Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Emmuska Orczy (1865-1947)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Orczy, Baronesse: Hans Høihed hertugen af Wessex. Historisk roman fra Maria Tudors hof. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1907. 277 sider (1907, roman)
originaltitel: In Marys reign, 1901
Detaljer
oversat af Kathrine Marie Faye-Hansen (1839-1928, sprog: norsk)
1916 Senere udgave: Diplomati og Kærlighed. Overs. af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1916. 192 sider
Noter
På engelsk genudgivet 1907 med titlen: The tangled skein.
Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 1 (Maj), side 15, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger [Anmeldelse].
Orczy, Baronesse: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50 (1907, roman)
originaltitel: The Scarlet Pimpernel, 1905
Detaljer
1909 Samhørende, fortsættes af (2. del): Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [2b] Samhørende, fortsættes af (3. del): Vogt dig, Clauvellin! Autoriseret Oversættelse ved Johanne Kastor Hansen. ♦ Martin, [1942]. 247 sider
1914 Samhørende, fortsættes af (4. del): Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
1918 Samhørende, fortsættes af (5. del): Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider
1910 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Overs. ved Gerda og Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XXIX)
1927 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af G. og E. Christensen. (2. Oplag). ♦ Martin, 1927. 208 sider. Pris: kr. 1,00
1935 Senere udgave: Den røde Pimpernel
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1a] Senere udgave: Den røde Pimpernel. Autoriseret Oversættelse ved G. og E. Christensen. ♦ Martin, [1942]. 238 sider
1950 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Aut.. Overs. ved G. og E. Christensen. (Overs. efter "The scarlet Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 224 sider. Pris: kr. 4,75
1952 Senere udgave: The scarlet pimpernel. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1952. 72 sider. Pris: kr. 2,25
1956 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Af Baronesse D'Orczy. ♦ Forlaget Horisont, [1956]. 155 [1] sider. (Trykkeri: Vald. Pedersens Bogtrykkeri, København). (Berømte Romaner, 3)
1962 Senere udgave: The Scarlet Pimpernel. 4th ed.
1970 indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [3b] Senere udgave: Den røde Pimpernel
1975 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Illustreret af Henry Thelander. ♦ [Lademann], [1975]. Bind 1-2, 247 [1] + 205 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Fr. Martins Bogtrykkeri, Christiansfeld)
Noter
Annonce i Berlingske Tidende 18-4-1907: "Den røde Pimpernel" vil udkomme i ca. 23 Hefter paa 16 store Sider i illustreret Omslag til en Pris af 20 Øre pr. Hefte.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Orczy, Baronesse: Den fredløse ved Brassington. Fortælling fra det attende aarhundrede. Autoriseret overs. fra engelsk ved Lilli Waage. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1908. 340 sider (1908, roman)
originaltitel: Beau brocade, 1907
Detaljer
oversat af Lilli Waage (f. 1872, sprog: norsk)
Noter
Den engelske originaltitel hentyder til et digt af Henry Austin Dobson: Ballad of Beau Brocade, 1892.
Filmatiseret 1916 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider (1909, roman)
originaltitel: I will repay, 1906
del af: Fyns Venstreblad
Detaljer
oversat af anonym norsk (sprog: norsk)
1907 Samhørende, 2. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
1912 Senere udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX)
1915 Senere udgave: Den røde Pimpernels Duel. Roman. Oversat til Dansk af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, [1915]. 208 sider
1927 Senere udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. 35. Tusinde. ♦ Martin, 1927. 192 sider. Pris: kr. 1,00
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1b] Senere udgave: Jeg vil hævne -. Autoriseret Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ Martin, [1942]. 192 sider
1975 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Illustreret af Henry Thelander. ♦ [Lademann], [1975]. Bind 1-2, 247 [1] + 205 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Fr. Martins Bogtrykkeri, Christiansfeld)
Noter
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 6-5-1938 til 25-6-1938 i 50 afsnit, under titlen: Skæbnesvangert Løfte. Historisk Roman af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen [ie: oversættelsen fra 1912 under titlen: Jeg vil hævne]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side 132 [Anmeldelse af P.P. Højlund].
Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side [136], Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Overs. ved Gerda og Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XXIX) (1910, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 29
serietitel: Martins Standard Udgave, 118
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
Noter
3. Oplag, 1914.
41. Tus., 1918.
Orczy, Baronesse: Keiserens lysestager. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Aschehoug, 1910. 184 sider (1910, roman)
originaltitel: The emperor's candlesticks, 1899
Detaljer
oversat af Kathrine Marie Faye-Hansen (1839-1928, sprog: norsk)
1917 Senere udgave: Kejserens Lysestager. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1917. 176 sider
Noter
Filmatiseret to gange, første gang 1936. Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 23 [Anmeldelse].
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 31, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
Orczy, Emmuska: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX) (1912, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 49
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
Noter
2. Oplag, 1914.
3. Oplag, 1916.
30. Tus., 1919. 160 sider.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Orczy, Emmuska: Hendes Ridder. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1913. 304 sider. (Martins Standard Udgave, XLVII) (1913, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 47
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
Orczy, Emmuska: Skørteregimentet. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 280 sider. (Martins Standard Udgave, LII) (1914, roman)
originaltitel: Petticoat government, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 52
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
Noter
På engelsk (i USA) også med titlen: Petticoat rule. Et begrænset oplag udkom 1909 med titlen: A rule of princes. Udkom 1910 med titlen: Petticoat government.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
Orczy, Emmuska: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 300 sider. (Martins Standard Udgave, LX) (1914, roman)
originaltitel: Unto Cæsar, 1914
serietitel: Martins Standard Udgave, 60
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1927 Senere udgave: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. ♦ Herning, Eksprestrykkeriet, 1927. 554 sider
Noter
Også medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1915-19 som: 2. Oplag, 1915.
2. Oplag, 1914.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Orczy, Emmuska: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI) (1914, roman)
originaltitel: El dorado, 1913
serietitel: Martins Standard Udgave, 56
del af: Fyns Venstreblad
del af: Randers Dagblad
del af: Herning Avis
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
illustrationer i periodicum: Anonym
1907 Samhørende, 4. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
1919 Senere udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1919. 304 sider
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [4b] Senere udgave: Eldorado. Autoriseret oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ Martin, [1942]. 279 sider
1944 Senere udgave: I Revolutionens Slagskygge. Den røde Pimperenels Kamp for den lille franske Kronprins' Befrielse. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1944]. 645 sider
Noter
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 20-6-1937 til 28-9-1937 i 98 afsnit, under titlen: Af den røde Pimpernels Bedrifter -. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Randers Dagblad fra 5-10-1937 til 26-2-1938 i 119 afsnit, under titlen: Af den røde Pimpernels Bedrifter -. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Herning Avis fra 8-11-1937 til 3-5-1938 i 138 afsnit, under titlen: Af den røde Pimpernels Bedrifter -. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 8-2-1955 til 7-7-1955 i 122 afsnit, under titlen: Af den røde Pimpernels Bedrifter -. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Hedens Helt. Autoriseret Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1915. 286 sider (1915, roman)
originaltitel: Meadowsweet, 1912
serietitel: Martins Standard Udgave
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Den røde Pimpernels Duel. Roman. Oversat til Dansk af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, [1915]. 208 sider (1915, roman)
serietitel: Blaabøgerne, 3
Detaljer
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider (1915, roman)
originaltitel: The laughing cavalier, 1914
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1921 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1921. 320 sider. Pris: kr. 2,50
1946 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels Forfædre". Af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1946]. 668 sider
1948 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels" Forfædre. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1948]. 668 sider
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Diplomati og Kærlighed. Overs. af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1916. 192 sider (1916, roman)
serietitel: Blaabøgerne, 8
Detaljer
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
1907 1. udgave: Hans Høihed hertugen af Wessex. Historisk roman fra Maria Tudors hof. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1907. 277 sider
Noter
2. Oplag, 1916.
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Lady Molly. Detektiv fra Scotland Yard. II. Aut. Overs. for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 160 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 98) (1916, novelle(r))
originaltitel: Lady Molly of Scotland Yard [2. del], 1910
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 98
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1916 Samhørende, 2. del af: Detektiv fra Scotland Yard. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 128 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 95)
Noter
2. Oplag, 1918.
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Napoleons Tilbagekomst. En Roman fra de hundrede Dage. Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1916. 268 sider. Pris: kr. 1,00 (1916, roman)
originaltitel: The bronze eagle. A story of the Hundred Days, 1915
serietitel: Martins Standard Udgave
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Orczy, Baronesse [Emmuska]: En sand Kvinde. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1916. 222 sider (1916, roman)
originaltitel: A true woman, 1911
serietitel: Martins Standard Udgave, 115
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
Noter
På engelsk også (USA) med titlen: The heart of a woman.
2. Oplag, 1918.
Orczy, Baronesse: Detektiv fra Scotland Yard. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 128 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 95) (1916, novelle(r))
originaltitel: Lady Molly of Scotland Yard [1. del], 1910
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 95
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1916 Samhørende, fortsættes af (2. del): Lady Molly. Detektiv fra Scotland Yard. II. Aut. Overs. for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 160 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 98)
Noter
2. Oplag, 11.-22. Tus., 1918.
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Jeg elsker dig, Ilonka! Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1917. 228 sider (1917, roman)
originaltitel: A son of the people, 1906
serietitel: Martins Standard Udgave, 94
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Kejserens Lysestager. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1917. 176 sider (1917, roman)
serietitel: Blaabøgerne, 13
Detaljer
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
1910 1. udgave: Keiserens lysestager. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Aschehoug, 1910. 184 sider
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Bruden fra Stepperne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 240 sider (1918, roman)
originaltitel: Bride of the plains, 1915
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: By the gods beloved, 1905
Detaljer
oversat af Kathrine Marie Faye-Hansen (1839-1928, sprog: norsk)
Noter
På engelsk (i USA) også med titlen: The gates of Kamt.
Fuld visning af den engelske tekst på: Wikisource
Horsens Folkeblad 19-2-1919, side 2 [Anmeldelse, signeret: K.] Mediestream
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider (1918, roman)
originaltitel: Lord Tony's wife, 1917
del af: Fyns Venstreblad
del af: Hejmdal
del af: Randers Dagblad
del af: Ærø Venstreblad
del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1907 Samhørende, 5. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
1938 Senere udgave: Lord Tonys Hustru
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [3b] Senere udgave: Lord Tonys Hustru. Autoriseret oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ Martin, [1942]. 247 sider
Noter
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 11-11-1937 til 22-1-1938 i 69 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Hejmdal fra 4-2-1938 til 16-5-1938 i 76 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Randers Dagblad fra 3-3-1938 til 15-6-1938 i 83 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 5-4-1938 til 19-7-1938 i 85 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Herning Avis fra 4-5-1938 til 13-8-1938 i 84 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider (1918, roman)
originaltitel: Leatherface
serietitel: Martins Standard Udgave, 107
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1921 Senere udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 272 sider. Pris: kr. 2,50
1942 Senere udgave: Manden med Lædermasken. Overs. af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1942. 270 sider
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Blaaklokkerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1919. 302 sider (1919, roman)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
Orczy, Baronesse [Emmuska]: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1919. 304 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1914 1. udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1921. 320 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
Orczy, Emmuska: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 272 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1918 1. udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider
Orczy, Emmuska: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00 (1926, roman)
originaltitel: Pimpernel and Rosemary, 1924
del af: Hejmdal
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1933 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1933]. 460 sider
1933 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Helsingørs Avis], [1933]. 460 sider
1934 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Ærø Venstreblad], [1934]. 460 sider
1935 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1935]. 460 sider
1935 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Silkeborg], [Folket], [1935]. 460 sider
Noter
Føljeton i Hejmdal fra 30-5-1933 til 20-9-1933 i 97 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 29-3-1938 til 11-6-1938. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Thisted Amtsavis fra 6-2-1956 til 24-7-1956. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
6. Oplag, 1926.
Orczy, Emmuska: Ad bugtede Stier. (Oversat fra Engelsk efter "The eternal city" af Elisabeth Grundtvig). ♦ Gyldendal, 1927. 200 sider. Pris: kr. 3,00 (1927, roman)
originaltitel: The celestial city, 1926
Detaljer
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
Noter
Orczy, Baronesse: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. ♦ Herning, Eksprestrykkeriet, 1927. 554 sider (1927, roman) 👓
del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1914 1. udgave: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 300 sider. (Martins Standard Udgave, LX)
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Herning Avis fra 14-11-1927 til 30-3-1928. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Orczy, Emmuska: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. 35. Tusinde. ♦ Martin, 1927. 192 sider. Pris: kr. 1,00 (1927, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af G. og E. Christensen. (2. Oplag). ♦ Martin, 1927. 208 sider. Pris: kr. 1,00 (1927, roman)
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
originaltitel: Blue eyes and grey, 1928
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Ellen Rothe
Noter
Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 6-6-1929 til 23-7-1929 i 48 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1933]. 460 sider (1933, roman) 👓
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lolland-Fasters Stifts-Tidende fra 2-6-1933 til 25-7-1933. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Helsingørs Avis], [1933]. 460 sider (1933, roman) 👓
del af: Helsingørs Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Helsingørs Avis fra 19-9-1933 til 28-11-1933. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Ærø Venstreblad], [1934]. 460 sider (1934, roman) 👓
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Venstreblad fra 8-10-1934 til 28-1-1935. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Detaljer
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1935]. 460 sider (1935, roman) 👓
del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 2-1-1935 til 13-3-1935. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Silkeborg], [Folket], [1935]. 460 sider (1935, roman) 👓
del af: Folket
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Folket fra 2-11-1935 til 13-2-1936. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Detaljer
1918 1. udgave: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider
Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel vender tilbage. Autoriseret Oversættelse ved Palle Rosenkrantz ♦ (1938, roman)
originaltitel: The triumph of the Scarlet Pimpernel, 1922
Detaljer
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [5b] Senere udgave: Den røde Pimpernel vender tilbage. Autoriseret Oversættelse ved Palle Rosenkrantz. ♦ Martin, [1942]. 255 sider
Orczy, Baronesse: Manden med Lædermasken. Overs. af Ellen Christensen. ♦ Martin, 1942. 270 sider (1942, roman)
serietitel: Martins 2 Kr Romaner
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1918 1. udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider
Orczy, Baronesse: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter]. ♦ Martin, [1942]. [Bind] 1-10 i 5 bind (1942, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk er titlerne ikke udkommet i rækkefølge svarende til den historiske rækkefølge som de enkelte romaner omhandler. Der her foreliggende 10-bind-udgave er nogenlund i den tidsmæssige rækkefølge.
Indhold
[1a] Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernel. Autoriseret Oversættelse ved G. og E. Christensen. ♦ Martin, [1942]. 238 sider (1942, roman)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
[1b] Orczy, Baronesse: Jeg vil hævne -. Autoriseret Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ Martin, [1942]. 192 sider (1942, roman)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
[2a] Orczy, Baronesse: Sir Percys Liga. Autoriseret Oversættelse ved Paul C. Olrik. ♦ Martin, [1942]. 255 sider (1942, novelle(r))
originaltitel: The league of The scarlet Pimpernel, 1919
oversat af Paul C. Olrik (1911-1985)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
[2b] Orczy, Baronesse: Vogt dig, Clauvellin! Autoriseret Oversættelse ved Johanne Kastor Hansen. ♦ Martin, [1942]. 247 sider (1942, roman)
originaltitel: The elusive Pimpernel, 1908
oversat af Johanne Kastor Hansen (1879-1974)
1907 Samhørende, 3. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
1950 Senere udgave: Den listige Pimpernel. Aut. Overs. ved Johanne Kastor Hansen. (Overs. efter "The elusive Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 222 sider. Pris: kr. 6,00
Noter
Filmatiseret 1919 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
[3a] Orczy, Baronesse: Sir Percy spiller op. Autoriseret Oversættelse ved Frank Duurloo. ♦ Martin, [1942]. 247 sider (1942, roman)
originaltitel: Sir Percy leads the band, 1920
oversat af Frank Duurloo
[3b] Orczy, Baronesse: Lord Tonys Hustru. Autoriseret oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ Martin, [1942]. 247 sider (1942, roman)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1918 1. udgave: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider
[4a] Orczy, Baronesse: I den røde Pimpernels Tegn. Paa Dansk ved Emma Cortes. ♦ Martin, [1942]. 254 sider (1942, roman)
originaltitel: The way of the Scarlet Pimpernel, 1933
oversat af Emma Cortes (1891-1985)
[4b] Orczy, Baronesse: Eldorado. Autoriseret oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ Martin, [1942]. 279 sider (1942, roman)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1914 1. udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
[5a] Orczy, Baronesse: Sir Percy slår igen. Autoriseret Oversættelse ved E. Schack-Steenberg. ♦ Martin, [1942]. 253 sider (1942, roman)
originaltitel: Sir Percy hits back, 1927
oversat af Edvard Schack Steenberg (1872-1954)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
[5b] Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernel vender tilbage. Autoriseret Oversættelse ved Palle Rosenkrantz. ♦ Martin, [1942]. 255 sider (1942, roman)
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
1938 1. udgave: Den røde Pimpernel vender tilbage. Autoriseret Oversættelse ved Palle Rosenkrantz ♦
Orczy, Baronesse: I Revolutionens Slagskygge. Den røde Pimperenels Kamp for den lille franske Kronprins' Befrielse. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1944]. 645 sider (1944, roman) 👓
del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1914 1. udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 19-5-1944 til 22-9-1944. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels Forfædre". Af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1946]. 668 sider (1946, roman) 👓
del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 10-5-1946 til 9-8-1946. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels" Forfædre. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1948]. 668 sider (1948, roman) 👓
del af: Sydvestjylland
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
Noter
Fraklipningsføljeton [bogsiderne trykt fortløbende] i Sydvestjylland fra 3-2-1948 til 4-9-1948. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Orczy, Emmuska: Den listige Pimpernel. Aut. Overs. ved Johanne Kastor Hansen. (Overs. efter "The elusive Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 222 sider. Pris: kr. 6,00 (1950, roman)
Detaljer
oversat af Johanne Kastor Hansen (1879-1974)
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [2b] 1. udgave: Vogt dig, Clauvellin! Autoriseret Oversættelse ved Johanne Kastor Hansen. ♦ Martin, [1942]. 247 sider
Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Aut.. Overs. ved G. og E. Christensen. (Overs. efter "The scarlet Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 224 sider. Pris: kr. 4,75 (1950, roman)
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
Orczy, Emmuska: The scarlet pimpernel. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1952. 72 sider. Pris: kr. 2,25 (1952, roman)
serietitel: Easy readers, 20
Detaljer
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
Noter
[Nyt opl.], 1953.
Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Af Baronesse D'Orczy. ♦ Forlaget Horisont, [1956]. 155 [1] sider. (Trykkeri: Vald. Pedersens Bogtrykkeri, København). (Berømte Romaner, 3) (1956, roman) 👓
serietitel: Berømte romaner, 3
Detaljer
oversat af Anonym
omslag af Anonym
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
serietitel: Easy readers, 20
Detaljer
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
Orczy, Baronesse: [indgår i antologien: Tretten tinsoldater [s048]] Mysteriet fra Fenchurch Street. Side 48-58 (1970, novelle(r)) 👓
originaltitel: The Fenchurch Street mystery
Detaljer
oversat af Hanne Dissing
illustrationer af Arne Ungermann (1902-1981)
Noter
Efter teksten: Originaltitel: The Fenchurch Street mystery. Oversat af Hanne Dissing.
Orczy: [indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [3b]] Den røde Pimpernel (1970, børnebog)
Detaljer
oversat af pt. ukendt
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
Noter
På engelsk udgivet som condensed book i: Reader's Digest Best Loved Books for Young Readers Vol. 2, 1966.
Orczy, Baronesse Emmuska: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Illustreret af Henry Thelander. ♦ [Lademann], [1975]. Bind 1-2, 247 [1] + 205 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Fr. Martins Bogtrykkeri, Christiansfeld) (1975, roman) 👓
serietitel: Det store eventyr
Detaljer
efterskrift af Tage la Cour (1915-1993)
illustrationer af Henry Thelander (1902-1986)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
Noter
Første bind, i kolofonen bl.a.: Den røde Pimpernel 1 er oversat af G. og E. Christensen efte The scarlet Pimpernel ... Udgivet af Lademann Forlagsaktieselskab, København.
Andet bind, i kolofonen bl.a.: Den røde Pimpernel 2 er oversat af Ellen Christensen efter I will repay ... Udgivet af Lademann Forlagsaktieselskab, København.
Bind 2, side [199]-[206]: Efterskrift [Signeret: Tage la Cour].
,
,
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel Folkekomedie i 4 Akter og et Forspil af Baronesse Orczy. Oversat af Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 03-01-1915 på Casino) |
(andet) Den røde Pimpernel Skuespil i 2 akter af Kåre Bing efter baronesse Orczy's roman. Oversættelse: Asger Munch-Møller af Kaare Bing (1921-2016)
oversat af Asger Munch-Møller (1926-2010)
| (premiere 04-02-1961 på Odense Teater) |
Anvendte symboler