Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Mogens Dam (1897-1979)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog Bruun-Rasmussen, Knud og Mogens Dam: Digte. Af Knud Bruun-Rasmussen og Mogens Dam. ♦ Roskilde, Johs. Bruuns Boghandels Forlag, 1920. 87 [1] sider, illustreret (1920, digte)
Detaljer
af Knud Bruun-Rasmussen (1898-1984)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note til titel I kolofonen (side [58]) bl.a.: Vignetterne er tegnede og skaaret i Linoleum af Mogens Dam. Udkom Juni 1920.
 note til titel Side [5]-42: Knud Bruun-Rasmussen [Digte opdelt i 3 afsnit: I: Himmel og Jord. II: Børn af Kærligheden. III: Bauner og Sørgeblus].
 note til titel Side [45]-87: Mogens Dam [Digte opdelt i 2 afsnit: I: Dagenes Digte. II: Hans Majs Digte].
 note til titel Side [58]: [Liste over trykfejl].
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 anmeldelse Berlingske Tidende 30-6-1920, Aften [Anmeldelse, signeret: K.Fl.].
 Billede (illustrationer) Bruun-Rasmussen, Knud: Smaa Lygter. Digte af Knud Bruun-Rasmussen. ♦ Roskilde, Johs. Bruuns Boghandels Forlag, 1920. 59 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 2,50 (1920, digte) 👓
Detaljer
af Knud Bruun-Rasmussen (1898-1984)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note til titel Ifølge Dansk Bogfortegnelse 1920-24 også solgt af "Klinte"s Forlag. (Vor Frue Boglade).
 note til titel Side [61]: Indhold.
 note til titel I kolofonen (side [63]) bl.a.: Vignetterne er tegnede og skaaret i Linoleum af Mogens Dam. - Udkom i November 1920.
 note til titel Digtene er inddelt i 5 afsnit med titlerne: I: Skiftende Tider. II: Mødet. III: Skumringens Sorger. IV: Portrætstudier og andre Digte.
 note til titel Side [53]-59: V. Derude fra -. Oversættelser.
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
kollaps Indhold

[s55] Hoffmann, Friedr.: Bjærgmelodi. (Friedr. Hoffmann: Alpenlied). Side [55] (1920, digte)
originaltitel: Alpenlied
af Friedrich Hofmann (1813-1888, sprog: tysk)
oversat af Knud Bruun-Rasmussen (1898-1984)
[s56] Arnold, Matthew: Den store Stemme. (Matthew Arnold: Self Dependence). Side 56-57 (1920, digte)
originaltitel: Self dependence
af Matthew Arnold (1822-1888, sprog: engelsk)
oversat af Knud Bruun-Rasmussen (1898-1984)
[s58] Norton, C. E. S.: Jeg elsker dig ikke -. (C. E. S. Norton: I do not love thee). Side 58 (1920, digte)
originaltitel: I do not love thee, 1829
af Caroline Elizabeth Sarah Norton (1808-1877, sprog: engelsk)
oversat af Knud Bruun-Rasmussen (1898-1984)
[s59] Kipling, Rudyard: Aa, du min Mor. (Rudyard Kipling: Mother o' Mine). Side 59 (1920, digte)
originaltitel: Mother o' mine
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
oversat af Knud Bruun-Rasmussen (1898-1984)
 Tekster anonym: Skatte-Hesten. Motor-Revyen 1921. Fremført i Frihed af Leif B. Hendil og Mogens Dam. ♦ (Gyldendalske Bogh. Sortiment), 1921. 32 sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1921, humor)
af Leif B. Hendil (1898-1961)
 Billede (illustrationer) antologi: Jubelbryg. En Digt- og Tegnings Krans ved Tuborgs Fabrikkers 50 Aars Jubilæum. ♦ [ikke i boghandlen], 1923. [37] sider, illustreret (kvartformat) (1923, tekster) 👓
Detaljer
redigeret af Magnus Bengtsson (1888-1956)
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)
illustrationer af Erik Henningsen (1855-1930)
digte af Robert Burns (1759-1796, sprog: engelsk)
oversat af Kai Friis Møller (1888-1960)
digte af Sophus Claussen (1865-1931)
illustrationer af Vilhelm Wanscher (1875-1961)
digte af Johan Skjoldborg (1861-1936)
illustrationer af Peter Hansen, f 1868 (1868-1928)
digte af L.C. Nielsen (1871-1930)
illustrationer af Axel Salto (1889-1961)
digte af Thorkild Gravlund (1879-1939)
digte af Vilh. Bergstrøm (1886-1966)
illustrationer af Johannes Larsen (1867-1961)
digte af Emil Bønnelycke (1893-1953)
illustrationer af Chr. Hoff (1884-1964)
digte af Anders Thuborg (1887-1979)
illustrationer af Vilhelm Lundstrøm (1893-1950)
digte af Knud Poulsen, f. 1881 (1881-1946)
illustrationer af Robert Storm Petersen (1882-1949)
digte af Jørgen Vibe (1896-1968)
illustrationer af Carl Jensen, f 1887 (1887-1961)
digte af Johannes Dam (1866-1926)
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)
digte af Edith Rode (1879-1956)
digte af Axel Henriques (1851-1935)
illustrationer af Alfred Schmidt (1858-1938)
digte af Louis Levy (1875-1940)
illustrationer af Margrete Levy (1881-1962)
digte af Johannes Buchholtz (1882-1940)
digte af Hans Hartvig Seedorff Pedersen (1892-1986)
illustrationer af Karl Larsen (1889-1992)
digte af Herman Wildenvey (1886-1959, sprog: norsk)
digte af Sophus Michaëlis (1865-1932)
illustrationer af Fritz Syberg (1862-1939)
digte af Johannes V. Jensen (1873-1950)
illustrationer af J.F. Willumsen (1863-1958)
digte af Kai Hoffmann (1874-1949)
illustrationer af Aksel Jørgensen, f 1883 (1883-1957)
digte af Otto Gelsted (1888-1968)
illustrationer af Ivan Opffer (1897-1980)
digte af Tom Kristensen (1893-1974)
illustrationer af Valdemar Andersen (1875-1928)
kollaps Noter
 note til titel Upagineret side efter titelsiden: 1873 - 13 Mai - 1923.
 note til titel Sidste side: Indhold.
 note til titel Under indholdsfortegnelsen: Omslags- og Titelvignetter af Axel Nygaard. Slutningsvignet af Erik Henningsen. Redigeret af Magnus Bengtsson.
 note til titel Indeholder: Jens Byg. Efter Robert Burns: "John Barleycorn" ved Kai Friis Møller.
 Bog (oversætter) Vechten, Carl van: Film (Spider-boy). Et Filmsmanuskript i 17 Billeder. Paa Dansk ved Mogens Dam. ♦ Hasselbalch, [1928]. 240 sider. Pris: kr. 3,00 (1928, roman)
originaltitel: Spider Boy, 1928
Detaljer
af Carl van Vechten (1880-1964, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse 1925-29 opført under klassemærket 84.3 (Tyske Romaner og Fortællinger).
 Bog (oversætter) [Krenek, Ernst]: Jonny. Opera i 2 Akter af Ernst Krenek. Oversat af Mogens Dam. ♦ Wilh. Hansen, [1930]. 56 sider (1930, dramatik)
originaltitel: Jonny spielt auf, 1927
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire
Detaljer
af Ernst Krenek (1900-1991, sprog: tysk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Brecht, Bertolt og Kurt Weill: Laser og Pjalter. (Drei Groschen Oper). En Tiggerkomedie. Fri Bearbejdelse af John Gays "Beggars Opera" med Benyttelse af Ballader af François Villon og af Kiplings Soldaterviser. I dansk Bearbejdelse ved Mogens Dam. ♦ Carl Strakosch' Forlag, Gyldenløvesgade 1, 1930. 32 sider (1930, dramatik)
originaltitel: Die Dreigroschenoper, 1928
se også: Kun i Velstand har man det rart
se også: Tiggerens Opera
Detaljer
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
baseret på værk af John Gay (1685-1732, sprog: engelsk)
baseret på værk af François Villon (1431-1463, sprog: fransk)
baseret på værk af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 Litteraturliste Medtaget på: 50 værker. Højdepunkter i verdenslitteraturen. Aarhus Universitetsforlag, 2018  Web link link til hele listen 35, side [214]-19: Bertolt Brecht: Laser og pjalter.
 Bog (oversætter) [Boito, Arrigo]: Falstaff. En lystig Opera i 3 Akter. Frit efter Shakespeares Henrik IV og De lystige Koner i Windsor. Musik af Giuseppe Verdi. Paa Dansk efter Arrigo Boitos italienske Tekst ved Mogens Dam. ♦ Jespersen & Pio, 1931. 96 sider (1931, dramatik)
Detaljer
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
af Arrigo Boïto (1842-1918, sprog: italiensk)
1895 1. udgave: Falstaff. Opera
 Note (andet) anonym: Saa til Søs. Filmsroman med Marguerite Viby og Chr. Arhoff i Hovedrollerne. En Gregers-Film. ♦ Evas lille Filmsroman, 1934. 40 sider, illustreret (1934, roman) 👓
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 41
Detaljer
af Anonym
andet: Fleming Lynge (1896-1970)
kollaps Noter
 note til titel [Filmen har manuskript af Fleming Lynge og Mogens Dam].
 note til titel Udkom januar 1934.
 note til titel På titelbladet også: Eneret: A/S Kinografen.
 url film Baseret på film fra 1933 (premiere 26-12-1933, Aladdin, Carlton, Metropo, Odeon, Roxy, Triangel). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Tekster Dam, Mogens: I al Ubeskedenhed (1937, tekster)
 Bog (digte) anonym: Swing-Time. Roman efter Filmen af samme Navn. ♦ Evas lille Filmsroman, 1937. 40 sider, illustreret (1937, roman) 👓
originaltitel: Swing Time, 1936
serietitel: Eva's lille Films-Roman, 126
Detaljer
af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel På titelbladet også: I Hovedrollerne: Fred. Astaire og Ginger Rogers. Eneret: Gefion-Film.
 note til oversat titel På titelbladet også: April 1937.
 note til oversat titel Side [2]: Hovedpersonerne [rolleliste].
 note til oversat titel Filmens sange er både gentivet med engelsk og dansk tekst. Den danske tekst er af Mogens Dam.
 note til oversat titel Sangene er: Pick yourself up! (uden dansk titel, men også med dansk tekst) The way you look tonight (dansk titel: Som jeg ser dig nu). A fine romance (dansk titel: En køn skovtur). Bojangles of Harlem (dansk titel: Bojangles fra Harlem). Never gonna dance! (dansk titel: Aldrig mer en Dans -).
 url film Baseret på film fra 1936 (dansk premiere 20-3-1937, Metropol). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Note (andet) anonym: Incognito. Filmsroman efter den danske Film af samme Navn. ♦ Evas Filmsromaner, 1937. 64 sider, illustreret (1937, roman) 👓
serietitel: Evas Filmsromaner, 128
Detaljer
af Anonym
andet: Valdemar Lauritzen
kollaps Noter
 note til titel [Filmen har manuskript af Valdemar Lauritzen og Mogens Dam].
 note til titel Udkom marts 1937.
 note til titel På titelbladet også: I Hovedrollen: Ib Schønberg. Instruktion: Valdemar Lauritzen. En Paladium Film.
 url film Baseret på film fra 1937 (premiere 9-2-1937). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Note (andet) anonym: Mille, Marie og mig. Filmsroman efter den danske Film af samme Navn. ♦ Evas Filmsromaner, 1937. 64 sider, illustreret (1937, roman) 👓
serietitel: Evas Filmsromaner, 131
Detaljer
af Anonym
andet: Fleming Lynge (1896-1970)
kollaps Noter
 note til titel [Filmen har manuskript af Fleming Lynge og Mogens Dam].
 note til titel Udkom oktober 1937.
 note til titel På titelbladet også: I Hovedrollen: Marguerite Viby. Eneret: Nordisk Films Kompagni.
 url Baseret på film fra 1937 (premiere 27-8-1937). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog (oversætter) Disney, Walt: Snehvide og de syv Dværge. Billedbog for de mindste. (Oversat af Mogens Dam). M. Illustr. ♦ Hasselbalch, [1938]. [16] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1938, børnebog)
af Walt Disney (1901-1966, sprog: engelsk)
 Bog (digte) Resner, Chas.: En Pige med Pep. Fortalt efter Filmen af samme Navn af Chas. Resner. Manuskript: Flemming Lynge. ♦ Evas Filmsromaner, 1940. 64 sider, illustreret (1940, roman) 👓
serietitel: Evas Filmsromaner, 145
Detaljer
af Charles Resner (1893-1971)
andet: Fleming Lynge (1896-1970)
kollaps Noter
 note til titel Udkom februar 1940.
 note til titel På titelbladet også: Iscenesættelse: Emanuel Gregers. Musik: Kaj Normann Andersen. Sangtekster: Mogens Dam. I Hovedrollen: Marguerite Viby. Eneret: Nordisk Films Kompagni.
 url film Baseret på film fra 1940 (premiere 3-2-1940). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog (oversætter) Aretino, Pietro: Hetære-Samtaler. Overs. fra Italiensk af Mogens Dam. Ill. af Hans Bendix. ♦ Thaning & Appel, 1947. 128 sider, illustreret. Pris: kr. 3,75 (1947, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Verdenslitteraturens Humor
Detaljer
af Pietro Aretino (1492-1556, sprog: italiensk)
illustrationer af Hans Bendix (1898-1984)
1967 Senere udgave: Hetæresamtaler
 Bog Dam, Mogens: Kone og Barn. Digte. ♦ Hasselbalch, 1947. 68 sider, illustreret. Pris: kr. 10,00 (1947, digte)
 Bog Dam, Mogens: Runer og Rids. Daglige Vers. Tegninger Otto F[rederiksen]. ♦ Nationaltidende, 1949. 104 sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 4,50 (1949, digte)
illustrationer af Otto Frederiksen (1901-1984)
 Tekster Dam, Mogens, og Otto Frederiksen: Aaret, der gik 1951-54 (1951-54, humor)
af Otto Frederiksen (1901-1984)
 Bog Dam, Mogens: Faktisk har vi det jo meget godt. Tegninger: Erik Werner. ♦ Naver, 1952. 28 sider, illustreret. Pris: kr. 5,00 (1952, digte)
 Bog (oversætter) La Fontaine, Jean de: Fabler og fortællinger (1955, roman)
af Jean de la Fontaine (1621-1695, sprog: fransk)
 Bog Dam, Mogens: Flyv min hest (1967, digte)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Mogens Dam: Tivoli-Revyen 1918
eller Den store Kærlighed. Af Mogens Dam og Kaj Mervild
af Kaj Mervild (1895-1941)
(premiere 08-05-1918 på Tivolis Sommerteater)
Mogens Dam: København-Paris og omvendt
Revy 1921. Forfatter: Paul Sarauw, Mogens Dam og Aage Steffensen, Komponist: Olfert Jespersen, Emil Reesen og Hye Knudsen
af Paul Sarauw (1883-1959)
af Aage Steffensen (1882-1954)
af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
af Emil Reesen (1887-1964)
af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
(premiere 24-06-1921 på Scala Teater)
Mogens Dam: Sommerrevyen 1923
Billeder i 3 Akter med Tekst og Viser af ældre og yngre Digtere i Dannevang. Forfatter: Mogens Dam, Anton Melbye, Thorsten Larsen, Johs. Westermann, Komponist: Kai Normann-Andersen, Henry Andersen og Arnold Quistorff
af Anton Melbye (1861-1929)
af Thorsten Larsen, f 1884 (1884-1934)
af Johannes Westermann (1886-1927)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
musik af uidentificeret
musik af Arnold Quistorff (1886-1959)
(premiere 24-07-1923 på Nørrebros Teater)
Mogens Dam: Frivillig Mor'skab
En handlingsbevæget Roman i to Skæg Bind (22 Kapitler bortset fra Ordenskapitlet) anonymt indsendt til Bonbonnierens Forlag. Tekster af Mogens Dam og Aage Steffensen m.fl.
af Aage Steffensen (1882-1954)
af Anonym
(premiere 14-11-1923 på Bonbonnieren)
Mogens Dam: Tivoli Revyen 1924
Forfatter: Mogens Dam og Aage Steffensen, Komponist: Axel Andreasen
af Aage Steffensen (1882-1954)
musik af Axel Andreasen, f 1878 (1878-1953)
(premiere 11-05-1924 på Tivoli Revyen)
Mogens Dam: Cocktail
Revy i 2 Akter af Axel Kjerulf, Fleming Lynge, Mogens Dam og Aage Steffensen
af Axel Kjerulf (1884-1964)
af Fleming Lynge (1896-1970)
af Aage Steffensen (1882-1954)
(premiere 09-06-1924 på Bonbonnieren)
Mogens Dam: Co-optimisterne
Revy. Forfatter: Ludvig Brandstrup og Mogens Dam, Komponist: Kai Normann Andersen
af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 31-01-1925 af Københavnerteatret)
Mogens Dam: Tivoli Revyen 1925
Forfatter: Mogens Dam, Fleming Lynge og Aage Steffensen
af Fleming Lynge (1896-1970)
af Aage Steffensen (1882-1954)
(premiere 08-05-1925 på Tivoli Revyen)
Mogens Dam: Solskin
Revy i 2 Akter (24 Afdelinger) af Mogens Dam og Robert Schønfeld, Komponist: Bjerregaard-Jensen
af Robert Schønfeld (1876-1958)
musik af uidentificeret
(premiere 20-09-1925 på Teater Osborn)
Mogens Dam: Co-optimisterne
Revy. Forfatter: Ludvig Brandstrup, Mogens Dam og Laurids Skands
af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
af Laurids Skands (1885-1934)
(premiere 31-12-1925 af Københavnerteatret)
(oversætter) Olly-Polly
Sang-Farce i 3 Akter. Komponist: Walter Kollo, Forfatter: Franz Arnold og Ernst Bach. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
[På Odense Teater:] Operette i 3 Akter
musik af Walter Kollo (1878-1940, sprog: tysk)
tekst af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
tekst af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 24-03-1926 på Scala Teater)
Mogens Dam: Alle Ni
Co-Optimist Revy. Forfatter: Ludvig Brandstrup og Mogens Dam, Komponist: Kai Normann-Andersen
af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 21-05-1926 af Co-optimisterne)
(oversætter) Adieu Mimi
Operette i 3 Akter. Komponist: Ralph Benatzky, Forfatter: Alexander Engel og Julius Horst. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
musik af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)
tekst af Alexander Engel (sprog: ukendt)
tekst af Julius Horst (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 26-12-1926 på Scala Teater)
(oversætter) Alexandra
Operette i 3 Akter. Komponist: Albert Szirmai, Forfatter: Frantz Martos. Oversat af Mogens Dam og Arne Weel
af Albert Szirmai (1880-1967, sprog: ungarsk)
af Franz Martos (sprog: ukendt)
oversat af Arne Weel (1891-1975)
(premiere 31-03-1927 på Casino)
(oversætter) Aagerkarlen
Farce i 2 Akter. Bearbejdet af Mogens Dam efter det franske
af anonym fransk (sprog: fransk)
(premiere 15-05-1927 på Riddersalen)
Mogens Dam: Skibet er ladet med
Co-Optimisternes Sommerrevy. Forfattere: Mogens Dam og Ludvig Brandstrup, Komponist: Kai Normann Andersen
af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 26-05-1927 på Allé Teatret)
(sange) Regn og Solskin
Sommerrevy 1927. Forfatter: Axel Andreasen, Mogens Dam og Paul Sarauw, Komponist: Emil Reesen
sange af Axel Andreasen, f 1878 (1878-1953)
af Paul Sarauw (1883-1959)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
(premiere 03-07-1927 på Scala Teater)
(oversætter) Komedien paa Slottet
En Anekdote i 3 Akter af Ferenc Molnar. Oversat af Mogens Dam
af Ferenc Molnár (1878-1952, sprog: ungarsk)
(premiere 15-09-1927 på Dagmarteatret)
(oversætter) Cirkusprinsessen
Operette. Komponist: Emmerich Kálmán, Forfatter: Julius Brammer og Alfred Grunwald. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
musik af Emmerich Kálmán (1882-1953, sprog: ungarsk)
tekst af Julius Brammer (1877-1943, sprog: tysk)
tekst af Alfred Grünwald (1884-1951, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 10-12-1927 på Scala Teater)
(sange) Den grønne Vogn
Købehavner-Komedie med Sange i 8 Afdelinger af Paul Sarauw, Forfatter til Sangene: Axel Andreasen og Mogens Dam, Komponist: Emil Reesen og Kai Normann Andersen
af Paul Sarauw (1883-1959)
sange af Axel Andreasen, f 1878 (1878-1953)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 10-02-1928 på Scala Teater)
(oversætter) Min lille Veninde
Operette i 1 Forspil og 2 Akter. Komponist: Richard Rodgers, Forfatter: See Weston. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
musik af Richard Rodgers (sprog: ukendt)
tekst af See Weston (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 27-04-1928 på Scala Teater)
(oversætter) Hr. Gulerod
Farce i 3 Akter (5 Afdelinger) af Jean Kolb og Leon Bélieres. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
af Jean Kolb (sprog: ukendt)
af Leon Bélieres (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 01-05-1928 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Foraar i Heidelberg
Sangspil i 3 Akter. Komponist: Fred Raymond, Forfatter: Bruno Hardt-Warden, Fritz Löhner (Beda) og Ernst Neubach. Oversat af Mogens Dam
musik af Fred Raymond (1900-1954, sprog: tysk)
tekst af Bruno Hardt-Warden (1883-1954, sprog: tysk)
tekst af Fritz Löhner-Beda (1883-1942, sprog: tysk)
tekst af Ernst Neubach (1900-1968, sprog: tysk)
(premiere 23-05-1928 på Fønix Teatret)
(sange) Styrmand Karlsens Flammer
Folkelivsbillede i 12 Billeder efter Sigge Strömbergs Roman. Forfatter: Fleming Lynge og Axel Frische, Sange: Mogens Dam og Alfred Kjærulf, Komponist: Axel Tingsted m.fl.
andet af Sigfrid Natanael Strömberg (1885-1920, sprog: svensk)
af Fleming Lynge (1896-1970)
af Axel Frische (1877-1956)
sange af Alfred Kjærulf (1882-1938)
musik af Axel Tingsted (1896-1966)
(premiere 07-09-1928 på Nørrebros Teater)
(oversætter) Broadway
amerikansk Tidsbillede i 3 Akter af Philip Dunning og George Abott. Oversat af Mogens Dam
af Philip Dunning (sprog: engelsk)
af George Abott (sprog: engelsk)
(premiere 21-09-1928 på Det ny Teater)
(oversætter) Lige udkommet
Lystspil i 4 Akter af Edouard Bourdet. Oversat af Mogens Dam
af Edouard Bourdet (sprog: ukendt)
(premiere 26-09-1928 på Dagmarteatret)
(oversætter) Bedre Folks Børn
Lystspil i 3 Akter af Avery Hopwood. Oversat af Mogens Dam
af Avery Hopwood (1882-1928, sprog: engelsk)
(premiere 10-11-1928 på Dagmarteatret)
(oversætter) Frøken Kirkemus
Lystspil i 3 Akter af Ladislaus Fodor. Oversat af Mogens Dam
af Ladislaus Fodor (1898-1978, sprog: ungarsk)
(premiere 26-12-1928 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Hendes Eksellence
Operette i 3 Akter. Komponist: Michael Krausz, Forfatter: Rudolf Schanzer og Ernst Welisch. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
musik af Michael Krausz (sprog: ukendt)
tekst af Rudolf Schanzer (sprog: tysk)
tekst af Ernst Welisch (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 22-02-1929 på Scala Teater)
(oversætter) Liselotte og hendes Broder
Lystspil-Operette i 1 Forspil og 4 Akter (5. Afd.) af Walter Kollo. Forfatter: Franz Arnold og Ernst Bach. Oversat af Mogens Dam
musik af Walter Kollo (1878-1940, sprog: tysk)
tekst af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
tekst af Ernst Bach (1876-1929, sprog: tysk)
(premiere 09-03-1929 på Det ny Teater)
(oversætter) Den næste Herre
Lystspil-Farce i 3 Akter af Yves Mirande og Mauezy-Eon. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
af Yves Mirande (1876-1957, sprog: fransk)
af Mauezy-Eon (sprog: ukendt)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 20-03-1929 på Scala Teater)
Mogens Dam: Revye 1929
Forfatter: Mogens Dam, Axel Andreasen og Paul Sarauw
af Axel Andreasen, f 1878 (1878-1953)
af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 30-05-1929 på Scala Teater)
(oversætter) Friederike
Operette i 3 Akter af Franz Lehar. Tekst: Ludwig Herzer og Fritz Löhner. Oversat af Mogens Dam
[På Odense Teater:] Oversættelse: Jens Louis Petersen
[På Århus Teater:] Oversættelse: Jens Louis Petersen
musik af Franz Lehár (1870-1948, sprog: tysk)
tekst af Ludwig Herzer (1872-1939, sprog: tysk)
tekst af Fritz Löhner-Beda (1883-1942, sprog: tysk)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
(premiere 21-06-1929 af Co-optimisterne)
(oversætter) Den store A.B.C.
Lystspil i 4 Akter af Marcel Pagnol. Oversat af Mogens Dam
af Marcel Pagnol (1895-1974, sprog: fransk)
(premiere 27-09-1929 på Dagmarteatret)
(oversætter) Topas
(Den store A.B.C.) Komedie i 4 Akter af Marcel Pagnol. Oversat af Mogens Dam
af Marcel Pagnol (1895-1974, sprog: fransk)
(premiere 27-09-1929 på Dagmarteatret)
Mogens Dam: Pæne Folks Børn
eller Så godt som ny. Co-optimisternes Efteraarsrevy af Ludvig Brandstrup og Mogens Dam med enkelte numre fra »Sommeraftenspil«
af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
(premiere 01-10-1929 af Co-optimisterne)
(oversætter) Fra Vestfronten
Krigsskuespil i 4 Akter af Maxwell Anderson og Laurence Stallings. Oversat af Mogens Dam og Svend Gade
af Maxwell Anderson (1888-1959, sprog: engelsk)
af Laurence Stallings (sprog: engelsk)
oversat af Svend Gade (1877-1952)
(premiere 11-10-1929 på Det ny Teater)
(oversætter) Mordet paa 2. Sal
Komedie i 3 Akter af Frank Vosper. Oversat af Mogens Dam
af Frank Vosper (1899-1937, sprog: engelsk)
(premiere 02-11-1929 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Den hellige Flamme
Skuespil i 3 Akter af W. Somerset Maugham. Oversat af Mogens Dam
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
(premiere 11-01-1930 på Dagmarteatret)
(oversætter) Laser og Pjalter
Tiggerkomedie med Sang og Musik i 3 Akter (10 Billeder), tysk bearbejdelse ved Bertold Brecht af John Gays »The Beggars Opera« med musik af Kurt Weill. Oversat af Mogens Dam
[På Århus Teater under titlen:] Skillingsoperaen eller Laser og Pjalter. En stodderopera i et forspil og 8 billeder. Oversættelse: Tage Hindt, sangteksterne af Sven Møller Kristensen og Ivan Malinovsky
[På Folketeatret under titlen:] Skillingsoperaen. koreografi: Fredbjørn Bjørnsson
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
andet af John Gay (1685-1732, sprog: engelsk)
musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
oversat af Tage Hind (1916-1996)
sange af Sven Møller Kristensen (1909-1991)
sange af Ivan Malinowski (1926-1989)
danse af Fredbjørn Bjørnsson (1926-1993)
(premiere 15-01-1930 på Det ny Teater)
(oversætter) Republikken befaler
Lystspil i 3 Akter af Rudolph Lothar og Fritz Gottwald. Oversat af Mogens Dam
af Rudolf Lothar (1865-1933, sprog: tysk)
af Fritz Gottwald (sprog: tysk)
(premiere 08-02-1930 på Dagmarteatret)
(oversætter) Sensationen
Skuespil i 3 Akter af Ben Hecht og Charles McArthur. Oversat af Mogens Dam
[På Det ny Teater 1973:] Oversætter: Knud Poulsen
af Ben Hecht (1894-1964, sprog: engelsk)
af Charles MacArthur (1895-1956, sprog: engelsk)
oversat af Knud Poulsen (1920-2003)
(premiere 13-02-1930 på Det ny Teater)
(oversætter) En uægte Far
Skuespil i 3 Akter (7 Afd.) af Edvard Childs Carpenter. Oversat af Mogens Dam
af Edward Childs Carpenter (1872-1950, sprog: engelsk)
(premiere 15-03-1930 på Det ny Teater)
Mogens Dam: Sommerrevyen 1930
Co-optimist-Revy i 2 Akter af Ludvig Brandstrup, Mogens Dam og Kai Normann Andersen
af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 29-05-1930 af Co-optimisterne)
Mogens Dam: Nørrebro Revyen 1930
Forfatter: Mogens Dam og Fleming Lynge, Komponist: Laurits Hovalt og Jacob Gade
af Fleming Lynge (1896-1970)
musik af Lauritz Howalt (1884-1953)
musik af Jacob Gade (1879-1963)
(premiere 31-05-1930 på Nørrebros Teater)
Mogens Dam: Punktum Finale
Scala Revyen 1930 i 2 Akter. Forfatter: Paul Sarauw, Axel Andreasen, Mogens Dam m.fl. [bl.a. Aage Steffensen], Komponist: Axel Andreasen (Joe Warren), Kai Rosenberg m.fl.
af Paul Sarauw (1883-1959)
af Aage Steffensen (1882-1954)
musik og tekst af Axel Andreasen, f 1878 (1878-1953)
musik af Kai Rosenberg (1898-1977)
(premiere 01-06-1930 på Scala Teater)
(oversætter) Gaden
skuespil i 3 akter af Elmer Rice. Oversættelse: Mogens Dam
af Elmer Rice (1892-1967, sprog: engelsk)
(premiere 05-10-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
(oversætter) Jonny
opera i 2 akter (11 billeder) af Ernst Krenek. Tekst: Ernst Krenek, oversættelse: Mogens Dam, dans: Elna Jørgen-Jensen
musik og tekst af Ernst Krenek (1900-1991, sprog: tysk)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
(premiere 09-10-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
(oversætter) 18 Aar
Skuespil i 3 Akter af John van Druten, overs. af Mogens Dam
af John van Druten (1901-1957, sprog: engelsk)
(premiere 16-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 13)
Mogens Dam: Tordenskjolds Tøs
Lystspil i 7 Akter af Mogens Dam og Jens Locher. Komponist: Rudolf Gellin
af Jens Locher (1889-1952)
musik af Rudolf Gellin
(premiere 26-12-1930 på Nørrebros Teater)
(oversætter) Falstaff
komisk Opera i 3 Akter af Guiseppe Verdi, Teksten efter Shakespeares »De lystige Koner i Windsor« og »Henry IV«, af Arrigo Boïto. Oversat af Erik Bøgh
[Fra 1931:] af Mogens Dam
[Fra 1933:] Dans: Harald Lander
[Fra 1947:] Dans: Børge Ralov
[Fra 1958:] komisk opera i 3 akter (6 billeder). Dans: Niels Bjørn Larsen
[Fra 1973:] lyrisk komedie i 6 billeder. Oversættelse: Holger Boland
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
tekst af Arrigo Boïto (1842-1918, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
danse af Harald Lander (1905-1971)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
(premiere 16-01-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 84)
(oversætter) Kun et Lune
Lystspil i 3 Akter af Sil-Vara. Oversat af Mogens Dam
af Sil-Vara (sprog: ukendt)
(premiere 14-02-1931 på Dagmarteatret)
(oversætter) Konditor Salvermosers Sjælevandring
Komedie i 4 Akter af Roland Betsch. Oversættelse: Mogens Dam
af Roland Betsch (1888-1945, sprog: tysk)
(premiere 06-03-1931 på Folketeatret)
(oversætter) Peppina
Operette-Lystspil i 3 Akter af Robert Stolz. Forfatter Rudolf Österreicher. Oversat af Mogens Dam
musik af Robert Stolz (1880-1975, sprog: tysk)
tekst af Rudolph Österreicher (1881-1966, sprog: tysk)
(premiere 06-05-1931 på Nørrebros Teater)
(oversætter) Sommer i Tyrol
Operette i 3 Akter af Ralph Benatzky, Robert Stolz og Bruno Granichstaedten. Forfatter: Robert Gilbert, Hans Müller og Erik Charell efter et Lystspil af Oskar Blumenthal og Gustav Kadelburg. Oversat af Mogens Dam
[Til Det ny Scala:] Bearbejdelse: Jens Louis Petersen
musik af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)
musik af Robert Stolz (1880-1975, sprog: tysk)
musik af Bruno Granichstädten (1879-1944, sprog: tysk)
sange af Robert Gilbert (1899-1978, sprog: tysk)
tekst af Hans Müller-Einingen (1882-1950, sprog: tysk)
tekst af Erik Charell (1894-1974, sprog: tysk)
andet af Oscar Blumenthal (1852-1917, sprog: tysk)
andet af Gustav Kadelburg (1851-1925, sprog: tysk)
bearbejdelse af Jens Louis Petersen (1922-1992)
(premiere 19-05-1931 på Fønix Teatret)
Mogens Dam: Rejsegildet
Sommerrevyen 1931. Forfatter: Ludvig Brandstrup og Mogens Dam, Komponist: Kai Normann Andersen
af Ludvig Brandstrup (1892-1949)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 18-06-1931 af Co-optimisterne)
(oversætter) Familien Barret
Skuespil i 3 Akter af Rudolf Besier. Oversat af Mogens Dam
af Rudolf Besier (1878-1942, sprog: engelsk)
(premiere 07-10-1931 på Det ny Teater)
(oversætter) To Piger fra Gaden
Skuespil i et Forspil og 4 Akter af Rudolf Török og Thomas Emöd. Oversat af Mogens Dam
af Rudolf Török (sprog: ukendt)
af Thomas Emöd (sprog: ukendt)
(premiere 24-10-1931 på Det ny Teater)
(oversætter) Den gode Fe
Lystspil i 3 Akter og et Efterspil af Franz Molnár. Oversat af Mogens Dam
af Ferenc Molnár (1878-1952, sprog: ungarsk)
(premiere 02-11-1931 på Dagmarteatret)
(oversætter) 2 x 2 =
Lystspil i 3 Akter af Somerset Maugham. Oversat af Mogens Dam
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
(premiere 26-11-1931 på Det ny Teater)
(oversætter) Mozart
Syngespil af Sacha Guitry. Musik: Mozart. Oversat af Mogens Dam
af Sacha Guitry (1885-1957, sprog: fransk)
andet af Reynaldo Hahn (1874-1947, sprog: fransk)
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
(premiere 31-03-1932 på Riddersalen)
(oversætter) Hendes Mand
lystspil i 3 akter af Paul Géraldy. Oversættelse: Mogens Dam
af Paul Géraldy (1885-1983, sprog: fransk)
(premiere 31-08-1932 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)
Mogens Dam: De to Slips
Operetterevy i 10 Afdelinger af Georg Kaiser. Oversat og bearbejdet af Mogens Dam. Musik: Mischa Spoliansky
af Georg Kaiser (1878-1945, sprog: tysk)
musik af Mischa Spoliansky (1898-1985, sprog: tysk)
(premiere 07-09-1932 på Nørrebros Teater)
(oversætter) Frøken
Lystspil i 3 Akter af Jacques Deval. Oversat af Mogens Dam
af Jacque Deval (1890-1972, sprog: fransk)
(premiere 15-09-1932 på Dagmarteatret)
(oversætter) En kvinde, der véd, hvad hun vil
Lystspil-Operette i 5 Billeder af Louis Verneuil. Musik: Oskar Strauss. Oversat af Mogens Dam
af Louis Verneuil (1893-1952, sprog: fransk)
musik af Oscar Straus (1870-1954, sprog: tysk)
(premiere 26-12-1932 på Dagmarteatret)
(oversætter) Naar Violen blomstrer
Sangspil i et Forspil, 7 Billeder og et Efterspil af Bruno Hardt-Warden. Musik: Robert Stolz. Oversat af Mogens Dam
tekst af Bruno Hardt-Warden (1883-1954, sprog: tysk)
musik af Robert Stolz (1880-1975, sprog: tysk)
(premiere 26-12-1932 på Århus Teater)
Mogens Dam: U.S.A.
af Mogens Dam og Emanuel Gregers. Musik: Henry Willum
af Emanuel Gregers (1881-1957)
musik af Henry Willum (1908-1997)
(premiere 31-12-1932 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) Fanny
skuespil i 3 akter (4 billeder) af Marcel Pagnol. Oversættelse: Mogens Dam
af Marcel Pagnol (1895-1974, sprog: fransk)
(premiere 01-01-1933 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11)
(oversætter) Schwanda
opera i 2 akter (5 billeder) af Jaromír Weinberger. Tekst: Milos Kares efter et folkeeventyr af Tyl, oversættelse: Mogens Dam, dans: Harald Lander
musik af Jaromír Weinberger (1896-1967, sprog: ukendt)
tekst af Milos Kares (1891-1944, sprog: ukendt)
andet af Josef Kajetán Tyl (1808-1856, sprog: andre)
danse af Harald Lander (1905-1971)
(premiere 21-03-1933 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 9)
(oversætter) Drengen, der sagde ja
Opera i 2 Billeder af Bert Brecht efter det japanske Stykke "Tamiko". Musik: Kurt Weill. Oversat af Mogens Dam
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
andet af anonym andre (sprog: andre)
af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
(premiere 08-04-1933 af Operaselskabet af 1932)
(oversætter) De tre Musketerer
Operette af Rud. Schanzer og Ernst Welisch efter Alexander Dumas' Roman. Musik: Ralph Benatzky. Oversat af Mogens Dam og Flemming Geill
af Rudolf Schanzer (sprog: tysk)
af Ernst Welisch (sprog: ukendt)
andet af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
musik af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)
oversat af Flemming Geill (1892-1974)
(premiere 02-06-1933 på Det ny Teater)
(oversætter) Det svage Køn
Lystspil i 3 Akter af Edouard Bourdet. Oversat af Mogens Dam
af Edouard Bourdet (sprog: ukendt)
(premiere 21-10-1933 på Dagmarteatret)
(oversætter) En Mand med charme
Lystspil i 4 Akter af Harold March Harwood. Oversat af Mogens Dam
af Harold Marsh Harwood (1874-1959, sprog: engelsk)
(premiere 26-12-1933 på Dagmarteatret)
(oversætter) Katten i Sækken
Operette i 2 Akter af Ladislaus Szilagyi. Musik: Michael Eisemann. Oversat af Mogens Dam
af László Szilágyi (1898-1942, sprog: ungarsk)
musik af Mihály Eisemann (1898-1966, sprog: ungarsk)
(premiere 29-12-1933 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) Orpheus i Underverdenen
burlesk Operette i 2 Akter (4 Billeder), frit bearbejdet efter Hector Crémieux, af H.P. Holst. Musiken af J. Offenbach
[På Casino:] I Oversættelse af M.V. Brun og H. Marcher efter en tysk Bearbejdelse af Originalen (9 Gange)
[På Casino fra 1871:] Fra 10. Opførelse spillet i Oversættelse af Erik Bøgh og fra 14-5-1875 med Indlæg af nye Scener og Sange efter den senere franske Bearbejdelse af Originalen
[På Casino fra 1905:] Fra den 74. Opførelse i delvis ny Oversættelse ved Charles Kjerulf.
[På Casino fra 1921:] Oversættelse: Johannes Dam
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Johannes Dam fornyet af Mogens Dam. Bearbejdelse: Svend Gade, musikalsk bearbejdelse: Johan Hye-Knudsen, dans: Børge Ralov
[På Det ny Scala:] Operette i 3 akter (5 billeder). Ny og fri bearbejdelse af Børge Müller. Sangtekster: Epe
af Hector Crémieux (1828-1892, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Hans Marcher (1824-1885)
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Johannes Dam (1866-1926)
bearbejdelse af Svend Gade (1877-1952)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
bearbejdelse af Børge Müller (1909-1963)
sange af Ewald Epe (1912-1985)
(premiere 11-10-1860 på Folketeatret)
(oversætter) Gyldne Drømme
Operette i 4 Billeder af Willi Wolff og Martin Zichel. Musik: Ralph Benatzky. Oversat af Mogens Dam
tekst af Willi Wolff (1883-1947, sprog: tysk)
tekst af Martin Zickel (sprog: ukendt)
musik af Ralph Benatzky (sprog: ukendt)
(premiere 10-02-1934 på Casino)
(oversætter) Den lille Butik
Skuespil i 3 Akter af Ladislaus Bus Fekete. Oversat af Mogens Dam
af Ladislaus Bus-Fekete (1896-1971, sprog: ungarsk)
(premiere 19-08-1934 på Det ny Teater)
(oversætter) Bregnely
Umoralsk Komedie i 4 Akter af J.B. Priestley. [Oversat af Mogens Dam]
af John Boynton Priestley (1894-1984, sprog: engelsk)
(premiere 01-09-1934 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Sværmeri
Wienerstykke af Oskar Strauss. Efter Arthur Schnitzlers "Libelei". Musik: Oskar Strauss. Oversat af Mogens Dam
musik og tekst af Oscar Straus (1870-1954, sprog: tysk)
andet af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
(premiere 05-10-1934 på Det ny Teater)
(oversætter) Kiki
Operette i 2 Akter (7 Billeder). Tekst: Hans Müller [efter André Picard, sange: Robert Gilbert], Musik: Werner R. Heymann. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
af Hans Müller (sprog: ukendt)
andet af André Picard (1874-1926, sprog: fransk)
sange af Robert Gilbert (1899-1978, sprog: tysk)
musik af Werner Richard Heymann (1896-1961, sprog: tysk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 10-10-1934 på Nørrebros Teater)
(oversætter) Celebert Bryllup
Farce i 3 Akter af Franz Arnold. Oversat af Mogens Dam
af Franz Arnold (1878-1960, sprog: tysk)
(premiere 08-11-1934 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) Tovaritsch
Lystspil i 4 Akter af Jacques Deval. Oversat af Mogens Dam
af Jacque Deval (1890-1972, sprog: fransk)
(premiere 09-11-1934 på Dagmarteatret)
(oversætter) Lykkeligt skilt
Operette i 2 Akter og et Forspil af Dwight Taylor. Musik: Cole Porter. Oversat af Mogens Dam og Paul Sarauw
af Dwight Taylor (1902-1986, sprog: engelsk)
af Cole Porter (1891-1964, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 26-04-1935 på Det ny Teater)
(oversætter) Ørkensangen
Operette i 2 Akter af Otto Harbach, Oscar Hammerstein og Frank Mandel. Musik: Sigmund Romberg. Oversat af Mogens Dam
af Otto Harbach (1873-1963, sprog: engelsk)
af Oscar Hammerstein II (1895-1960, sprog: engelsk)
af Frank Mandel (1884-1958, sprog: engelsk)
musik af Sigmund Romberg (sprog: ukendt)
(premiere 05-09-1935 på Det ny Teater)
(oversætter) Mig og min Lillebror
Rejsespøg i 2 Akter af Ladislaus Szilagyi. Musik: Michael Eisemann. Oversat af Mogens Dam
af László Szilágyi (1898-1942, sprog: ungarsk)
musik af Mihály Eisemann (1898-1966, sprog: ungarsk)
(premiere 09-11-1935 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) Acis og Galatea
Pastorale i 1 akt af Georg Friedrich Händel, tekst: John Gay m.fl., oversættelse: Mogens Dam, dans: Harald Lander
musik af Georg Friedrich Händel (1685-1759, sprog: tysk)
tekst af John Gay (1685-1732, sprog: engelsk)
danse af Harald Lander (1905-1971)
(premiere 13-12-1935 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8)
Mogens Dam: Hornbæk-Revyen 1936
Revy i 2 Akter af Mogens Dam. Musiken af Karen Jønsson, Aage Lundvald, Børge Rosenbaum, Aage Stentoft og Henry Willum
musik af Karen Jønsson (1909-1942)
musik af Aage Lundvald (1908-1983)
musik af Victor Borge (1909-2000)
musik af Aage Stentoft (1914-1990)
musik af Henry Willum (1908-1997)
(premiere 1936 i Hornbæk)
(oversætter) Skatteskolen
Skuespil i 3 Akter af Louis Verneuil og Georges Berr. Oversat af Mogens Dam
af Louis Verneuil (1893-1952, sprog: fransk)
af Georges Berr (1867-1942, sprog: fransk)
(premiere 14-08-1936 på Det ny Teater)
(oversætter) Kongeloge
Lystspil i 5 Billeder af Karl Farkas efter J.M. Crawford. Musik: Hans Lang. Oversat af Mogens Dam
[På Odense Teater:] Operette i 5 Billeder
af Karl Farkas (1893-1971, sprog: tysk)
af J.M. Crawford (sprog: engelsk)
af Hans Lang (1908-1992, sprog: tysk)
(premiere 09-09-1936 på Det ny Teater)
(oversætter) Jeg kender Dem ikke
Lystspil i 3 Akter af Aldo de Benedetti. Oversættelse: Mogens Dam
af Aldo De Benedetti (1892-1970, sprog: italiensk)
(premiere 07-10-1936 på Folketeatret)
(oversætter) Naar det gaar løs
Lystspil i 3 Akter af Pierre Chaine. Oversat af Mogens Dam
af Pierre Chaine (1882-1963, sprog: fransk)
(premiere 16-10-1936 på Dagmarteatret)
(oversætter) Bortførelsen af Seraillet
eller Constance og Belmonte [fra 1858-59 udelodes Untertitelen], Syngestykke i 3 Akter, Musiken af W.A. Mozart, tekst: Gottlieb Stephanie efter C.F. Bretzners libretto »Belmont und Constanze«. Oversat af N.T. Bruun
[Fra 1897:] Recitativer: Frederik Rung
[Fra 1936:] syngespil i 3 akter ... Oversættelse: Mogens Dam
[Fra 1959:] Dans: Niels Bjørn Larsen
musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Christoph Friedrich Bretzner (1748-1807, sprog: tysk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
oversat af Frederik Rung (1854-1914)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
(premiere 01-04-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 39, 1889-1975: 65)
(oversætter) Napoleon den Eneste
skuespil i 3 akter af Paul Raynal. Oversættelse: Mogens Dam
af Paul Raynal (1885-1971, sprog: ukendt)
(premiere 24-10-1936 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)
(oversætter) Jill Darling
Lystspil i 2 Akter (6 Billeder) af Marriot Edgar og Desmond Carter. Musik: Vivian Ellis. Oversat af Mogens Dam
af Marriott Edgar (1880-1951, sprog: engelsk)
af Desmond Carter (1895-1939, sprog: engelsk)
musik af Vivian Ellis (1903-1996, sprog: engelsk)
(premiere 08-11-1936 på Det ny Teater)
(oversætter) Hvem er Far'en?
Lystspil i 3 Akter af Larry E. Johnson. Oversat af Mogens Dam
af Larry E. Johnson (f. 1874, sprog: engelsk)
(premiere 08-12-1936 på Det ny Teater)
(oversætter) Wien - Budapest
Musikalsk Lystspil i 2 Akter (8 Afdelinger) af Armand Szanto og Michael Szecsen. Musik: Carlo de Fries. Oversat af Mogens Dam
af Armand Szántó (1889-1964, sprog: ungarsk)
af Mihály Szécsén (sprog: ukendt)
af Carlo de Fries (sprog: ukendt)
(premiere 02-01-1937 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
Mogens Dam: Stig Lommer-Revyen 1937
Tekst: Mogens Dam, Musik: Henry Willum
musik af Henry Willum (1908-1997)
(premiere 09-05-1937 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Tre Mand paa en Hest
Skuespil i 5 Akter af Cecil Holm og George Abott. Oversat af Mogens Dam
af John Cecil Holm (1904-1981, sprog: engelsk)
af George Abott (sprog: engelsk)
(premiere 02-09-1937 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Hurra for sønda'en
Lystspiloperette i 10 Afdelinger af Julius Brammer og Bruno Granichstaedten. Musik: Bruno Granichstaedten. Oversat af Mogens Dam og Fleming Lynge
af Julius Brammer (1877-1943, sprog: tysk)
musik og tekst af Bruno Granichstädten (1879-1944, sprog: tysk)
oversat af Fleming Lynge (1896-1970)
(premiere 03-09-1937 på Det ny Teater)
(oversætter) Penge som Græs
Lystspil i 5 Billeder af Mouezy-Eou og Albert Jean [efter en roman af Jean Drault]. Oversat af Mogens Dam
af André Mouëzy-Éon (1880-1967, sprog: fransk)
af Albert Jean (sprog: fransk)
af Jean Drault (1866-1951, sprog: fransk)
(premiere 20-10-1937 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
Mogens Dam: Mars paa Weekend
Revy-komedie af Poul Henningsen, Kjeld Abell og Mogens Dam. Musik af Leonard [ie: Bernhard Christensen], Erik Fiehn, Carlo Thomsen, Henry Willum, Aage Stentoft og Aage Lundvald
af Poul Henningsen (1894-1967)
af Kjeld Abell (1901-1961)
musik af Bernhard Christensen (1906-2004)
musik af Erik Fiehn (1907-1977)
musik af Carlo Thomsen, f 1898 (1898-1954)
musik af Henry Willum (1908-1997)
musik af Aage Stentoft (1914-1990)
musik af Aage Lundvald (1908-1983)
(premiere 26-12-1937 på Riddersalen)
(oversætter) Ministeriet vakler
En Ministerkrise med Musik i 6 Billeder af Fred. Heller og Bruno Engler. Musik: Leonhard K. Märker. Oversat af Mogens Dam
af Fred Heller (sprog: ukendt)
af Bruno Engler (1912-1980, sprog: tysk)
musik af Leonhard K. Märker (sprog: ukendt)
(premiere 05-03-1938 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) Forandring fryder
Lystspil i 3 Akter og et Forspil af Leo Lenz og Ralph Arthur Roberts. Oversat af Mogens Dam
af Leo Lenz (f. 1878, sprog: tysk)
af Ralph Arthur Roberts (1884-1940, sprog: tysk)
(premiere 02-09-1938 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) Moderen
Skuespil af Karel Capek. Oversat af Mogens Dam
af Karel Capek (1890-1938, sprog: andre)
(premiere 16-03-1939 på Betty Nansen Teatret)
(oversætter) Storm i et Glas Vand
Lystspil af Bruno Frank. Oversat af Mogens Dam
af Bruno Frank (1887-1945, sprog: tysk)
(premiere 16-09-1939 på Riddersalen)
(oversætter) Dags Dato
Lystspil i 3 Akter af Alexander Farago. Oversat af Mogens Dam
af Alexander Farago (sprog: ukendt)
(premiere 24-10-1939 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) De lykkelige Dage
Skuespil i 4 Akter af Claude-André Puget. Oversat af Mogens Dam
af Claude-André Puget (1905-1975, sprog: fransk)
(premiere 28-11-1939 på Aalborg Teater)
(oversætter) Sankt Peters Finger
Lystspil i 3 Akter af St. John Ervine. Oversættelse: Mogens Dam
af St. John Greer Ervine (1883-1971, sprog: engelsk)
(premiere 25-01-1940 på Folketeatret)
(oversætter) Frøken Nitouche
Vaudeville i 3 Akter (4 Afdelinger) af Meilhac og Millaud. Musiken af Hervé. Oversat af Erik Bøgh
[På Det ny Teater:] Under titlen Nitouche
[På Det ny Teater fra 1940 under titlen:] Frøken Nitouche. Ny Bearbejdelse af Mogens Dam
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Albert Millaud (1844-1892, sprog: fransk)
musik af Florimond Hervé (1825-1892, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 31-08-1884 på Dagmarteatret)
(oversætter) Den kære Blæksprutte
Komedie i 3 Akter af Dodie Smith. Oversættelse: Mogens Dam
af Dodie Smith (1896-1990, sprog: engelsk)
(premiere 25-03-1940 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 23)
(oversætter) Pam-Pam
Revyoperette i 7 Billeder af Max Kolpe. Musik: Fritz Spielmann og Stephan Weiss. Oversat af Mogens Dam
af Max Colpet (1905-1998, sprog: tysk)
af Fritz Spielmann (f. 1907, sprog: engelsk)
af Stephan Weiss (1899-1984, sprog: tysk)
(premiere 03-04-1940 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
(oversætter) Trubaduren
Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten af S. Cammarano og Leone Emmanuele Bardare efter Garcia Gutiérrez' drama El Trovador. Oversat af H.P. Holst, i 3die Akt: Zigeunerdans af Aug. Bournonville
[Fra 1941:] Oversættelse: Kai Flor [og Mogens Dam]
[Fra 1971:] opera i 4 akter (8 billeder). Oversættelse: Kai Flor bearbejdet af Götz Friedrich og Wenzel de Neergaard
musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Salvatore Cammarano (1801-1852, sprog: italiensk)
tekst af Leone Emmanuele Bardare (f. 1820, sprog: italiensk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Kai Flor (1886-1965)
bearbejdelse af Götz Friedrich (1930-2000, sprog: tysk)
bearbejdelse af Wenzel de Neergaard, f 1940 (f. 1940)
(premiere 10-09-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 51, 1889-1975: 106)
(oversætter) Min Kone fra Paris
Lystspil i 3 Akter af Jacque Deval. Oversættelse: Poul M. Jørgensen [ie: Holger Bech]
[På Odense Teater:] Oversat af Mogens Dam
af Jacque Deval (1890-1972, sprog: fransk)
oversat af Holger Bech (1891-1981)
(premiere 08-03-1940 på Folketeatret)
(bearbejdelse) Farinelli
Lystspil i 3 Akter af de Forge, St. Georges og Leuven. Oversat af J.L. Heiberg, med Sange og Kor til Musik af forskellige Komponister
[På Odense Teater:] Romantisk Lystspil med Sange i 3 Akter
[På Det ny Teater:] Sangspil i 2 Akter af Mogens Dam. Frit efter J.L. Heibergs bearbejdelse af det franske Lystspil af samme Navn. Musik: Emil Reesen
[Til TV:] Efter J.L. Heibergs bearbejdelse af det franske lystspil af samme navn ved Mogens Dam. Bearbejdet og tilrettelagt af Sten Jørgensen
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
oversat af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
bearbejdelse af Sten Jørgensen, f 1916 (1916-2005)
(premiere 16-10-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 173, 1889-1975: 27)
Mogens Dam: Gjøngehøvdingen
Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter (3. Akt i 2 Afdelinger), frit dramatiseret efter Carit Etlars Fortælling af samme Navn ved M.V. Brun. Musiken tildels af E.W. Ramsøe
[På Casino:] Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (8 Afdelinger)
[På Casino fra 1926:] Folkekomedie med Sange i 10 Afdelinger
[På Det ny Teater:] Omarbejdet af Holger Rørdam og Mogens Dam. Musik: Kai Normann Andersen
[På Odense Teater 1962:] Skuespil i 2 akter (7 billeder) efter Carit Etlars roman, dramatiseret af Mogens Brix-Pedersen
[På Gladsaxe Teater:] Folkekomedie i 2 Akter, frit efter Carit Etlar af Steen Albrectsen og Jesper Jensen
af Carl Brosbøll (1816-1900)
bearbejdelse af M.W. Brun (1819-1891)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
bearbejdelse af Mogens Brix-Pedersen (1930-2002)
bearbejdelse af Steen Albrectsen (1922-1990)
bearbejdelse af Jesper Jensen (1931-2009)
(premiere 22-02-1865 på Folketeatret)
(oversætter) Tosca
opera i 3 akter af Giacomo Puccini. Tekst: Luigi Illica og Giuseppe Giacosa efter Victorien Sardous drama »La Tosca«, oversættelse: Kirstine Lindemann
[Fra 1943:] Oversættelse: Mogens Dam
musik af Giacomo Puccini (1858-1924, sprog: italiensk)
tekst af Luigi Illica (1857-1919, sprog: italiensk)
tekst af Giuseppe Giacosa (1847-1906, sprog: italiensk)
andet af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Kirstine Lindemann (f. 1874)
(premiere 05-05-1910 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 219)
Mogens Dam: Hornbæk-Revyen 1943
Tekst: 13 (Bl.a. Mogens Dam, Inge Dam, Poul Henningsen, Ege, Mogens Lorentzen, Poul Sørensen, Viggo Barfoed, Poul Sabroe, Robert Storm Petersen, Kjærulff-Schmidt, Paul M. Jørgensen [ie: Holger Bech]). Musik: 1 (Amdi Riis)
af Inge Dam (1911-1986)
af Poul Henningsen (1894-1967)
af Ewald Epe (1912-1985)
af Mogens Lorentzen (1892-1953)
af Poul Sørensen (1906-1973)
af Viggo Barfoed (1895-1948)
af Povl Sabroe (1897-1984)
af Robert Storm Petersen (1882-1949)
af Helge Kjærulff-Schmidt (1906-1982)
af Holger Bech (1891-1981)
musik af Amdi Riis (1911-1965)
(premiere 24-06-1943 i Hornbæk)
(oversætter) Phi-Phi
Operette i 3 Akter af Albert Willemetz og Fabien Sollar, Musik: Christiné. Oversat af Axel Breidahl
[Til Allé Scenen:] Mogens Dam i samarbejde med Axel Breidahl
tekst af Albert Willemetz (1887-1964, sprog: fransk)
tekst af Fabien Sollar (sprog: fransk)
musik af Henri Christiné (1867-1941, sprog: fransk)
oversat af Axel Breidahl (1876-1948)
(premiere 20-04-1921 på Scala Teater)
(oversætter) Den skjønne Helene
burlesk Operette i 3 Akter efter Meilhac og Halévy, ved Ad. Recke. Musiken af J. Offenbach
[På Casino 1876:] I Oversættelse af Paul Marcussen
[På Casino fra 1905:] i Oversættelse af Charles Kjerulf.
[På Nørrebros Teater 1934:] Dansk bearbejdelse: Otto Gelsted, Svend Johansen og Poul Henningsen
[På Nørrebros Teater 1946:] Bearbejdelse: Mogens Dam
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse og bearbejdelse: Jens Louis Petersen
[På Odense Teater:] Ny ændret bearbejdelse af Jens Louis Petersen
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
oversat af Svend Johansen, f. 1890 (1890-1970)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
(premiere 24-11-1865 på Folketeatret
premiere 17-09-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 53)
Mogens Dam: Dagmar-Revyen 1946
Tekst: Mogens Dam og Poul Henningsen. Musik: Kai Normann Andersen m.fl.
af Poul Henningsen (1894-1967)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 02-05-1946 på Dagmarteatret)
Mogens Dam: Onkel Toms Hytte
Folkekomedie af Fleming Lynge, Flemming Geill og Mogens Dam efter H. Beecher Stowes Roman. Musik: Emil Reesen
af Fleming Lynge (1896-1970)
af Flemming Geill (1892-1974)
andet af Harriet Beecher Stowe (1811-1896, sprog: engelsk)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
(premiere 16-10-1947 på Nørrebros Teater)
(oversætter) Adam og Venus
Operette i 9 Billeder af Ogden Nash og S.J. Perelman. Musik: Kurt Weill. Oversat af Mogens Dam
af Ogden Nash (1902-1971, sprog: engelsk)
af Sidney Joseph Perelman (1904-1979, sprog: engelsk)
musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
(premiere 29-01-1948 i Tivolis Glassal)
Mogens Dam: Frederiksberg Revyen
af Arvid og Børge Müller, Poul Sørensen, Epe og Mogens Dam. Musik: Sven Gyldmark, Amdi Riis og Aage Stentoft
af Arvid Müller (1906-1964)
af Børge Müller (1909-1963)
af Poul Sørensen (1906-1973)
af Ewald Epe (1912-1985)
musik af Sven Gyldmark (1904-1981)
musik af Amdi Riis (1911-1965)
musik af Aage Stentoft (1914-1990)
(premiere 11-05-1948 på Frederiksberg Teater)
Mogens Dam: Hornbæk-Revyen
af Mogens Dam, Mogens Lorentzen, Tao Michaëlis, Mogens Kaarøe. Musik: Amdi Riis og Hans Schreiber
af Mogens Lorentzen (1892-1953)
af Tao Michaëlis (1920-1958)
af Mogens Kaarøe (f. 1908)
musik af Amdi Riis (1911-1965)
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
(premiere 22-06-1948 i Hornbæk)
(oversætter) Rejselivets Glæder
Lystspilfarce af Arthur Macrae. Oversættelse: Mogens Dam
af Arthur Macrae (sprog: ukendt)
(premiere 20-10-1948 på Folketeatret)
Mogens Dam: Dagmar-Revyen 1949
af Poul Henningsen, Arvid Müller, Mogens Dam, Børge Müller, Epe og Poul Sørensen. Musik: Kai Normann Andersen
af Poul Henningsen (1894-1967)
af Arvid Müller (1906-1964)
af Børge Müller (1909-1963)
af Ewald Epe (1912-1985)
af Poul Sørensen (1906-1973)
musik af Kai Normann Andersen (1900-1967)
(premiere 29-04-1949 på Dagmarteatret)
(oversætter) Harvey
lystspil i 5 afdelinger af Mary Chase. Oversættelse: Mogens Dam
[Til Allé-Scenen:] Lystspil i 3 akter. Oversættelse: Arvid Müller
[Til Aarhus Teater:] Oversat af Jens Louis Petersen
af Mary Coyle Chase (1906-1981, sprog: engelsk)
oversat af Arvid Müller (1906-1964)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
(premiere 30-08-1949 på Folketeatret)
(oversætter) Den Gale fra Chaillot
skuespil i 2 akter af Jean Giraudoux. Oversættelse: Mogens Dam, musik: Henri Sauguet
af Hippolyte Jean Giraudoux (1882-1944, sprog: fransk)
musik af Henri Sauguet (f. 1901, sprog: ukendt)
(premiere 09-02-1951 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 24)
Mogens Dam: Solstik
Revy-farce i 2 akter. Af Mogens Dam og Epe frit efter en udenlandsk ide. Musik: Amdi Riis og Aage Stentoft
[På ABC-Teatret:] Revy-musical, bearbejdet af Preben Kaas og Aage Stentoft
af Ewald Epe (1912-1985)
andet af anonym engelsk (sprog: engelsk)
musik af Amdi Riis (1911-1965)
musik af Aage Stentoft (1914-1990)
bearbejdelse af Preben Kaas (1930-1981)
(premiere 01-03-1952 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
Mogens Dam: Landsdelenes sommer-revy 1955
af Robert Arnold, Edv. Clausen, Mogens Dam, Epe, Arvid Müller, Knud Pheiffer m.fl. Musik: Kai Ewans, Hans Jørgen Jensen, Hans Schreiber m.fl.
[På Frederiksberg Teater under titlen:] 1-2-3. Revyen på runddelen
af Robert Arnold (1921-1979)
af Edward Clausen (1916-1979)
af Ewald Epe (1912-1985)
af Arvid Müller (1906-1964)
af Knud Pheiffer (1909-1961)
musik af Kai Ewans (1906-1988)
musik af Hans Jørgen Jensen, f 1907
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
(premiere 06-05-1955 på Ukendt sted)
(oversætter) Lig med knald
Farce af Dario Fo. Musik: Bent Schjærff. Oversat af Mogens Dam
af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)
musik af Bent Schjærff (1925-1993)
(premiere 16-03-1963 på Fiolteatret)
(oversætter) Lav verden om!
- en Brecht-mosaik. Digte, sange og scener arrangeret af Georg Tabori. Bearbejdet af Mogens Brix-Pedersen. Akompagnement og musikalsk arrangement: Hans Schreiber Oversættelse: Mogens Dam, Per Dich, Volmer Dissing, Poul Henningsen, Erik Knudsen, Ivan Malinovsky, Asger Munch-Møller og Mogens Bendix-Pedersen Komponister: Bertolt Brecht, Hans Eisler, Kurt Weill
[På Odense Teater Værkstedsteatret fra 19-9-1964 i lettere ændret form under titlen:] Masser af Brecht
musik og tekst af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
af George Tabori (1914-2007, sprog: tysk)
oversat af Mogens Brix-Pedersen (1930-2002)
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
oversat af Per Dich (1926-1994)
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Erik Knudsen (1922-2007)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
oversat af Asger Munch-Møller (1926-2010)
musik af Hanns Eisler (1898-1962, sprog: tysk)
musik af Kurt Weill (1900-1950, sprog: tysk)
(premiere 07-03-1964 på Odense Teater, Værkstedsteatret)
(oversætter) Stakels Bitos
eller Hovedernes Middag, skuespil i 3 akter af Jean Anouilh. Oversat af Mogens Dam
af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
(premiere 14-01-1965 på Århus Teater)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden