Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Emmuska Orczy (1865-1947)

Sprog: engelsk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Orczy, Baronesse: Hans Høihed hertugen af Wessex. Historisk roman fra Maria Tudors hof. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1907. 277 sider (1907, roman)
originaltitel: In Marys reign, 1901
Detaljer
oversat af Kathrine Marie Faye-Hansen (1839-1928, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk genudgivet 1907 med titlen: The tangled skein.
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 1 (Maj), side 15, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger [Anmeldelse].
 Bog Orczy, Baronesse: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider (1907, roman)
originaltitel: The Scarlet Pimpernel, 1905
Detaljer
1909 Samhørende, fortsættes af (2. del): Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [2b] Samhørende, fortsættes af (3. del): Vogt dig, Clauvellin! 248 sider
1914 Samhørende, fortsættes af (4. del): Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
1918 Samhørende, fortsættes af (5. del): Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider
1910 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Overs. ved Gerda og Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XXIX)
1927 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af G. og E. Christensen. (2. Oplag). ♦ Martin, 1927. 208 sider. Pris: kr. 1,00
1935 Senere udgave: Den røde Pimpernel
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1a] Senere udgave: Den røde Pimpernel. 238 sider
1950 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Aut.. Overs. ved G. og E. Christensen. (Overs. efter "The scarlet Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 224 sider. Pris: kr. 4,75
1952 Senere udgave: The scarlet pimpernel. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1952. 72 sider. Pris: kr. 2,25
1956 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Overs. fra engelsk. ♦ Horisont, [1956]. 155 sider. (Berømte Romaner, 3)
1962 Senere udgave: The Scarlet Pimpernel. 4th ed.
1975 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Ill. af Henry Thelander. ♦ Lademann, [1975]. Bind 1-2, 248 + 206 sider, illustreret
kollaps Noter
 note til oversat titel Annonce i Berlingske Tidende 18-4-1907: "Den røde Pimpernel" vil udkomme i ca. 23 Hefter paa 16 store Sider i illustreret Omslag til en Pris af 20 Øre pr. Hefte.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Orczy, Baronesse: Den fredløse ved Brassington. Fortælling fra det attende aarhundrede. Autoriseret overs. fra engelsk ved Lilli Waage. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1908. 340 sider (1908, roman)
originaltitel: Beau brocade, 1907
Detaljer
oversat af Lilli Waage (f. 1872, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel Den engelske originaltitel hentyder til et digt af Henry Austin Dobson: Ballad of Beau Brocade, 1892.
 url film Filmatiseret 1916 (stumfilm). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider (1909, roman)
originaltitel: I will repay, 1906
del af: Fyns Venstreblad
Detaljer
oversat af anonym norsk (sprog: norsk)
1907 Samhørende, 2. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
1912 Senere udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX)
1915 Senere udgave: Den røde Pimpernels Duel. Roman. Oversat til Dansk af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, [1915]. 208 sider
1927 Senere udgave: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. 35. Tusinde. ♦ Martin, 1927. 192 sider. Pris: kr. 1,00
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [1b] Senere udgave: Jeg vil hævne -. 192 sider
1975 Senere udgave: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Ill. af Henry Thelander. ♦ Lademann, [1975]. Bind 1-2, 248 + 206 sider, illustreret
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Fyns Venstreblad fra 6-5-1938 til 25-6-1938 i 50 afsnit, under titlen: Skæbnesvangert Løfte. Historisk Roman af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen [ie: oversættelsen fra 1912 under titlen: Jeg vil hævne]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side 132 [Anmeldelse af P.P. Højlund].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side [136], Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Overs. ved Gerda og Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1910. 192 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XXIX) (1910, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 29
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1914.
 Bog Orczy, Baronesse: Keiserens lysestager. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Aschehoug, 1910. 184 sider (1910, roman)
originaltitel: The emperor's candlesticks, 1899
Detaljer
oversat af Kathrine Marie Faye-Hansen (1839-1928, sprog: norsk)
1917 Senere udgave: Kejserens Lysestager. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1917. 176 sider
kollaps Noter
 url film Filmatiseret to gange, første gang 1936. Artikel om bogen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 23 [Anmeldelse].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 31, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 Bog Orczy, Emmuska: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1912. 176 sider. (Martins Halvkrone Udgave, XLIX) (1912, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 49
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1914.
 note om oplag 3. Oplag, 1916.
 note om oplag 30. Tus., 1919. 160 sider.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Orczy, Emmuska: Hendes Ridder. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1913. 304 sider. (Martins Standard Udgave, XLVII) (1913, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 47
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
 Bog Orczy, Emmuska: Skørteregimentet. Aut. Oversættelse ved Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 280 sider. (Martins Standard Udgave, LII) (1914, roman)
originaltitel: Petticoat government, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 52
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk (i USA) også med titlen: Petticoat rule. Et begrænset oplag udkom 1909 med titlen: A rule of princes. Udkom 1910 med titlen: Petticoat government.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog Orczy, Emmuska: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 300 sider. (Martins Standard Udgave, LX) (1914, roman)
originaltitel: Unto Cæsar, 1914
serietitel: Martins Standard Udgave, 60
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1927 Senere udgave: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. ♦ Herning, Eksprestrykkeriet, 1927. 554 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Også medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1915-19 som: 2. Oplag, 1915.
 note om oplag 2. Oplag, 1914.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Orczy, Emmuska: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI) (1914, roman)
originaltitel: El dorado, 1913
serietitel: Martins Standard Udgave, 56
del af: Fyns Venstreblad
del af: Randers Dagblad
del af: Herning Avis
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
illustrationer i periodicum: Anonym
1907 Samhørende, 4. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
1919 Senere udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1919. 304 sider
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [4b] Senere udgave: Eldorado. 278 sider
1944 Senere udgave: I Revolutionens Slagskygge. Den røde Pimperenels Kamp for den lille franske Kronprins' Befrielse. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1944]. 645 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Fyns Venstreblad fra 20-6-1937 til 28-9-1937 i 98 afsnit, under titlen: Af den røde Pimpernels Bedrifter -. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Randers Dagblad fra 5-10-1937 til 26-2-1938 i 119 afsnit, under titlen: Af den røde Pimpernels Bedrifter -. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Herning Avis fra 8-11-1937 til 3-5-1938 i 138 afsnit, under titlen: Af den røde Pimpernels Bedrifter -. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Ærø Venstreblad fra 8-2-1955 til 7-7-1955 i 122 afsnit, under titlen: Af den røde Pimpernels Bedrifter -. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Hedens Helt. Autoriseret Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1915. 286 sider (1915, roman)
originaltitel: Meadowsweet, 1912
serietitel: Martins Krone Udgave
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Den røde Pimpernels Duel. Roman. Oversat til Dansk af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, [1915]. 208 sider (1915, roman)
serietitel: Blaabøgerne, 3
Detaljer
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider (1915, roman)
originaltitel: The laughing cavalier, 1914
serietitel: Martins Krone Udgave
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1921 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1921. 320 sider. Pris: kr. 2,50
1946 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels Forfædre". Af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1946]. 668 sider
1948 Senere udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels" Forfædre. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1948]. 668 sider
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Diplomati og Kærlighed. Overs. af P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1916. 192 sider (1916, roman)
originaltitel: In Mary's reign, 1901
serietitel: Blaabøgerne, 8
Detaljer
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk fra 1907 med titlen: The tangled skein.
 note om oplag 2. Oplag, 1916.
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Lady Molly. Detektiv fra Scotland Yard. II. Aut. Overs. for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 160 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 98) (1916, novelle(r))
originaltitel: Lady Molly of Scotland Yard [2. del], 1910
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 98
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1916 Samhørende, 2. del af: Detektiv fra Scotland Yard. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 128 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 95)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1918.
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Napoleons Tilbagekomst. En Roman fra de hundrede Dage. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1916. 268 sider (1916, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Krone Udgave
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: En sand Kvinde. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1916. 222 sider (1916, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Standard Udgave, 115
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1918.
 Bog Orczy, Baronesse: Detektiv fra Scotland Yard. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 128 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 95) (1916, novelle(r))
originaltitel: Lady Molly of Scotland Yard [1. del], 1910
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 95
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1916 Samhørende, fortsættes af (2. del): Lady Molly. Detektiv fra Scotland Yard. II. Aut. Overs. for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1916. 160 sider. (Martins Halvkrone Udgave, 98)
kollaps Noter
 note til oversat titel 2. Oplag, 11.-22. Tus., 1918.
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Jeg elsker dig, Ilonka! Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1917. 228 sider (1917, roman)
originaltitel: A son of the people, 1906
serietitel: Martins Standard Udgave, 94
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Kejserens Lysestager. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved P. Engelstoft. ♦ Aschehoug, 1917. 176 sider (1917, roman)
serietitel: Blaabøgerne, 13
Detaljer
oversat af Povl Engelstoft (1876-1961)
1910 1. udgave: Keiserens lysestager. Autoriseret overs. ved Kathrine Faye-Hansen. ♦ Aschehoug, 1910. 184 sider
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Bruden fra Stepperne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 240 sider (1918, roman)
originaltitel: Bride of the plains, 1915
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Orczy, Baronesse: Den, Guderne elsker. ♦ Kristiania, Cammermeyer, 1918. 191 sider (1918, roman) 👓
originaltitel: By the gods beloved, 1905
Detaljer
oversat af Kathrine Marie Faye-Hansen (1839-1928, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk (i USA) også med titlen: The gates of Kamt.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 anmeldelse Horsens Folkeblad 19-2-1919, side 2 [Anmeldelse, signeret: K.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider (1918, roman)
originaltitel: Leatherface
serietitel: Martins Standard Udgave, 107
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1921 Senere udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 272 sider. Pris: kr. 2,50
1942 Senere udgave: Manden med Lædermasken. Overs. af Ellen Christensen. ♦ Kbh., Martin, 1942. 270 sider
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider (1918, roman)
originaltitel: Lord Tony's wife, 1917
del af: Fyns Venstreblad
del af: Hejmdal
del af: Randers Dagblad
del af: Ærø Venstreblad
del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1907 Samhørende, 5. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
1938 Senere udgave: Lord Tonys Hustru
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [3b] Senere udgave: Lord Tonys Hustru. 248 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Fyns Venstreblad fra 11-11-1937 til 22-1-1938 i 69 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Hejmdal fra 4-2-1938 til 16-5-1938 i 76 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Randers Dagblad fra 3-3-1938 til 15-6-1938 i 83 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Ærø Venstreblad fra 5-4-1938 til 19-7-1938 i 85 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Herning Avis fra 4-5-1938 til 13-8-1938 i 84 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Blaaklokkerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1919. 302 sider (1919, roman)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
 Bog Orczy, Baronesse [Emmuska]: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1919. 304 sider (1919, roman)
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1914 1. udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
 Bog Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ John Martin, 1921. 320 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 272 sider. Pris: kr. 2,50 (1921, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1918 1. udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00 (1926, roman)
originaltitel: Pimpernel and Rosemary, 1924
del af: Hejmdal
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Ella Luker (1880-1978)
1933 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1933]. 460 sider
1933 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Helsingørs Avis], [1933]. 460 sider
1934 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Ærø Venstreblad], [1934]. 460 sider
1935 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1935]. 460 sider
1935 Senere udgave: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Silkeborg], [Folket], [1935]. 460 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Hejmdal fra 30-5-1933 til 20-9-1933 i 97 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Ribe Stifts-Tidende fra 29-3-1938 til 11-6-1938. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Thisted Amtsavis fra 6-2-1956 til 24-7-1956. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om oplag 6. Oplag, 1926.
 Bog Orczy, Emmuska: Ad bugtede Stier. (Oversat fra Engelsk efter "The eternal city" af Elisabeth Grundtvig). ♦ Gyldendal, 1927. 200 sider. Pris: kr. 3,00 (1927, roman)
originaltitel: The celestial city, 1926
Detaljer
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
kollaps Noter
 note til oversat titel Originaltitlen er i bogen fejlagtigt anført som: The eternal city.
 note om oplag 4. Oplag, 1927.
 url film Filmatiseret 1929. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Fadedpage
 anmeldelse Frederikshavns Avis 14-7-1927, side 1 [Anmeldelse].
 Bog Orczy, Baronesse: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. ♦ Herning, Eksprestrykkeriet, 1927. 554 sider (1927, roman) 👓
del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1914 1. udgave: Cæsarernes Datter. Fortælling fra den romerske Forfaldstid. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1914. 300 sider. (Martins Standard Udgave, LX)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Herning Avis fra 14-11-1927 til 30-3-1928. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Emmuska: Jeg vil hævne -. Den røde Pimpernels Tilbagekomst. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. 35. Tusinde. ♦ Martin, 1927. 192 sider. Pris: kr. 1,00 (1927, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af G. og E. Christensen. (2. Oplag). ♦ Martin, 1927. 208 sider. Pris: kr. 1,00 (1927, roman)
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
 Trykt i periodicum Orczy, Baronesse: Under fremmed Navn. Af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Rothe (1929, roman) 👓
originaltitel: Blue eyes and grey, 1928
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Ellen Rothe
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Nationaltidende, Morgen, fra 6-6-1929 til 23-7-1929 i 48 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1933]. 460 sider (1933, roman) 👓
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lolland-Fasters Stifts-Tidende fra 2-6-1933 til 25-7-1933. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Helsingørs Avis], [1933]. 460 sider (1933, roman) 👓
del af: Helsingørs Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Helsingørs Avis fra 19-9-1933 til 28-11-1933. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Ærø Venstreblad], [1934]. 460 sider (1934, roman) 👓
del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Venstreblad fra 8-10-1934 til 28-1-1935. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel (1935, roman)
Detaljer
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
 Bog Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1935]. 460 sider (1935, roman) 👓
del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 2-1-1935 til 13-3-1935. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Baroness: Pimpernel og Rosemary. Roman af Baroness Orczy. ♦ [Silkeborg], [Folket], [1935]. 460 sider (1935, roman) 👓
del af: Folket
Detaljer
oversat af Anonym
1926 1. udgave: Pimpernel og Rosemary. (Oversat fra Engelsk efter "Pimpernel and Rosemary" af Ella Luker). ♦ Gyldendal, 1926. 232 sider. Pris: kr. 3,00
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Folket fra 2-11-1935 til 13-2-1936. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Emmuska: Lord Tonys Hustru (1938, roman)
Detaljer
1918 1. udgave: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel vender tilbage (1938, roman)
 Bog Orczy, Baronesse: Manden med Lædermasken. Overs. af Ellen Christensen. ♦ Kbh., Martin, 1942. 270 sider (1942, roman)
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1918 1. udgave: Manden med Lædermasken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1918. 270 sider
 Bog Orczy, Baronesse: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter]. 1-10 i 5 Bind. Kbh., Martin, [1942] (1942, roman)
Detaljer
kollaps Indhold

[1a] Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernel. 238 sider (1942, roman)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider

[1b] Orczy, Baronesse: Jeg vil hævne -. 192 sider (1942, roman)
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider

[2a] Orczy, Baronesse: Sir Percys Liga. 256 sider (1942, roman)
[2b] Orczy, Baronesse: Vogt dig, Clauvellin! 248 sider (1942, roman)
originaltitel: The elusive Pimpernel, 1908
1907 Samhørende, 3. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
1950 Senere udgave: Den listige Pimpernel. Aut. Overs. ved Johanne Kastor Hansen. (Overs. efter "The elusive Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 222 sider. Pris: kr. 6,00
kollaps Noter
 url film Filmatiseret 1919 (stumfilm). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia

[3a] Orczy, Baronesse: Sir Percy spiller op. 248 sider (1942, roman)
[3b] Orczy, Baronesse: Lord Tonys Hustru. 248 sider (1942, roman)
1918 1. udgave: Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider

[4a] Orczy, Baronesse: I den røde Pimpernels Tegn. 254 sider (1942, roman)
[4b] Orczy, Baronesse: Eldorado. 278 sider (1942, roman)
1914 1. udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)

[5a] Orczy, Baronesse: Sir Percy slår igen. 254 sider (1942, roman)
[5b] Orczy, Baronesse: Den røde Pimpernel vender tilbage. 256 sider (1942, roman)
 Bog Orczy, Baronesse: I Revolutionens Slagskygge. Den røde Pimperenels Kamp for den lille franske Kronprins' Befrielse. Roman af Baronesse Orczy. Autoriseret Oversættelse af Gerda Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1944]. 645 sider (1944, roman) 👓
del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
1914 1. udgave: Eldorado. En Roman om den røde Pimpernel. Aut. Oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1914. 336 sider. (Martins Standard Udgave, LVI)
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 19-5-1944 til 22-9-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels Forfædre". Af Baronesse Orczy. Oversat af Ellen Christensen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1946]. 668 sider (1946, roman) 👓
del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 10-5-1946 til 9-8-1946. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 Bog Orczy, Baronesse: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernels" Forfædre. ♦ [Esbjerg], [Sydvestjylland], [1948]. 668 sider (1948, roman) 👓
del af: Sydvestjylland
Detaljer
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1915 1. udgave: Den leende Kavaler. En Roman om en af "Den røde Pimpernel"s Forfædre. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Ellen Christensen. ♦ John Martin, 1915. 318 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton [bogsiderne trykt fortløbende] i Sydvestjylland fra 3-2-1948 til 4-9-1948. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Orczy, Emmuska: Den listige Pimpernel. Aut. Overs. ved Johanne Kastor Hansen. (Overs. efter "The elusive Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 222 sider. Pris: kr. 6,00 (1950, roman)
Detaljer
oversat af Johanne Kastor Hansen (1879-1974)
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [2b] 1. udgave: Vogt dig, Clauvellin! 248 sider
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Aut.. Overs. ved G. og E. Christensen. (Overs. efter "The scarlet Pimpernel"). ♦ Martin, [1950]. 224 sider. Pris: kr. 4,75 (1950, roman)
Detaljer
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
 Bog Orczy, Emmuska: The scarlet pimpernel. Abbreviated and simplified for use in schools. ♦ Grafisk Forlag, 1952. 72 sider. Pris: kr. 2,25 (1952, roman)
serietitel: Easy readers, 20
Detaljer
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
kollaps Noter
 note om oplag [Nyt opl.], 1953.
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Overs. fra engelsk. ♦ Horisont, [1956]. 155 sider. (Berømte Romaner, 3) (1956, roman)
serietitel: Berømte romaner, 3
Detaljer
oversat af Anonym
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
 Bog Orczy, Emmuska: The Scarlet Pimpernel. 4th ed. (1962, roman)
serietitel: Easy readers, 20
Detaljer
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
 Bog Orczy, Emmuska: [Den røde Pimpernel]. [Bd. 1-10] (1963, roman)
 Bog Orczy, Emmuska: Den røde Pimpernel. Efterskrift af Tage la Cour. Ill. af Henry Thelander. ♦ Lademann, [1975]. Bind 1-2, 248 + 206 sider, illustreret (1975, roman)
serietitel: Det store eventyr
Detaljer
efterskrift af Tage la Cour (1915-1993)
illustrationer af Henry Thelander (1902-1986)
oversat af Gerda Christensen, f 1880 (1880-1963)
oversat af Ellen Christensen, f 1882 (1882-1963)
1907 1. udgave: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider
1909 1. udgave: Den røde Pimpernels Duel. ♦ Kristiania, H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1909. 246 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Bind 1: Overs. af G. og E. Christensen. Bind 2: Overs. af E. Christensen.
, ,

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Orczy, Emmuska: Den røde PimpernelFolkekomedie i 4 Akter og et Forspil af Baronesse Orczy. Oversat af Paul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 03-01-1915 på Casino)
(andet)Den røde PimpernelSkuespil i 2 akter af Kåre Bing efter baronesse Orczy's roman. Oversættelse: Asger Munch-Møller
af Kaare Bing (1921-2016)
oversat af Asger Munch-Møller (1926-2010)
(premiere 04-02-1961 på Odense Teater)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden