Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Mór Jókai (1825-1904)
Sprog: ungarsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Jókai, Maurus: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-06s012]] Paa Bal hos Røvere. Side 12-31 (1872, novelle(r)) 👓
Jókai, Maurice: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-08s339]] Den hvide Engel. Et ungarsk Sagn. Paa Dansk efter Maurice Jókai ved Lia. Side 339-48 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
Jókai, Maurus: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-07s215]] Paa Flugt. En Novelle. Paa Dansk ved O-r. Side 215-300 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
Jókai, Maurus: De fattige Rige. Roman. Med Forfatterens Tilladelse oversat af Axel Damkier. ♦ Ree, 1874. 544 sider. (Udvalgte Romaner, 1) (1874, tekster)
serietitel: Udvalgte Romaner, 1
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
Detaljer
oversat af anonym norsk (sprog: norsk)
Noter
Annonce i Berlingske Tidende 14-12-1874: Julecatalog over billige Bøger (1874) fra Boghandler V. Pio, Kjøbenhavn, Skindergade Nr. 24.
Måske tilføjet dansk titelblad, men er ellers udgivet i Kristiania, har været føljeton i Dagbladet (Kristiania). Annonceret til salg af N.W. Damm (Kristiania) 24-12-1873.
Jókai, Maurus: Et Guldmenneske. Roman i to Dele. Med Forfatterens Tilladelse oversat af Axel Damkier. ♦ Ree, 1874. 399 + 309 sider. (Udvalgte Romaner, 2-3) (1874, tekster)
serietitel: Udvalgte Romaner, 2-3
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Novelle i Aarhuus Stiftstidende 7-5-1874 og 9-5-1874.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
oversat af Anonym
Jókai, Maurus: [indgår i antologien: I Vinteraftener! [p]] Den faldne Hustru. En Fortælling fra den ungarske Revolution (s.a., tekster) EMP 94
Jókai, Maurus: Kjærlighedens Narre. Roman i to Dele. Med Forfatterens Tilladelse oversat af Axel Damkier. ♦ Ree, 1875. 288 + 294 sider. (Udvalgte Romaner, 4-5) (1875, roman)
serietitel: Udvalgte Romaner, 4-5
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
Jókai, Maurus: Slavinden. Af Maurus Jókai. Oversat af Axel Damkier. Taget af Jókais Novellecyklus "Kvindeskikkelser". "Dags-Telegrafens" Feuilleton. ♦ Kjøbnehavn, Trykt hos C. Ferslew & Co., 1875. 112 sider (1875, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Dags-Telegraphen
Detaljer
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
Noter
Fraklipningsføljeton i Dags-Telegrafen fra 18-1-1875 til 1-2-1875. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Detaljer
1875 1. udgave: En polsk Historie. Af Maurus Jókai. Oversat af Axel Damkier. Taget af Jókais Novellecyklus "Kvindeskikkelser". "Dags-Telegrafens" Feuilleton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos C. Ferslew & Co., 1875. 68 sider
Jókai, Maurus: En polsk Historie. Af Maurus Jókai. Oversat af Axel Damkier. Taget af Jókais Novellecyklus "Kvindeskikkelser". "Dags-Telegrafens" Feuilleton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos C. Ferslew & Co., 1875. 68 sider (1875, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Dags-Telegraphen
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
s.a. indgår i antologien: I Vinteraftener! [o] Senere udgave: En polsk Historie
Noter
Fraklipningsføljeton i Dags-Telefrafen fra 10-1-1875 til 17-1-1875. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton (anden oversættelse) i Social-Demokraten fra 29-8-1877 til 2-9-1877, 6-9-1877, og fra 16-9-1877 til 21-9-1877. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Jokai, Maurus: [indgår i antologien: Fra fremmede Forfattere [a]] Tampen maa først fugtes godt (1875, tekster) EMP 93
originaltitel: ?
Detaljer
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [d] Senere udgave: Tampen maa først lægges i Blød!
1881 indgår i antologien: Muntre Fortællinger [1] Senere udgave: Tampen maa først lægges i Blød! Af Maurus Jókai. Side [1]-12
Jókai, Maurus: Andre Tider, andre Mennesker. Af Maurus Jókai. Feuilleton til "Frederiksborg Amts-Tidende". ♦ Frederiksborg, L. Jordan, 1877. 1.-4. Del, 223 + 193 + 207 + 166 sider (1877, roman)
originaltitel: Politikai divatok, 1862
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Til salg via L. Jordan (andet titelblad).
Fraklipningsføljeton i Frederiksborg Amts-Tidende og Adresseavis fra 30-1-1875 til 28-4-1876, Anden Del fra 6-7-1875, Tredie Deel fra 31-8-1875, Fjerde Deel fra 28-12-1875. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den umgarske tekst (Bind 1) på: Google Books
Fuld visning af den umgarske tekst (Bind 2) på: Google Books
Fuld visning af den umgarske tekst (Bind 3) på: Google Books
Fuld visning af den umgarske tekst (Bind 4) på: Google Books
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Familievennen, 1877, spalte 519-26, 569-71, 618-22, 669-72, 714-20, 765-68, 812-14 og 852-62.
oversat af Anonym
originaltitel: Szép Mikhál, 1877
originaltitel: Die schöne Michal, 1878
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Jyllandsposten i 80 afsnit fra 10-2-1878 til 13-6-1878 [ikke trykt med sidetal].
Oversat efter den tyske oversættelse, jævnfør notits i Jyllandsposten 5-2-1878: For at forebygge Kollision bekjendtgjøres herved, at der i "Jyllandsposten"s Feuilleton vil blive optaget en Oversættelse af Maurus Jókai's nye Roman "Die schöne Michal".
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 6-10-1878 til 10-10-1878.
Jókai, Maurus: [indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [d]] Tampen maa først lægges i Blød! (1878, tekster) EMP 101
Detaljer
1875 indgår i antologien: Fra fremmede Forfattere [a] 1. udgave: Tampen maa først fugtes godt
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
Trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 106 (12-10-1879), side 16-20, Nr 107 (19-10-1879) side 31-32, Nr 108 (26-10-1879), side 40-41, Nr. 109 (2-11-1879), side 53-55, Nr. 110 (9-11-1879), side 65-66.
Jókai, Maurus: Friheden under Sneen eller Den grønne Bog. Historisk Roman. ♦ L. Jordan, 1880. 1-2 Deel (1880, roman)
oversat af Anonym
Jókai, Maurus: [indgår i antologien: Muntre Fortællinger [1]] Tampen maa først lægges i Blød! Af Maurus Jókai. Side [1]-12 (1881, tekster) 👓
Detaljer
oversat af Anonym
1875 indgår i antologien: Fra fremmede Forfattere [a] 1. udgave: Tampen maa først fugtes godt
originaltitel: ?
del af: Adresseavisen
oversat af Anonym
Jokai, Maurius: [Smaa Romaner af forskellige Forfattere [1b]] Kvindelist. En Fortælling (1893, tekster) EMP 123
oversat af Anonym
Jókai, Maurus: Idalia. Roman. ♦ Jul. Hansen, 1903. 154 sider. Pris: kr. 0,25. (Folkets Bibliothek, Nr. 1) (1903, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Folkets Bibliothek, 1
oversat af Anonym
Jókai, Maurus: Øjne som Havet. Roman. Oversat fra Engelsk ved L. Holstein. ♦ [Adresseavisen] [ikke i boghandlen], 1905. 396 sider (1905, roman)
originaltitel: ?
del af: Adresseavisen
Detaljer
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1925 Senere udgave: Øjne som Havet. Roman af Mauris Jokai. Oversat fra Engelsk ved L. Holstein. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1925]. 386 sider
Noter
Føljeton i Adresseavisen fra 23-11-1905 til 24-1-1906 i 60 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Jokai, Mauris: Øjne som Havet. Roman af Mauris Jokai. Oversat fra Engelsk ved L. Holstein. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1925]. 386 sider (1925, roman) 👓
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1905 1. udgave: Øjne som Havet. Roman. Oversat fra Engelsk ved L. Holstein. ♦ [Adresseavisen] [ikke i boghandlen], 1905. 396 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 30-7-1925 til 26-9-1925. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(andet) Zigeunerbaronen Operette i 3 Akter. Tekst: Ignaz Schnitzer [efter Mór Jókai: Sáffi]. Musik: Johann Strauss [På Nørrebros Teater 1942] Oversættelse: Flemming Geill af Ignaz Schnitzer (1839-1921, sprog: tysk)
musik af Johann Strauss, f 1825 (1825-1899, sprog: tysk)
oversat af Anton Melbye (1861-1929)
oversat af Flemming Geill (1892-1974)
| (premiere 12-01-1906 på Frederiksberg Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler