Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Vis alle detaljer
Vis ingen detaljer
anonym norsk
Sprog: norsk
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s020]] Manden fra Ringerige, og de tre Kiællinger. Et norsk Eventyr. Side 20-25 (1843, børnebog) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
1883 indgår i antologien: Eventyrkatten [s098] Senere udgave: Manden fra Ringerige og de tre Kjærlinger. Norsk Æventyr ved C. Molbech. Side 98-102
1912 indgår i antologien: Eventyrskatten [i] Senere udgave: Manden fra Ringerige og de tre Kællinger
1955 indgår i antologien: Eventyrskatten [s090] Senere udgave: Manden fra Ringerige og de tre kællinger. Side 90-94
anonym: De to Stedsøstre. Original norsk Fortælling. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, Trykt hos P.V. Grüner & Co., 1859. 183 sider (1859, roman) 👓
Berg, Caspar: [indgår i: Folkeæventyr i Danmark, Norge og Sverige [s081]] Hønen, som skulde til Dovrefjeld, for at ikke Alverden skulde forgaa (1868, novelle(r)) 👓
(oversætter)Freytag, G.: Gjenboerne. Fortælling af G. Freytag. (Oversat fra Tysk i "Norsk Folkeblad"). ♦ Vejle, T. Nielsens Bogtrykkeri, 1872. 156 sider (1872, roman) 👓
Annonce i Berlingske Tidende 14-12-1874: Julecatalog over billige Bøger (1874) fra Boghandler V. Pio, Kjøbenhavn, Skindergade Nr. 24.
Måske tilføjet dansk titelblad, men er ellers udgivet i Kristiania, har været føljeton i Dagbladet (Kristiania). Annonceret til salg af N.W. Damm (Kristiania) 24-12-1873.
(oversætter)Grimm, Albert Ludvig: Sagn og Eventyr fra Grækernes og Romernes Heltetid. Bearbeidet for Ungdommen af Albert Ludwig Grimm. (Oversat efter Originalens 4de Oplag). ♦ Kristiania, Forlagt af Alb. Cammermeyer, 1875-76. 1.-2- Samling, 262 + 204 sider. Pris: 2,80 + ? kr. (1875-76, børnebog)
originaltitel: Mährchen der alten Griechen und Römer, 1824-26
Trykt i Ude og Hjemme, 2. Aarg. (1878-79), Nr. 104 (28-9-1879), side 512, del af anmeldelse af Otto Borchsenius: P.Chr. Asbjørnsen: Norske Folke- og Huldre-Æventyr i Udvalg.
(oversætter)anonym [Russell, W. Clark]: Grosvenors forlis. En Beretning om hvorledes Mandskabet gjør Mytteri og Skibet gaar under. Oversat fra det Engelske. ♦ Kristiania, Cammermeyer, 1879. 384 sider (1879, roman)
Avisen blev ved fogedforbud forbudt [jævnfør artikel i Aarhus Stiftstidende 30-9-1891, side 2: To Kolleger] at benytte oversættelsen fra det norske "Morgenbladet" fra 23-7-1891, under titlen: Villa Alders. "Berlingske Tidende" overlod sin oversættelse af romanen, der havde været bragt i 1885 under titlen: Mosehuset [Aarhuus Stiftstidende 17-10-1891, side 2 (For Feuilleton), med resume og de sidste 6 linier før side 109].
Jyllandsposten 23-10-1891, side 1-2: Eftertrykssagen mod Aarhus Stiftstidende [Artikel med gengivelse af flere breve i sagen og uddrag af artikler fra Aarhus Stiftstidende]. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 7-9-1891 til 28-9-1891 (side 101-08) og fra 17-10-1891 (side 109-16) til 12-12-1891. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af oversættelsen i Morgenbladet (Christiania) på: Nasjonalbiblioteket
(oversætter)Korolenko, Wlademir: Den blinde Musiker. Oversat af M. J. ♦ Kristiania, Th. Steens Forlagsexpedition, 1891. 124 sider (1891, roman) 👓
1905Senere udgave: Den blinde Virtuos. Fra russisk ved Frida Kopowski. ♦ København, Forlagt af Brødrene Salmonsen (I. Salmonsen), 1905. 160 sider. Pris: kr. 2,50
Lolland-Falsters Stifts-Tidende 16-7-1897, side 1 [Anmeldelse, signeret: a.].
(oversætter)Pemberton, Max: Kaptein Black eller Jernpiraten. Af Max Pemberton. Oversat fra Engelsk af C. S. ♦ Kristiania og København, Cammermeyer, 1896. 169 sider (1896, roman) 👓
I Dansk Bogfortegnelse 1893-1900 er titlen fejlagtigt anført som: Mr. Corington fra Kentucky.
Føljeton i Dannevirke fra 21-10-1899, forfatteren anført som: Archibald Clavering Gunther. Oversat af C.S. Fuld visning af oversættelsen (til 30-12-1899, afsnit 53, aviser fra 1900 ikke medtaget i Mediestream) på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
(oversætter)Gunter, A. C.: Ballyho Bey eller Kvindens Magt. Roman. Overs. fra den amerikanske Original af K. S. ♦ Kristiania og Kbh., 1899. 234 sider (1899, roman) EMP 677
originaltitel: Ballyho Bey. A sequel to Susan Turnbull, 1897
1899Samhørende, fortsættes af (2. del): Ballyho Bey eller Kvindens Magt. Roman. Overs. fra den amerikanske Original af K. S. ♦ Kristiania og Kbh., 1899. 234 sider
Noter
Note side 211: Fortsættelse af denne Bog under Titel "Ballyho Bey" udkommer om kort Tid.
I Danmark solgt via E. Jespersen, pris: 1,20 kr.
I Dansk Bogfortegnelse 1893-1900 er oversætteren anført som: C.S., men i Norsk Bogfortegnelse 1891-1900 er anført A. Aagaard.
(oversætter)Gunter, A. C.: Monsieur de Verney fra Paris. Overs. af M. J. ♦ Christiania, Cammermeyer, 1899. 482 sider (1899, roman) EMP 680
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s009]] Lindormen. Norsk Eventyr. Side [9]-11. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
anonym: En Emigrants Hændelser eller Den forsvundne Pengepose (1908, novelle(r)) 👓
Manuskript til stumfil som del af artiklen: Literaturen paa Film, side 574-80. [Note side 574:] Ved venlig imødekommenhed fra Nordisk Films Kompagni ser Maaneds-Magasinet sig i Stand til at bringe en Række Optagelser af levende Billeder og den Maade, paa hvilken disse bliver til.
Uddrag side 577: Hvorledes en saadan Biografkomedie udvikler sig fra Manuskriptets Puppetilstand til en Film ... vil maaske allerbedst fremgaa ved at aftrykke et Manuskript, der er skrevet af en herhjemme meget velkendt yngre norsk Forfatter, og illustrere den med Udklip af den Film, der er blevet optaget ...
Trykt i Maaneds-Magasinet, 2det Halvbind 1909, August 1909, side 577-80.
Fuld visning af artiklen (filmprogram, pdf) på: DFI
(oversætter)Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider (1909, roman)
1907Samhørende, 2. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
1912Senere udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX)
1915Senere udgave: Den røde Pimpernels Duel. Roman. Oversat til Dansk af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, [1915]. 208 sider
1927Senere udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. 35. Tusinde. ♦ Martin, 1927. 192 sider. Pris: kr. 1,00
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1b] Senere udgave: Jeg vil hævne -. Autoriseret Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ Martin, [1942]. 192 sider
1975Senere udgave: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Illustreret af Henry Thelander. ♦ [Lademann], [1975]. Bind 1-2, 247 [1] + 205 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Fr. Martins Bogtrykkeri, Christiansfeld)
Noter
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 6-5-1938 til 25-6-1938 i 50 afsnit, under titlen: Skæbnesvangert Løfte. Historisk Roman af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen [ie: oversættelsen fra 1912 under titlen: Jeg vil hævne]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
På titelbladet også: I Hovedrollerne: Alfred Maurstad og Vibeke Falk. Eneret: A/S Nordisk Filmskompagni.
Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
Baseret på film fra 1939 (dansk premiere 13-3-1941, Kino-Palæet). Artikel om filmen på: Wikipedia
anonym: Norske Eventyr. (Red. K. F. Hasselmann og Jørgen Hæstrup. Ill. af Lisbeth Tørring). ♦ Odense, Flensteds Forlag, [1948]. 198 sider, illustreret. Pris: kr. 2,00 (1948, noveller(r))
Illustreret med fotos fra filmen. Ved første afsnit: Kon-Tiki-Ekspeditionen som Billed-Feuilleton i "Thisted Amtsavis". Ved efterfølgende afsnit: Billedserie efter Filmen af samme Navn.
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 5-12-1950 til 11-1-1951 i 26 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis). Baseret på film (dokumentarfilm) fra 1950 (dansk premiere 20-5-1950). Artikel om filmen på: Wikipedia (ejerløs avis)
anonym: [indgår i antologien: Eventyrskatten [s090]] Manden fra Ringerige og de tre kællinger. Side 90-94 (1955, novelle(r)) 👓
1843 indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s020] 1. udgave: Manden fra Ringerige, og de tre Kiællinger. Et norsk Eventyr. Side 20-25
Noter
I indholdsfortegnelsen: Norsk eventyr ved C. Molbech.
Efter teksten: Ved C. Molbech.
anonym: Draumkvædet. Text efter Moltke Moe. Træsnit af Marcel Rasmussen. Efterskrift og dansk overs. af Erik Dal. ♦ Bianco Luno, 1957. 63 sider, illustreret (1957, digte)
1973Senere udgave: [Draumkvædet]. Draumkvædet. Tekst efter Moltke Moe. Træsnit af Povl Christensen. ♦ Peter Langhorn og Janne Høybye, 1973. 26 sider, illustreret (30 cm)
anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s020]] Poul sine høns. Side 20-21 (1964, digte) 👓
Gammel norsk sangleg. »Kom, ska vi klippe sauen.« Fra »Barnas verden. Syng med meg.« Aschehoug, Oslo, 1962. Oversat af Anine Rud. Illustreret af Kaj Beckman. Folkemelodi.
Med noder.
(illustrationer)Asbjørnsen, P. Chr. og Jørgen Moe: Eventyr. Af P. Chr. Asbjørnsen og Jørgen Moe. Udvalgt og overs. af Anine Rud. Ill. af norske kunstnere. ♦ Gyldendal, 1968. 349 sider, illustreret. Pris: kr. 45,00 (1968, noveller(r))
17681. udgave: Kapitain Lemuel Gullivers Reise til Lilleput eller til de smaae Folk. Skrevet paa Engelsk og deraf i det danske oversat. ♦ Kbh., 1768
anonym: Tze-en Gud hjælper og andre fortællinger for drenge og piger. Overs. fra norsk ved Marianne Korsholm. ♦ Juniorforlaget, [1973]. 31 sider (1973, børnebog)
originaltitel: Gud hjælper og andre fortællinger for drenge og piger
EMP Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler 👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.