Med to Illustrationer. ♦ Stinck, 1856. 293 sider, 2 tavler. Pris: 1 Rd. 40 Sk.
(oversætter) Brontë, Charlotte: Jane Eyre. Roman af Charlotte Brontë (Currer Bell). Dansk Bearbejdelse ved Vilhelm Møller. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Erslevs Forlag, 1884. 288 sider. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1884, roman) EMP 315 👓
Detaljer
af Charlotte Brontë (1816-1855, sprog: engelsk)
1850 1. udgave: Jane Eyre eller en Gouvernantes Memoirer. Af Currer Bell. Efter det Engelske. ♦ L. Jordan, 1850. Deel 1-3, 278 + 275 + 297 sider
Noter
Trykt med Antikva
Politiken 17-11-1884, side 1 [Anmeldelse, signeret: P.N.].
(oversætter) Turgénjew, Iwan: Sidste Digtninge. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ Gyldendal, 1884. 314 sider. Pris: kr. 4,00 (1884, novelle(r))
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
Noter
Udgivet som ebog 2017.
Nationaltidende 18-12-1884, Aften, Tillæg, side 1 [Anmeldelse af Bernhard Hoff] Mediestream
Dagbladet Nr. 348 (1884-12-22), side 2 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Gréville, Henry: Skitser. Af Henry Gréville. Oversatte med Forfatterindens Tilladelse, af Vilhelm Møller. Med Henry Grévilles Portræt og Biografi. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1884. ix + [1] 175 sider. Pris: kr. 3,25. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1884, novelle(r)) EMP4119 👓
originaltitel: Croquis, 1880
Detaljer
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
Ikke alle novellerne fra samlingen Croquis er medtaget, og der er medtaget to som ikke indgår i samlingen.
Side v-ix: Henry Gréville [signeret: V.M.].
Upagineret side: Indhold.
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af den franske tekst på: Hathi Trust
Indhold
originaltitel: Tante Marguerite, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
del af: Illustreret Tidende
Trykt (samme oversættelse) i Illustreret Tidende, Aargang 21 (1879-80), Nr. 1074 (25-4-1880), side 313-17, med undertitlen: Novelleskizze af Henry Gréville. Autoriseret Oversættelse. Fuld visning af oversættelsen på: Illustreret Tidende
originaltitel: La valse mélancolique, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
del af: Nutiden
Trykt i Nutiden, Nr. 176 (1-2-1880), side 150-51, Nr. 177 (8-2-1880), side 154, under titlen: Den melankolske Vals. Novelleskitse af Henry Gréville. (Autoriseret Oversættelse).
originaltitel: Lina, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
originaltitel: Le rendez-vous, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
del af: Nutiden
Trykt (denne oversættelse) i Nutiden, Nr. 188 (25-4-1880), side 242 og Nr. 189 (2-5-1880), side 254, under titlen: Stævnemødet. Novelleskitse af Henry Géville. Autoriseret Oversættelse.
originaltitel: La juive de Roudnia, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
del af: Nutiden
Trykt i Nutiden, Nr. 97 (28-7-1878), side 368 og 98 (04-08-1878), side 372-73. Under titlen: Jødinden i Rudnia. [Efter teksten:] Henry Greville.
originaltitel: Lébedka, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
originaltitel: Les 25 roubles de Nikita, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Nutiden
del af: Illustreret Tidende
Føljeton i Nutiden 1883.
Trykt (anden oversættelse) i Illustreret Tidende, Aargang 27 (1885-86), Nr. 3 (18-10-1885), side 26-27, Nr. 4 (25-10-1885), side 39 og Nr. 5 (1-11-1885), 50-51. Fuld visning af oversættelsen på: Illustreret Tidende
originaltitel: Un mère russe, 1880
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
(oversætter) Reid, Mayne: Den Fredløse. Fortælling fra det nordlige Mexiko. Bearbeidelse for Ungdommen af Otto Hoffmann. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. Med Farvetryks-Billede efter Akvarel af Gust. Bartsch. ♦ 1885. 136 sider + 1 farvelagt tavle (1885, roman) EMP1171
originaltitel: The white squaw, 1870
Detaljer
af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Otto Hoffmann (sprog: tysk)
illustrationer af Gustav Bartsch (1821-1906, sprog: tysk)
1919 Senere udgave: Den Fredløse. Fortælling fra det nordlige Meksiko. Bearbejdelse for Ungdommen. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 176 sider
1931 Senere udgave: Den Fredløse. Fortælling fra det nordlige Meksiko. (3. noget forkortede Udg.). ♦ Gyldendal, 1931. 96 sider
Noter
Oversat efter: Otto Hoffmann: Der weiße Häuptling. Eine Saga von Nord Mexiko. Nach Mayne-Reid für die reifere Jugend bearbeitet, 1875.
(oversætter) Dickens, Charles: To Byer. Dansk Bearbejdelse, gjennemset af Vilhelm Møller. Med Illustrationer. ♦ W.L. Wulff, 1886. 379 sider, illustreret (1886, roman) EMP 542
del af: Nutiden
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
illustrationer af Anonym
1859 i: Samtlige Værker [24a] 1. udgave: En Fortælling om to Byer. I tre Bøger. ♦ Eibe, 1859. 432 sider
Noter
Oprindelig trykt som fortløbende roman i: Nutiden i Billeder og Text, illustreret Familieblad, fra 20-9-1885 til 19-9-1886.
Note til føljetonen: Dansk Bearbejdelse gjennemset af Vilhelm Møller.
Note på titelblads bagside: Har ikke sammenholdt "Andenmands" overs. med originalen, men "foretaget sammendragninger og eftergaaet Sproget" [signeret V.M.].
(forord) Jacobsen, J. P.: Digte og Udkast. Af J. P. Jacobsen. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1886. 201 sider. Pris: kr. 2,75 (1886, samling)
Detaljer
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
forord af Edvard Brandes (1847-1931)
andet: Axel Helsted (1847-1907)
1900 Senere udgave: Digte og Udkast. Af J. P. Jacobsen. Andet Oplag [ie: Anden Udgave]. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1900. [5] 213 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri)
1970 Senere udgave: Digte og Udkast. ♦ Gyldendal, 1970. 158 sider
Noter
Med portræt [efter maleri af Axel Helsted].
Forord af Edvard Brandes og Vilhelm Møller.
Morgenbladet 24-10-1886, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Berlingske Tidende 30-10-1886, Aften, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(redigeret) tidsskrift: Norden. Illustreret skandinavisk Revue. Redakt.: G. af Geijerstam, H. Jæger, V. Møller. ♦ Ernst Bojesens Kunstforlag, 1886-87. 6 Hefter (1886-87, periodicum)
Detaljer
redigeret af Gustaf af Geijerstam (1858-1909, sprog: svensk)
redigeret af Henrik Jæger (1854-1895, sprog: norsk)
Noter
Jyllandsposten 19-10-1886, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Lindau, Rudolf: Fine Folk. Roman. Overs. af Vilhelm Møller. ♦ V. Pio, 1887. 278 sider (1887, roman) EMP2424
originaltitel: Gute Gesellschaft, 1879
Detaljer
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)
Noter
Side 3-4: [Forord signeret V.M. (om R.L.)].
Fuld visning af den tyske tekst på: Internet Archive
Berlingske Tidende 26-11-1887, Aften, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
redigeret af Edvard Brandes (1847-1931)
Noter
Trykt med Antikva
(oversætter) Bürger, Lucian: Kai Lynge. Historisk Roman fra Kristian IV's Tid. Oversat af Vilh. Møller. ♦ V. Pios Boghandels Forlag, 1888. 272 sider. Pris: kr. 2,50 (1888, roman) EMP2588
originaltitel: ?
del af: Nutiden
Detaljer
af Charlotte Niese (1854-1935, sprog: tysk)
Noter
Føljeton i Nutiden, 1887-88, under titlen: Kaj Lynges Skjæbne.
Sorø Amts-Tidende 8-11-1888, side 1 [Anmeldelse, signeret: K-n.] Mediestream
Berlingske Tidende, Aften, 12-12-1888, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Wallace, Lewis: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ 1888. 304 sider (1888, roman) EMP1405
originaltitel: Ben Hur, 1880
Detaljer
af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
1894 Senere udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa dansk ved Vilh. Møller. Med 60 Illustrationer. ♦ Kjøbenhavn, Georg Chr. Ursins Efterfølger (J. Holm), 1894. Kvartformat, 252 sider, illustreret
1899 Senere udgave: Ben Hur. En historisk Fortælling. Ved Julie Meyn. Autoriseret Udgave. ♦ Hagerup, 1899. 462 sider
1902 Senere udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Fra Engelsk. ♦ C.B. Kiær, 1902. 510 sider. Pris: kr. 2,00
1907 Senere udgave: Ben Hur. En historisk Fortælling. Ved Julie Meyn. Gennemset af Zakarias Nielsen. 2. Opl. ♦ Hagerup, 1907. 296 sider. Pris: kr. 2,50
1908 Senere udgave: Ben Húr. Saga frá dögum Krists. Þýtt hefur á íslenzku Bjarni Símonarson [eftir dönsku ágripi]. ♦ Reykjavík, Guðm. Gamalíelsson, 1908. 320 sider
1912 Senere udgave: Ben Hur. Historisk Fortælling fra Kristi Tid. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" (Bogforlaget) [ikke i boghandlen], 1912. [Bind] I-III, 126 + 128 + 125 sider. (Trykkeri: Frantz Christtreus Bogtrykkeri, København)
1914 Senere udgave: Ben Hur. ♦ Forlaget "Europa", 1914. 320 sider
1919 Senere udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 8. Opl. ♦ Gyldendal, 1919. 236 sider
1920 Senere udgave: Ben Hur. En historisk Fortælling ved Julie Meyn. Gennemset af Zakarias Nielsen. Autoriseret Udg. 5. Opl. ♦ Hagerup, 1920. 240 sider, illustreret
1929 Senere udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 11. Opl. Udg. med Filmbilleder. ♦ Gyldendal, 1929. 224 sider, 28 tavler. Pris: kr. 2,50
1931 Senere udgave: Ben Hur. Historisk Fortælling fra Kristi Tid. ♦ A/S Baltisk Forlag [ikke i boghandlen], 1931. 320 sider, illustreret
1944 Senere udgave: Ben Hur. Overs. af M. L. Henriksen. ♦ Vanløse, Saxo, 1944. 96 sider. Pris: kr. 1,00
1950 Senere udgave: Ben Hur. Historisk fortælling fra Kristi tid. ♦ Samleren, 1950. 224 sider. Pris: kr. 2,75
1954 Senere udgave: Ben Hur. ♦ Aamodt, 1954. 212 sider. Pris: kr. 6,85
1955 Senere udgave: Ben Hur. En historisk fortælling fra Kristi tid. Overs. fra amerikansk. Med ill. af Svend Otto. ♦ Samleren, 1955. 224 sider
1959 Senere udgave: Ben Hur. Overs. fra amerikansk og bearbejdet efter originaludgaven af Jørgen Larsen. Ill. af Erik Bøttzauw. ♦ Gyldendal, [1959]. 256 sider, illustreret. Pris: kr. 7,75
1960 Senere udgave: Ben Hur. En fortælling fra Kristi tid. Overs. fra amerikansk af Clara Hammerich. Ill. fra MGM-filmen af samme navn. ♦ Gad, 1960. 337 sider, 12 tavler
1962 Senere udgave: Ben Hur. En historisk fortælling fra Kristi tid. Med ill. af Svend Otto. ♦ Samleren, [1962]. 224 sider, illustreret. (Samlerens Lommebøger)
1972 Senere udgave: Ben Hur. ♦ Interpresse, 1972. 48 sider, illustreret
Noter
Sidste side: Anmærkninger [ordforklaringer].
Andet Oplag, 1888. 304 sider.
Tredje Oplag, 1891. 234 sider.
Filmatiseret flere gange, første gang 1907. Artikel om bogen på: Wikipedia
(oversætter) Turgénjew, Iwan: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 2. Udg. (1889, roman)
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1873 1. udgave: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1873
(oversætter) Turgénjew, Ivan: En adelig Rede. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1890. 278 sider (1890, roman) 👓
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 1. udgave: En adelig Rede. En Roman. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875.
Noter
(oversætter) Greville, Henry: Dosias Datter. Fortælling. Overs., med Forfatterens Tilladelse, af Vilhelm Møller. Efter Originalens 17de Oplag. ♦ Schou, 1890. 209 sider. Pris: kr. 3,50 (1890, roman) EMP4121
originaltitel: La fille de Dosia, 1887
Detaljer
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
Noter
Nationaltidende 17-9-1892, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Turgénjev, Ivan: Af en Jægers Dagbog. Paa dansk ved Vilhelm Møller. Anden Udgave. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1891. [1] 410 sider. (Trykkeri: Sally B. Salomons Bogtr.) (1891, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 1. udgave: Skitser af en Jægers Dagbog. Af Ivan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875. 1-2. Del, 350 + 328 sider. Pris: kr. 8,00
Noter
Trykt med Antikva
Tavle med portræt og signatur i faksimile.
Upagineret side: Indhold.
Side 410, nederst: Rettelse[r].
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1b] 1. udgave: Jermolai og Møllerkonen
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1c] 1. udgave: Sladdrekilden
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1910 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s041] Senere udgave: Biæschin-Engen. Side 41-71
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1i] 1. udgave: Kassian fra Krasiva-Metsch
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1l] 1. udgave: Varulven
[s123] Turgénjev, Ivan: En Hamlet fra det Schtschigrovske Distrikt. Side [123]-66 (1891, novelle(r))
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1m] 1. udgave: En Hamlet fra det Stachigrovske District
Noter
I indholdsfortegnelsen er titlen skrevet: En Hamlet fra det Stschigrovske Distrikt.
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s031] 1. udgave: Døden. Side 31-55
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2e] 1. udgave: Sangerne
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2f] 1. udgave: Peter Petrovitsuh Krataen
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s055] 1. udgave: Stævnemødet. Side 55-72
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1874 indgår i: Nye Billeder fra Rusland [s163] 1. udgave: Det levende Skelet. Side [163]-97
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2i] 1. udgave: Det rumler
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2j] 1. udgave: Tschertapkanov og Nedopiuskin
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2k] 1. udgave: Tschertapkanovs Endeligt
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2l] 1. udgave: Skov og Steppe
(oversætter) Wallace, Lewis: Den lyse Gud. Roman om Mexikos Erobring. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ 1891. 320 sider (1891, roman) EMP1406
originaltitel: The fair god, 1873
Detaljer
af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
Noter
Upagineret side: Anmærkninger.
Hertil udkom: L. Kragballe: Svar til V. Møller paa hans Artikel i "Dagens Nyheder" ang. hans Oversættelse af L. Wallace "Den lyse Gud", 1892. Ludvig Kragballe
(oversætter) Gréville, Henry: Raissa. Fortælling. Overs., med Forfatterindens Tilladelse, af Vilhelm Møller. Efter Originalens 28de Oplag. ♦ Schou, 1891. 315 sider. Pris: kr. 5,00 (1891, roman) EMP4124
Detaljer
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
1879 1. udgave: Raissas Prøvelser. "Aftenpostens" Feuilleton. ♦ 1879. 479 sider
(oversætter) Kipling, Rudyard: Engelskmænd i Indien. Korte Historier. Paa Dansk ved Alfred Ipsen og Vilhelm Møller. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1891. [2] 363 sider. (Trykkeri: Det Hoffenbergske Etabl.) (1891, novelle(r)) EMP 897 👓
originaltitel: Plain tales from the hills, 1888
Detaljer
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
oversat af Alfred Ipsen (1852-1922)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5] Senere udgave: Engelskmænd i Indien. Oversat af A. Halling. ♦ København, Forlagt af V. Pios Boghandel, 1906. 408 [2] sider
1919 Senere udgave: Engelskmænd i Indien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved A. Halling. Versene oversat af Kai Friis-Møller). (5. Udg.). ♦ Pio, 1919. 384 sider
1926 Senere udgave: Engelskmænd i Indien. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved A. Halling. Versene oversat af Kai Friis Møller). (6. Udg.). ♦ Gyldendal, 1926. 336 sider. Pris: kr. 6,50
1936 i: Værker i Udvalg [4] Senere udgave: Engelskmænd i Indien. Overs. fra Engelsk efter »Plain tales from the hills« af Jesper Ewald og Arne Stevns. ♦ Kbh., Gyldendal, 1936. 324 sider
Noter
Trykt med Antikva
2 upaginerede sider: Indhold.
Fuld visning af bogen på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Indhold
originaltitel: Lispeth, 1886
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s1] Senere udgave: Lispeth. Side [1]-9
Noter
del af: Morgenbladet
del af: Folketidenden
del af: Nationaltidende
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 29-11-1886. Udgivet i bogform i samlingen: Plain tales from the hills, 1888.
Trykt i Morgenbladet 10-4-1891, under titlen: Lispeth. Fortælling fra Himalaya. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt (anden oversættelse) i Folketidenden (Ringsted) 21-5-1891, med undertitlen: En Novelle fra Indien. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt (anden oversættelse) i Nationaltidende 1-10-1893, undertitlen: En Fortælling fra Ostindien. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt (samme som i Nationaltidende) i Aarhuus Stiftstidende 8-10-1893, under titlen: Lispeth. En Fortælling fra Ostindien. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt (anden oversættelse) i Aarhus Stiftstidende 29-3-1903, undertitel: (En Fortælling fra Indien af Rudyard Kipling). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt (samme som Aarhus Stiftstidende) i Horsens Avis 7-5-1903 og 9-5-1903. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
originaltitel: Three and an Extra
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s10] Senere udgave: Tre og - en ekstra. Side [10]-16
originaltitel: Thrown away
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s17] Senere udgave: Forspildt. Side [17]-31
originaltitel: Miss Youghal's sais
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s32] Senere udgave: Frøken Youghals Sais. Side [32]-41
originaltitel: The Gate of Hundred Sorrows, 1884
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s336] Senere udgave: De hundrede Sorgers Port. Side [336]-47
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 26-9-1884.
originaltitel: "Yoked with an unbeliever"
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s42] Senere udgave: "Koblet sammen med en Vantro". Side [42]-49
originaltitel: False dawn, 1888
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s50] Senere udgave: Uægte Daggry. Side [50]-63
originaltitel: The other man, 1886
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s111] Senere udgave: Den Anden. Side [111]-17
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 13-11-1886.
originaltitel: Beyond the pale, 1888
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s207] Senere udgave: Over Grænsen. Side [207]-17
originaltitel: Cupid's arrows
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s73] Senere udgave: Amors Pile. Side [73]-80
originaltitel: The daughter of the regiment
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s249] Senere udgave: Regimentets Datter. Side [249]-58
originaltitel: The rout of the white hussars
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s282] Senere udgave: De hvide Husarers Flugt. Side [282]-98
1961 indgår i antologien: Engelske fortællere [l] Senere udgave: De hvide husarers flugt
originaltitel: Watches of the night, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s101] Senere udgave: En Historie om to Uhre. Side [101]-10
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 25-3-1887.
originaltitel: The conversion of Aurelian McGoggin
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s128] Senere udgave: Aurelian McGoggins Omvendelse. Side [128]-36
originaltitel: A germ-destroyer, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s147] Senere udgave: Et Disinfektionsmiddel. Side [147]-55
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 17-5-1887.
I indholdsfortegnelsen er startsiden anført som 141.
originaltitel: His chance in life, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s91] Senere udgave: Den gunstige Lejlighed. Side [91]-100
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 2-4-1887.
originaltitel: In the house of Suddhoo
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s174] Senere udgave: I Suddhoos Hus. Side [174]-87
originaltitel: His wedded wife, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s188] Senere udgave: Hans ægteviede Hustru. Side [188]-96
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 25-2-1887.
originaltitel: The rescue of Pluffles
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s64] Senere udgave: Pluffles' Redning. Side [64]-72
originaltitel: Consequences, 1886
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s118] Senere udgave: Konsekvenser. Side [118]-27
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 9-12-1886.
originaltitel: Kidnapped, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s156] Senere udgave: En Bortførelse. Side [156]-63
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 21-3-1887.
originaltitel: The arrest of lieutenant Golightly
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s164] Senere udgave: Løjtnant Golightlys Arrestation. Side [164]-73
originaltitel: In Error
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s218] Senere udgave: En Fejltagelse. Side [218]-25
originaltitel: A bank fraud
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s226] Senere udgave: Banksvig. Side [226]-37
originaltitel: In the pride of his youth
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s259] Senere udgave: I Ungdommens Vaar. Side [259]-69
originaltitel: Pig
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s270] Senere udgave: Svin. Side [270]-81
originaltitel: The bronckhorst divorce case
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s299] Senere udgave: Bronckhorsts Skilsmissesag. Side [299]-308
originaltitel: Venus Annodomini
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s309] Senere udgave: Venus Annodomini. Side [309]-16
originaltitel: The bisara of Pooree
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s317] Senere udgave: Bisaraen fra Poree. Side [317]-25
originaltitel: A friend's friend
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s326] Senere udgave: En Vens Ven. Side [326]-35
originaltitel: The story of Muhammad Din
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s362] Senere udgave: Mohammed Dins Historie. Side [362]-67
originaltitel: On the strength of a likeness, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s368] Senere udgave: Paa Grund af en Lighed. Side [368]-77
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 10-1-1887.
originaltitel: Wressley of the foreign office, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s378] Senere udgave: Wressley i Udenrigsministeriet. Side [378]-87
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 20-5-1887.
I indholdsfortegnelsen er titlen skrevet: Con amore.
originaltitel: By word of mouth, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s388] Senere udgave: En mundtlig Kaldelse. Side [388]-94
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 10-6-1887.
originaltitel: The three musketeers
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s81] Senere udgave: De tre Musketerer. Side [81]-90
originaltitel: Tods' amendment, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s238] Senere udgave: Tods' Ændringsforslag. Side [238]-48
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 16-4-1887.
originaltitel: The broken link handicap, 1887
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s197] Senere udgave: Afbrydelses-Handicappet. Side [197]-206
Noter
På engelsk trykt i: Civil and Military Gazette, 6-4-1887.
originaltitel: The madness of private Ortheris, 1888
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
1906 i: Romaner og Fortællinger [5:s348] Senere udgave: Menig Ortheris' Galskab. Side [348]-61
(oversætter) Gréville, Henry: Kleopatra. Fortælling. Overs., med Forfatterens Tilladelse, af Vilhelm Møller. Efter Originalens 15de Oplag. ♦ 1893. 287 sider (1893, roman) EMP4125
originaltitel: Cléopâtre, 1886
Detaljer
af Alice Durand (1842-1902, sprog: fransk)
1903 Senere udgave: Kleopatra. Roman af Henry Grèville. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co. [ikke i boghandlen], 1903. 330 sider
(oversætter) Lindau, Rudolf: Herregaardens Hemmelighed og Gæsten. To Noveller. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ Thaning & Appel, 1894. 304 sider. Pris: kr. 3,00 (1894, novelle(r)) EMP2425
originaltitel: ?
Detaljer
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)
Indhold
originaltitel: Der Gast, 1883
af Rudolf Lindau (1829-1910, sprog: tysk)
Noter
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 28-3-1885 til 3-5-1885 i 20 afsnit, under titlen: Gjæsten. Roman af Rudolph Lindau. Fuld visning af den danske oversættelse i Aarhuus Stiftstidende på: Mediestream
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Wallace, Lewis: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa dansk ved Vilh. Møller. Med 60 Illustrationer. ♦ Kjøbenhavn, Georg Chr. Ursins Efterfølger (J. Holm), 1894. Kvartformat, 252 sider, illustreret (1894, roman) EMP1405
Detaljer
af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
1888 1. udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ 1888. 304 sider
Noter
Sidste side: Anmærkninger [ordforklaringer].
Sjette Oplag, 1904.
7. Oplag, 1908. 276 sider.
(oversætter) Dickens, Charles: Oliver Twist. Samfundsroman. Af Charles Dickens. I Oversættelse ved Prof. Vilh. Møller. Illustreret af J. Mahoney. ♦ Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1898. 256 sider. Pris: kr. 2,85. (Trykkeri: Nielsen & Lydiche, Kjøbenhavn) (1898, roman) EMP 547 👓
serietitel: Frems Klassikerbibliotek
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
illustrationer af James Mahoney (1810-1879, sprog: engelsk)
1840 1. udgave: Oliver Twist eller en Vaisenhuusdrengs Levnetsløb. Efter det Engelske overs. af Ludvig Jordan. ♦ Jordan, 1840. Deel 1-3, 206 + 223 + 220 sider
Noter
Trykt med Antikva
Øverst på titelbladet: Frems Klassikerbibliothek.
Med portræt.
Fuld visning af bogen på: Det kgl. Bibliotek
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
redigeret af Edvard Brandes (1847-1931)
Noter
Trykt med Antikva
(forord) Jacobsen, J. P.: Digte og Udkast. Af J. P. Jacobsen. Andet Oplag [ie: Anden Udgave]. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1900. [5] 213 sider. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (1900, samling) 👓
Detaljer
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
forord af Edvard Brandes (1847-1931)
1886 1. udgave: Digte og Udkast. Af J. P. Jacobsen. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendal, 1886. 201 sider. Pris: kr. 2,75
Noter
Trykt med Antikva
2 upaginerede sider: (Til Bogens 1ste Oplag. Efteraaret 1886) [Forord, signeret: Edvard Brandes. Vilhelm Møller].
Note efter forordet til 1. oplag: I 2det Oplag er medtaget et Prosastykke og fire Digte, som blev fundne længe efter Udgivelsen af "Digte og Udkast". Dette ny er i Indholsfortegnelsen mærket med en *. Desuden har to Digte skiftet Plads, der er nogle Steder tilføljet nærmere Tidsbestemmer, og et Par Skrivefejl er blevet rettede.
3 upaginerede sider: Indhold.
Dannebrog 18-12-1900, side 3, uddrag af annonce: Anden Udgave ... Med Helsteds Radering ... Oplag 2000.
Fuld visning af teksten (Andet Oplag, farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af teksten (Andet Oplag, sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
Noter
Uddrag af J.P. Jacobsens dagbog.
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
Noter
Side [25]-27: [Indledende afsnit i prosa].
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
Noter
Tekst med digte.
Side [122]: [Note, signeret: Udg.].
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
Noter
Kun prosastykkerne er medtaget titel og sidetal. De øvrige sider indeholder digte og et enkelt brev.
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
Noter
Note til titlen side 147: Denne Scene udelod J.P.J. i sidste Øjeblik, før Fortællingen skulde trykkes, og erstattede den med et kort Referat, se "Mogens", S. 44-48 (Saml. Skrifter II. S. 305-06).
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
Noter
Efter teksten: Sommeren 1877.
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
Noter
Efter teksten: 1883?
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
Noter
Efter teksten: 1883.
af J.P. Jacobsen (1847-1885)
1885 indgår i antologien: Juleroser 1885 [?] 1. udgave: Doktor Faust. Novelle-Fragment. Af Forfatteren bestemt til "Juleroser"
Noter
Efter teksten: [Note om Dr. Faust videre liv, signeret: Udg.].
(oversætter) Reid, Mayne: Skalpjægerne. Fortælling fra det fjerne Vesten af Mayne Reid. Bearbejdelse for Ungdommen af Br. Hoffmann. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. Anden Udgave. ♦ København, Georg Chr. Ursins Efterfølger -- Louis K. Nyrop. Gartner Prior, 1903. [1] 171 sider (26 x 18 cm). Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: J.D. Qvist & Komp. (A. Larsen), Kjøbenhavn) (1903, børnebog) 👓
serietitel: Ursins Bibliothek for Ungdommen, 1
Detaljer
af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
bearbejdelse: Br. Hoffmann (sprog: tysk)
omslag af Johann Carl Koch (1806-1900, sprog: tysk)
1857 1. udgave: Scalpeer-Jægerne eller romantisk Eventyr i det nordlige Mexico. ♦ L. Jordan, 1857. 1.-2. Deel, 344 sider. Pris: 2 Rd. (Trykkested: Aalborg)
Noter
Upagineret side: Indhold.
(oversætter) Twain, Mark: Mark Twain i Udvalg. Ved Vilh. Møller [bind 2-4: Ved Bering Liisberg]. Med Illustrationer af Alfred Schmidt. ♦ København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1904-05. I.-IV. Bind. (Trykkeri: H.H. Thieles Bogtrykkeri) (1904-05, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Bering Liisberg (1854-1929)
illustrationer af Alfred Schmidt (1858-1938)
Noter
Bind 1: Ved Vilh. Møller. Bind 2-4: Ved Bering Liisberg.
Bind 1: København. Bind 2-4: København og Kristiania.
Indhold
[1] Twain, Mark: Skøre Ho'der udenlands. ♦ Gyldendal, 1904. 169 [2] sider, 10 farvetryk. Pris: kr. 3,00 (1904, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På omslaget: 1905.
Side [171]: Indholdsfortegnelse.
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [c] 1. udgave: Den store franske Duel
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
Afsnit II, er uddrag af The innocents abroad, Chapter xxxviii.
Fuld visning af den engelske tekst på: The Literature Page
originaltitel: The innocents abroad, Chapter xxvii [uddrag]
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
Uddrag af The innocents abroad, Chapter xxvii.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: A tramp abroad, Chapter xxix
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
I indholdsfortegnelsen med titlen: Solopgang paa Rejse.
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [l] 1. udgave: Bestigningen af Riffelbjerg
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
[2] Twain, Mark: Med Knytnæve og godt Humør. ♦ Gyldendal, 1905. 190 [2] sider, 8 farvetryk. Pris: kr. 3,00 (1905, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
Side [192]: Indholdsfortegnelse.
originaltitel: Roughing it, Chapter 2, 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter I [1].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 2 [1. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter II [2].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 2 [2. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter II [2].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 3, 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk tryk i: Roughing it, 1872, som Chapter iii [3]. Nogle steder refereret til som: The jackass rabbit.
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 4 [1. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter iv [4].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 4 [2. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter iv [4].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 4 [3. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter iv [4].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 5, 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter v [5].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 7 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1945 indgår i: Ude i Nevada [s159] Senere udgave: En vidtløftig Bøffel. Side 159-65
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter vii [7].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 13-15 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1946 indgår i: Blandt Mormoner [s030] Senere udgave: Blandt Mormoner. Side [30]-39
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xiii [13] til Chapter xvi [15].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 20 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xx [20].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 21 [uddrag, 1. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxi [21].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 21 [uddrag, 2. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxi [21].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 22 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxii [22].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 23 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxiii [23].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 24 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1914 indgår i antologien: Udvalg af amerikansk Humør [1s007] Senere udgave: En ægte mekiskansk Plag. Af Mark Twain. Side [7]-15
1945 indgår i: Ude i Nevada [s075] Senere udgave: En ægte Mexikaner. Side 75-[82]
1946 indgår i: Blandt Mormoner [s040] Senere udgave: En ægte Mesikaner-Kleppert. Side [40]-48
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxiv [24].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 25-26 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxv [25] og Chapter xxvi [26].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 27 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxvii [27].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 28 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxviii [28].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 29-30 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxix [29] og Chapter xxx [30].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 30 [uddrag, 2. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxx [30].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 31 [uddrag, 1. del], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1946 indgår i: Blandt Mormoner [s049] Senere udgave: Min Rejse til Carson City. Side [49]-70
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxxi [31].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 31 [uddrag, 2. del], Chapter 32 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxxi [31] og xxxii [32].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 33 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxxiii [33].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 34 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxxiv [34].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 35 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxxv [35].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 36 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xxxvi [36].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
originaltitel: Roughing it, Chapter 44-45 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1945 indgår i: Ude i Nevada [s005] Senere udgave: Ude i Nevada. Side 5-[25]
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xlii [42] og xliii [43].
Fuld visning af teksten på: Wikisource
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b02] 1. udgave: En Begravelse
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b03] 1. udgave: Indflydelsesrige Borgere
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xlviii [48].
originaltitel: Roughing it, Chapter 46 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter xlvi [46].
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b07] 1. udgave: Kineserne
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter liv [54].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a11] 1. udgave: Historien om den gamle Væder
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter liii [53].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b06] 1. udgave: Fra den literaire Verden
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter li [51].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b08] 1. udgave: Afsked med Virginia City
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter lv [55].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b09] 1. udgave: Californien
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter lvi [56].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1b10] 1. udgave: I Sacramento Dalen
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter lvii [57].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a16] 1. udgave: Jordskjælv og Ruin
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter lviii [58].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a17] 1. udgave: Vagabondliv i San Francisco
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a18] 1. udgave: Lykketræf
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a04] 1. udgave: Bakers Kat. En Fortælling fra Californien
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1946 indgår i: Blandt Mormoner [s071] Senere udgave: Da jeg var Millionær. Side [71]-81
originaltitel: Roughing it, Chapter 77 [uddrag], 1872
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Roughing it, 1872, Chapter liv [77].
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a29] 1. udgave: En Debut
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1875 i: Udvalgte Arbejder [2a30] 1. udgave: En lille Spøg
Noter
Indeholder afsnittet: Moral.
[3] Twain, Mark: Løse Blade af min Skitsebog. ♦ Gyldendal, 1905. 188 [3] sider, 8 farvetryk. Pris: kr. 3,00 (1905, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
Side [191]: Indholdsfortegnelse.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne hvide Elefant [d] 1. udgave: Et Møde med en Interviewer
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [a] 1. udgave: Fru Mc. Williams og Lynilden
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a10] 1. udgave: Min Barber
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [2b02] 1. udgave: Middel mod Forkjølelse
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a09] 1. udgave: Mit Uhr. En belærende lille Historie
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne, hvide Elefant [s070] 1. udgave: Klip, Brødre, Klip. Side [70]-77
originaltitel: Wit-inspiration of the two-year-olds, 1870
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1953 indgår i: Mark Twains bedste [s271] Senere udgave: Vidunderbørn. Side 271-[75]
Noter
På engelsk trykt i: Galaxy, June, 1870. Udgivet i bogform i samlingen: Piccadilly Annual of entertaining literatur retrospective and contemporary, 1870.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s028] 1. udgave: Familien M'Williams Erfaringer med Hensyn til Diphtheritis. (Forfatteren meddelt af Mr. M'Williams, en velvillig Herre, med hvem han tilfældigt traf sammen på en Rejse). Side [28]-39
1953 indgår i: Mark Twains bedste [s160] Senere udgave: McWilliams og strubehosten. Side 160-[67]
1963 indgår i: Mark Twains bedste [s156] Senere udgave: McWilliams og strubehosten. Side 156-[64]
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [g] 1. udgave: Skaderne
Noter
Trykt som en del af A tramp abroad, 1880. Refereret til som: Jim Baker's blue-jay yarn.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1881 indgår i: Nye Skitser [e] 1. udgave: Handelsagentens Fortælling
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1879 indgår i: 4 smaa Skizzer [b] 1. udgave: Tale ved et skotsk Gilde i London
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s142] 1. udgave: Aurelias ulykkelige unge Mand. Side [142]-47
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne hvide Elefant [a] 1. udgave: Den stjaalne, hvide Elefant
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [2b01] 1. udgave: Statsøkonomi
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1873 i: Husbibliothek for Morskabslæsning [2-07s202] 1. udgave: Journalistik i Tennessee. Efter Mark Twain. Side 202-14
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a12] 1. udgave: Hvorledes jeg redigerede en landøkonomisk Tidende
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s067] 1. udgave: Mr. Blokes Referat. Side [67]-72
Noter
I indholdsfortegnelsen anført som: Hr. Blakes Nyhed.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s168] 1. udgave: Benjamin Franklin. Side [168]--73
Noter
I indholdsfortegnelsen er startsiden anført som: 116.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne, hvide Elefant [s060] 1. udgave: Om Ædelmodigheds-Principet i Literaturen. Side [60]-69
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 indgår i: Den stjaalne hvide Elefant [e] 1. udgave: Om Forfald i den Kunst at lyve
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a02] 1. udgave: Frøen fra Calaveras Distriktet
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [2b07.3] 1. udgave: Higgins
originaltitel: Answer to an inquiry from the coming man, 1871
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Galaxy, January 1871. Udgivet i bogform i samlingen: Memoranda, 1871.
originaltitel: The danger of lying in bed, 1870
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1953 indgår i: Mark Twains bedste [s232] Senere udgave: Faren ved at ligge i sin seng. Side 232-[35]
1963 indgår i: Mark Twains bedste [s231] Senere udgave: Faren ved at ligge i sin seng. Side 231-[34]
Noter
På engelsk trykt i: Galaxy, February, 1871. Udgivet i bogform i samlingen: Memoranda, 1871.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1879 indgår i: 4 smaa Skizzer [a] 1. udgave: Niagara
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a16] 1. udgave: Angaaende Stuepiger
originaltitel: Riley - newspaper correspondent, 1870
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Galaxy, November, 1870. Udgivet i bogform i samlingen: Memoranda, 1871.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a15] 1. udgave: Et hemmelighedsfuldt Besøg
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1880 indgår i: En Landstryger paa Rejse [i] 1. udgave: Manden, som tog ind hos Gadsbys
originaltitel: The captain's story, 1877
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s181] Senere udgave: Kaptajnens bibelforklaring. Side 181-91
Noter
På engelsk trykt i en tidlig version i: The Atlantic, November 1877, 2. del af serien: Some rambling notes of an idle excursion.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 i: Skildringer og Skitser [2s458] 1. udgave: Om den nemmeste Maade, paa hvilken man skaffer sig gode og smukke Høns. Side [458]-62
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s099] 1. udgave: De siamesiske Tvillinger. Side [99]-105
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1884 indgår i: Løst og Fast [s148] 1. udgave: Amerikansk. (Fra den fashionable Verden). Side [148]-49
[4] Twain, Mark: Med Lod og Line. ♦ Gyldendal, 1905. 188 [2] sider, 4 farvetryk. Pris: kr. 3,00 (1905, tekster)
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
Noter
Side [191]: Indholdsfortegnelse.
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s150] Senere udgave: Floden. Side 150-80
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
[4s082] Twain, Mark: Det kommer til en Forklaring mellem Brown og mig. Side 82-[87] (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
[4s091] Twain, Mark: Forfatterens sandfærdige Optegnelser om sit Liv. Side 91-[98] (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
[4s135] Twain, Mark: Tom Sawyers Eventyr og Spilopper. (Brudstykker). Side [135]-[89] (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
(oversætter) Turgénjev, Ivan: Af en Jægers Dagbog. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" (Bogforlaget) [ikke i boghandlen], 1910. 380 [1] sider. (Trykkeri: Frantz Christtreus Bogtrykkeri, København) (1910, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 1. udgave: Skitser af en Jægers Dagbog. Af Ivan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875. 1-2. Del, 350 + 328 sider. Pris: kr. 8,00
Noter
Side [375]-80: Nogle Bemærkninger om Forfatteren Ivan Turgénjev.
Side [381]: Indhold.
Indhold
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1b] 1. udgave: Jermolai og Møllerkonen
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1c] 1. udgave: Sladdrekilden
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1891 indgår i: Af en Jægers Dagbog [s041] 1. udgave: Biæschin-Engen. Side [41]-75
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1i] 1. udgave: Kassian fra Krasiva-Metsch
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1l] 1. udgave: Varulven
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [1m] 1. udgave: En Hamlet fra det Stachigrovske District
Noter
I Indholdsfortegnelsen er titlen skrevet: En Hamlet fra det Stschigrovske Distrikt.
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s031] 1. udgave: Døden. Side 31-55
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2e] 1. udgave: Sangerne
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2f] 1. udgave: Peter Petrovitsuh Krataen
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1856 indgår i: Russiske Skizzer [s055] 1. udgave: Stævnemødet. Side 55-72
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1874 indgår i: Nye Billeder fra Rusland [s163] 1. udgave: Det levende Skelet. Side [163]-97
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2i] 1. udgave: Det rumler
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2j] 1. udgave: Tschertapkanov og Nedopiuskin
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2k] 1. udgave: Tschertapkanovs Endeligt
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 i: Skitser af en Jægers Dagbog [2l] 1. udgave: Skov og Steppe
(oversætter) Turgenjew, Ivan: Af en Jægers Dagbog. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ John Martin, 1912. 192 sider (1912, novelle(r))
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 44
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1875 1. udgave: Skitser af en Jægers Dagbog. Af Ivan Turgénjew. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875. 1-2. Del, 350 + 328 sider. Pris: kr. 8,00
antologi: Eventyrskatten. Udvalgte Eventyr. Udgivet af Vilhelm Møller. 4. illustrerede Udgave. ♦ Forenede nordiske Bogforlag, 1912. 239 sider, illustreret (1912, børnebog)
Detaljer
Indhold
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s040] 1. udgave: Den lille Rødhætte
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s126] 1. udgave: Rødhætte. Side 126-30
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [1db] 1. udgave: Fiskeren og hans Kone Side 132-140
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h1s31] 1. udgave: Den grimme Ælling
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
1882 indgår i: Kjøbenhavnske Æventyr [e] 1. udgave: "Lattermild"
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s073] 1. udgave: Hansemand og Grethelill. Side 73-80
af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s186] 1. udgave: Dugen og Tasken. Et jydsk Eventyr. Mundlig fortalt. Side 186-92
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s244] 1. udgave: Sneehvitteke. Side 244-54
af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af P.L. Møller (1814-1865)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s049] 1. udgave: Den tossede Bitte-Pér. Fransk Æventyr ved P. L. Møller. Side 49-55
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s001] 1. udgave: Fyrtøiet. side [1]-16
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s062] 1. udgave: Den vidunderlige Hyrdefløjte. Finsk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". Side 62-72
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s106] 1. udgave: Askepot. Side 106-14
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s079] 1. udgave: De tre Kongesønner. Ungarsk Æventyr ved H. H. Nyegaard. Side 79-84
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1859 indgår i: Udvalgte Eventyr [s139] 1. udgave: Væddeløbet mellem Haren og Pindsvinet. Side [139]-45
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s199] 1. udgave: Døden som Gudfader. Side 199-203
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s090] 1. udgave: De tolv Maaneder. Slovakisk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". (Med Billede). Side 90-98
af anonym norsk (sprog: norsk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s020] 1. udgave: Manden fra Ringerige, og de tre Kiællinger. Et norsk Eventyr. Side 20-25
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s017] 1. udgave: Lille Claus og store Claus. side 17-42
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s012] 1. udgave: Eventyr om een som drog ud for at lære Frygt at kjende. Side 12-23
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Mary Eliza Isabella Frere (1845-1911, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s123] 1. udgave: Alligatoren og Schakalen. Hinduist Æventyr ved M. Frere og L. Moltke. Side 123-26
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [2fb] 1. udgave: Den tappre Skrædder. Side 190-93
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1875 indgår i: De gamle Fe-Eventyr [p] 1. udgave: Hans og Bønnestængelen
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s141] 1. udgave: Fiddivav. Ved Svend Grundtvig. (Med Billede). Side [141]-45
af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
oversat af Viggo Herrmann (1822-1897)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s145] 1. udgave: Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s104] 1. udgave: Mesterkatten eller Katten med Støvler paa
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s023] 1. udgave: De vilde Svaner. Side 23-58
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s231] 1. udgave: Tornerose. Side 231-35
af Wilhelm Hauff (1802-1827, sprog: tysk)
1843 i: Eventyr [2s006] 1. udgave: Historien om Kalifen som Stork. Side 6-25
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s177] 1. udgave: Tommeliden. Side 177-84
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s198] 1. udgave: Den lille hvide Hund. Ved Svend Grundtvig. Side 198-202
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s116] 1. udgave: Asenshuden
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
oversat af Marie Bruun
1871 indgår i: Børnefortællinger [k] 1. udgave: Sampo Lappelil
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s014] 1. udgave: Den standhaftige Tinsoldat. Side 14-23
af Johann Georg von Hahn (1811-1869, sprog: tysk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s225] 1. udgave: Pigen, som smiler Roser og græder Perler. Nygræsk Æventyr ved Hahn og Chr. Winther. Side 225-31
af J. von Jaminiet (sprog: tysk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s232] 1. udgave: Toula. Fransk Æventyr efter Jaminiet. (Med Billede). Side 232-35
af R. Koch (sprog: ukendt)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s236] 1. udgave: Alrune. Af R. Koch. (Med Farvetryksbillede foran i Bogen). Side 236-38
af Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885, sprog: norsk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s180] 1. udgave: Troldene i Hedals Skoven. Efter P. Chr. Asbjørnsen. (Med Billede). Side 180-83
(oversætter) Olfers, Marie von: Nattefrost. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i Bogh.], 1912. 128 sider (1912, novelle(r))
Detaljer
af Marie von Olfers (1826-1924, sprog: tysk)
1876 i: Noveller [2a] 1. udgave: Nattefrost
Noter
Nordisk Boghandlertidende, 1913, side 395: Kunstforlaget Danmark havde eftertrykt en Novelle af Marie von Olfers "Nattefrost" fra den af Vilhelm Møller i 1876 udgivne Samling af den tyske Forfatterindes NOveller. Sagen ordnedes i Mindelighed ved, at Kunstforlaget "Danmark" betalte en Erstatning paa 1500 Kr., som med Fradrag af Omkostningerne tilfaldt de forurettede, nemlig Etatsraad Thomas Møller paa Vilhelm Møllers Arvingers Vegne og Boghandler Axel Andersen ...
(oversætter) Turgenjew, Ivan: En Adelig Rede. Oversat af Vilh. Møller. Ny gennemset Udg. M. Illustr. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i bogh.], 1913. 332 sider, illustreret (1913, roman)
serietitel: Litteraturens Mesterværker, 7
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
illustrationer af Anonym
1875 1. udgave: En adelig Rede. En Roman. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1875.
(oversætter) Turgenjev, Ivan: Foraarsbølger. Novelle. (4. gennemsete Udg. Oversat af Vilhelm Møller). ♦ Pio, 1918. 242 soder (1918, roman)
serietitel: Pios Verdensklassikere
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1873 1. udgave: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1873
(oversætter) Wallace, Lewis: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 8. Opl. ♦ Gyldendal, 1919. 236 sider (1919, børnebog)
Detaljer
af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
1888 1. udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ 1888. 304 sider
Noter
9. Oplag, 1926.
10. Oplag, 1927.
(oversætter) Reid, Mayne: Buskdrengene. Oplevelser og Eventyr fra Sydafrika. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 200 sider (1919, børnebog)
Detaljer
af Thomas Mayne Reid (1818-1883, sprog: engelsk)
1856 1. udgave: Buskdrengene eller En Caplandsmand og hans Families Historie og Eventyr i Sydafrikas vilde Karooer. Overs. fra Engelsk af Ferd. C. Sørensen. Med to Illustrationer. ♦ Stinck, 1856. 293 sider, 2 tavler. Pris: 1 Rd. 40 Sk.
(oversætter) Ferry, Gabriel: Hvide Ørn eller Guldraverne. Fortælling fra det fjerne Vesten. (Bearbejdt for Ungdommen af Br. Hoffmann. Paa Dansk ved Vilh. Møller. 2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1919. 192 sider (1919, børnebog) EMP3786
Detaljer
af Eugène Louis Gabriel Ferry de Bellemare (1809-1852, sprog: fransk)
bearbejdelse: Br. Hoffmann (sprog: tysk)
1852 1. udgave: Guldsøgerne. Overs. fra Fransk af V. Herrmann. ♦ 1852. 856 sider
(oversætter) Dickens, Charles: Oliver Twist. Samfundsroman. M. Illustr. (Forkortet Udg. efter Vilhelm Møllers Oversættelse). ♦ Gyldendal, 1919. 208 sider, illustreret (1919, roman)
Detaljer
af Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
1840 1. udgave: Oliver Twist eller en Vaisenhuusdrengs Levnetsløb. Efter det Engelske overs. af Ludvig Jordan. ♦ Jordan, 1840. Deel 1-3, 206 + 223 + 220 sider
(oversætter) [Münchhausen, K. F.]: Baron Münchhausens Æventyr og Rejser. I Oversættelse ved Vilhelm Møller. Illustreret af Gustave Doré. 2. Udg. ♦ "Falken"s Forlag [ikke i boghandlen], 1929. 188 sider, illustreret (1929, humor)
af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
illustrationer af Gustave Doré (1833-1883, sprog: fransk)
Noter
(oversætter) Wallace, Lewis: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. 11. Opl. Udg. med Filmbilleder. ♦ Gyldendal, 1929. 224 sider, 28 tavler. Pris: kr. 2,50 (1929, roman)
Detaljer
af Lewis Wallace (1827-1905, sprog: engelsk)
1888 1. udgave: Ben Hur. En Fortælling fra Kristi Tid. Paa Dansk ved Vilh. Møller. ♦ 1888. 304 sider
Noter
12. Oplag, 1934. 224 sider.
(oversætter) Turgenjef, Ivan: Foraarsbølger. (Overs. af Vilhelm Møller). ♦ Carit Andersen, [1945]. 200 sider. Pris: kr. 4,75 (1945, roman)
serietitel: Verdensliteraturens Mesterromaner
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
1873 1. udgave: Foraars-Bølger. En Novelle. Paa Dansk ved Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1873
antologi: Eventyrskatten. Udvalgte eventyr. 8. ill. udg. ♦ Jacob Lund, 1949. 212 sider, illustreret. Pris: kr. 4,50 (1949, noveller(r))
Detaljer
1871 1. udgave: Eventyrkatten. Udvalgte Eventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1871. 398 sider. Pris: 9 Mk.
antologi: Eventyrskatten. Udvalgte eventyr. Udgivet af professor Vilhelm Møller. Ottende [ie.: 9.] illustrerede udgave. ♦ København, Jacob Lunds Forlag - Paul E. Pedersen, 1955. 208 sider, illustreret. Pris: kr. 6,00. (Trykkeri: Fr. Palm Greisen Bogtrykkeri, København) (1955, noveller(r)) 👓
Detaljer
1871 1. udgave: Eventyrkatten. Udvalgte Eventyr for ældre og yngre Børn. Udgivet af Vilhelm Møller. ♦ L.A. Jørgensen, 1871. 398 sider. Pris: 9 Mk.
Noter
Side [5-6]: Indhold [Alfabetisk ordnet. Med angivelse af forfatter og/eller oversætter].
Indhold
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s040] 1. udgave: Den lille Rødhætte
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s126] 1. udgave: Rødhætte. Side 126-30
Noter
Efter teksten: Parrault [ie: Perrault] og Grimm.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [1db] 1. udgave: Fiskeren og hans Kone Side 132-140
Noter
Efter teksten: Grimm (ved Øhlenschlæger).
af H.C. Andersen (1805-1875)
1845 i: Nye Eventyr [1h1s31] 1. udgave: Den grimme Ælling
Noter
Efter teksten: H.C. Andersen.
af Walter Gottheil (1860-1885, sprog: tysk)
1882 indgår i: Kjøbenhavnske Æventyr [e] 1. udgave: "Lattermild"
Noter
Efter teksten: Af Walther Gottheie [ie: Gottheil]: "Københavnske Eventyr" ved Vilhelm Møller.
I indholdsfortegnelsen: Efter Walther Gottheil ved Vilhelm Møller.
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1908 1. udgave: Hans og Grete [og andre Eventyr]. ♦ E. Jespersen, 1908. Pris: kr. 0,50
Noter
Efter teksten: Ludvig Beckstein.
af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s186] 1. udgave: Dugen og Tasken. Et jydsk Eventyr. Mundlig fortalt. Side 186-92
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s244] 1. udgave: Sneehvitteke. Side 244-54
Noter
Efter teksten: Grimm.
af anonym fransk (sprog: fransk)
af P.L. Møller (1814-1865)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s049] 1. udgave: Den tossede Bitte-Pér. Fransk Æventyr ved P. L. Møller. Side 49-55
Noter
Efter teksten: Ved P. L. Møller.
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s001] 1. udgave: Fyrtøiet. side [1]-16
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s062] 1. udgave: Den vidunderlige Hyrdefløjte. Finsk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". Side 62-72
Noter
Efter teksten: Ved "Jerusalems Skomager".
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s106] 1. udgave: Askepot. Side 106-14
Noter
Efter teksten: Grimm.
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Hans Haagen Nyegaard (1824-1893)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s079] 1. udgave: De tre Kongesønner. Ungarsk Æventyr ved H. H. Nyegaard. Side 79-84
Noter
I indholdsfortegnelsen: Ungarsk eventyr ved H. H. Nyegaard.
Efter teksten: Ved H. H. Nygaard.
af Ludwig Bechstein (1801-1860, sprog: tysk)
1859 indgår i: Udvalgte Eventyr [s139] 1. udgave: Væddeløbet mellem Haren og Pindsvinet. Side [139]-45
Noter
I indholdsfortegnelsen: Efter Beckstein.
Efter teksten: Efter Hans Sachs.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s199] 1. udgave: Døden som Gudfader. Side 199-203
Noter
Efter teksten: Grimm.
af anonym andre (sprog: andre)
af Jerusalems Skomager (pseudonym)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s090] 1. udgave: De tolv Maaneder. Slovakisk Æventyr ved "Jerusalems Skomager". (Med Billede). Side 90-98
Noter
I indholdsfortegnelsen: Slovakisk eventyr ved "Jerusalems Skomager".
Efter teksten: Ved "Jerusalems Skomager".
af anonym norsk (sprog: norsk)
af Christian Molbech (1783-1857)
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s020] 1. udgave: Manden fra Ringerige, og de tre Kiællinger. Et norsk Eventyr. Side 20-25
Noter
I indholdsfortegnelsen: Norsk eventyr ved C. Molbech.
Efter teksten: Ved C. Molbech.
af H.C. Andersen (1805-1875)
1835 indgår i: Eventyr [1s017] 1. udgave: Lille Claus og store Claus. side 17-42
Noter
Efter teksten: H. C. Andersen.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s012] 1. udgave: Eventyr om een som drog ud for at lære Frygt at kjende. Side 12-23
Noter
I indholdsfortegnelsen: Efter Grimm ved Lindencrone.
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Mary Eliza Isabella Frere (1845-1911, sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s123] 1. udgave: Alligatoren og Schakalen. Hinduist Æventyr ved M. Frere og L. Moltke. Side 123-26
Noter
I indholdsfortegnelsen: Hinduistisk eventyr med M. Frère og L. Moltke.
Efter teksten: Ved M. Frère.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Christian Molbech (1783-1857)
1816 i: Eventyr af forskiellige Digtere [2fb] 1. udgave: Den tappre Skrædder. Side 190-93
Noter
I indholdsfortegnelsen: Efter Grimm ved C. Molbech.
Efter teksten: Grimm.
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1875 indgår i: De gamle Fe-Eventyr [p] 1. udgave: Hans og Bønnestængelen
Noter
I indholdsfortegnelsen: Engelsk eventyr ved H. C. Knutsen.
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s141] 1. udgave: Fiddivav. Ved Svend Grundtvig. (Med Billede). Side [141]-45
Noter
Efter teksten: Ved Svend Grundtvig.
af Gunnar Olof Hyltén-Cavallius (1818-1889, sprog: svensk)
af George Stephens (1813-1895)
oversat af Viggo Herrmann (1822-1897)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s145] 1. udgave: Ungdomslandet. Svensk Æventyr efter Hyltén-Cavallius og G. Stephens ved V. Hermann. (Med 2 Billeder). Side 145-57
Noter
Efter teksten: Hyltén-Cavillius og G. Stephens. (Ved V. Hermann).
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s157] 1. udgave: Katten med Støvlerne. Efter H. C. Knutsens engelske Æventyr. (Med Billeder). 157-62
Noter
I indholdsfortegnelsen: Efter H. C. Knutsens engelske eventyr.
Efter teksten: Efter H. C. Knutsen.
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s023] 1. udgave: De vilde Svaner. Side 23-58
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s231] 1. udgave: Tornerose. Side 231-35
Noter
Efter teksten: Grimm.
af Wilhelm Hauff (1802-1827, sprog: tysk)
1843 i: Eventyr [2s006] 1. udgave: Historien om Kalifen som Stork. Side 6-25
Noter
I indholsfortegnelsen: Af Hauff.
Efter teksten: Hauf.
af Jakob Grimm (1785-1863, sprog: tysk)
af Wilhelm Grimm (1786-1859, sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
1821 indgår i: Folke-Eventyr [s177] 1. udgave: Tommeliden. Side 177-84
Noter
I indholdsfortegnelsen: Efter Grimm ved Lindencrone.
Efter teksten: Grimm.
af Svend Grundtvig (1824-1883)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s198] 1. udgave: Den lille hvide Hund. Ved Svend Grundtvig. Side 198-202
Noter
Efter teksten: Ved Svend Grundtvig.
af Charles Perrault (1628-1703, sprog: fransk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s116] 1. udgave: Asenshuden
Noter
Efter teksten: Efter Perrault og Chr. Winther.
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
oversat af Marie Bruun
1871 indgår i: Børnefortællinger [k] 1. udgave: Sampo Lappelil
Noter
Efter teksten: Efter Topelius (ved Marie Bruun).
af H.C. Andersen (1805-1875)
1838 indgår i: Eventyr [1s014] 1. udgave: Den standhaftige Tinsoldat. Side 14-23
af Johann Georg von Hahn (1811-1869, sprog: tysk)
oversat af Chr. Winther (1796-1876)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s225] 1. udgave: Pigen, som smiler Roser og græder Perler. Nygræsk Æventyr ved Hahn og Chr. Winther. Side 225-31
Noter
I indholdsfortegnelsen: Nygræsk eventyr ved Hahn og Chr. Winther.
Efter teksten: Ved G. I. v. Hahn.
af J. von Jaminiet (sprog: tysk)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s232] 1. udgave: Toula. Fransk Æventyr efter Jaminiet. (Med Billede). Side 232-35
Noter
I indholdsfortegnelsen: Fransk eventyr efter Jaminiet.
Efter teksten: Efter J. de Jaminiet.
af Raben Korch (1869-1957)
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s236] 1. udgave: Alrune. Af R. Koch. (Med Farvetryksbillede foran i Bogen). Side 236-38
Noter
Efter teksten: Efter R. Koch.
(oversætter) [Münchhausen, K. F.]: Baron Münchhausens eventyr og rejser. Ill af Gustave Doré. Overs. af Vilhelm Møller. Efterskrift af Jens Kruuse. ♦ Lademann, [1974]. 212 sider, illustreret (1974, novelle(r))
af Karl Friedrich Hieronymus Freih. v. Münchhausen (1720-1797, sprog: tysk)
illustrationer af Gustave Doré (1833-1883, sprog: fransk)
efterskrift af Jens Kruuse (1908-1978)
Noter
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Skiftet Farcesituation i 1 Akt af Iwan Turgénjew. Oversat fra tysk af Vilhelm Møller af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
bearbejdelse af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
| (premiere 28-11-1890 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Naadsensbrødet Skuespil i 2 Akter af Ivan Turgenjev. Oversat efter Eug. Zabels tyske Bearbejdelse, af Vilhelm Møller af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
bearbejdelse af Eugen Zabel (1851-1924, sprog: tysk)
oversat af Vilhelm Møller (1846-1904)
| (premiere 30-04-1891 på Dagmarteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler