Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Mór Jókai (1825-1904)
Sprog: ungarsk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.


oversat af Pseudonym og undersøges

oversat af Pseudonym og undersøges

serietitel: Udvalgte Romaner, 1
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
Detaljer
oversat af anonym norsk (sprog: norsk)




serietitel: Udvalgte Romaner, 2-3
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer


oversat af Anonym


serietitel: Udvalgte Romaner, 4-5
oversat af Axel Damkier (1848-1910)

originaltitel: ?
del af: Dags-Telegraphen
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
Detaljer
1875 1. udgave: En polsk Historie. Oversat af Axel Damkier. Taget af Jókais Novellecyklus "Kvindeskikkelser". ♦ 1875. 68 sider

originaltitel: ?
del af: Dags-Telegraphen
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
s.a. indgår i antologien: I Vinteraftener! [o] Senere udgave: En polsk Historie



Detaljer
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [d] Senere udgave: Tampen maa først lægges i Blød!

oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym


oversat af Anonym
originaltitel: Szép Mikhál, 1877
originaltitel: Die schöne Michal, 1878
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym



del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym



Detaljer
1875 indgår i antologien: Fra fremmede Forfattere [a] 1. udgave: Tampen maa først fugtes godt
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversætter i periodicum: Anonym



oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Adresseavisen
oversat af Anonym

oversat af Anonym

originaltitel: ?
serietitel: Folkets Bibliothek, 1
oversat af Anonym

originaltitel: ?
del af: Adresseavisen
Detaljer
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1925 Senere udgave: Øjne som Havet. Roman af Mauris Jokai. Oversat fra Engelsk ved L. Holstein. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1925]. 386 sider




del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1905 1. udgave: Øjne som Havet. Roman. Oversat fra Engelsk ved L. Holstein. ♦ [Adresseavisen] [ikke i boghandlen], 1905. 396 sider



Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(andet) Zigeunerbaronen Operette i 3 Akter. Tekst: Ignaz Schnitzer [efter Mór Jókai: Sáffi]. Musik: Johann Strauss [På Nørrebros Teater 1942] Oversættelse: Flemming Geill af Ignaz Schnitzer (1839-1921, sprog: tysk)
musik af Johann Strauss, f 1825 (1825-1899, sprog: tysk)
oversat af Anton Melbye (1861-1929)
oversat af Flemming Geill (1892-1974)
| (premiere 12-01-1906 på Frederiksberg Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler