Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
John Boynton Priestley (1894-1984)
Sprog: engelsk
0000 Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Priestley, J. B.: Det gamle mørke Hus. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge [efter "Benighted"] ved Poul Christiansen). ♦ Jespersen & Pio, 1929. 100 sider. Pris: kr. 3,00 (1929, roman)
originaltitel: Benighted, 1927
serietitel: Kriminal-Klubben, 1929:3
Detaljer
oversat af Poul Christiansen
1954 Senere udgave: Nattens gæster. (Overs. efter "Benighted" af Poul Christiansen. Tidligere udg. på dansk under titlen "Det gamle, mørke Hus"). ♦ 157 sider, 1954. Pris: kr. 2,85
Noter
På engelsk (i USA) også med titlen: The old dark house.
Filmatiseret flere gange, første gang 1932 under titlen: The old dark house. Artikel om filmen på: Wikipedia
Priestley, J. B.: Kammeraterne. Paa Dansk ved Peter Christiansen. (Oversat fra Engelsk efter "The good companions"). ♦ Gyldendal, 1930. [Bind] I-II, 258 + 414 sider (1930, roman)
originaltitel: The good companions, 1929
Detaljer
oversat af Peter Christiansen (1899-1976)
Noter
3. Oplag, 1930.
Filmatiseret flere gange, første gang 1933 (dansk titel (film fra 1957): Sang, succes og Susie). Artikel om bogen på: Wikipedia
Priestley, J. B.: Sol over Strædet. Paa Dansk ved Peter Christiansen. (Oversat fra Engelsk efter "Angel pavement"). ♦ Gyldendal, 1931. 514 sider (1931, roman)
originaltitel: Angel pavement, 1930
Detaljer
Priestley, J. B.: Den fjerne Ø. Paa Dansk ved Peter Christiansen. (Oversat fra Engelsk efter "Faraway"). ♦ Gyldendal, 1933. 344 sider (1933, roman)
originaltitel: Faraway, 1932
Detaljer
Priestley, J. B.: Dagens Helt. Paa Dansk ved Peter Christiansen. (Oversat fra Engelsk efter "Wonder hero"). ♦ Gyldendal, 1934. 249 sider (1934, roman)
originaltitel: Wonder hero, 1933
Detaljer
oversat af Peter Christiansen (1899-1976)
Noter
Politiken 1-8-1934, side 10, (Anmeldelse, signeret: T.K.].
originaltitel: The Doomsday men, 1938
Detaljer
Priestley, J. B.: De Elskende i Stenørkene. (Dansk Udg. af "They walk in the cityr"). (Overs. af S. N. Holm). ♦ P.H. Fergo, [1940]. 340 sider. Pris: kr. 4,50 (1940, roman)
originaltitel: They walk in the city, 1936
Detaljer
oversat af S.N. Holm
omslag af M. Nielsen
Noter
Også som bogklubudgave.
Priestley, J. B.: Tre Mænd i nyt Tøj. (Originalens Titel "Three men in new suit". Overs. af Gunnar Juel Jørgensen). ♦ Carit Andersen, [1946]. 258 sider. Pris: kr. 7,75 (1946, roman)
originaltitel: Three men in new suit, 1945
Detaljer
oversat af Gunnar Juel Jørgensen (1902-1965)
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1945-49 er oversætteren fejlagtigt anført som: Gunnar Juul Jørgensen.
Priestley, J. B.: Flyvemaskinefabriken. (Originalens Titel "Daylight on Saturday". Overs. af Lis Torbjørnsen). ♦ Carit Andersen, [1946]. 432 sider. Pris: kr. 14,75 (1946, roman)
originaltitel: Daylight on Saturday, 1943
oversat af Lis Thorbjørnsen (f. 1918)
Priestley, J. B.: Lad Folket synge. (Originalens Titel "Let the people sing". Overs. af Agnete Krabbe). ♦ Carit Andersen, [1947]. 356 sider. Pris: kr. 11,75 (1947, roman)
originaltitel: Let the people sing, 1939
oversat af Agnete Krabbe
Priestley, J. B.: De skønne dage. (Originalens titel "Bright day". Oversat af S. A. Klubien). ♦ Carit Andersen, [1948]. 303 sider. Pris: kr. 11,75 (1948, roman)
originaltitel: Birght day, 1946
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af S.A. Klubien (1890-1970)
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
Føljeton i Nationaltidende fra 11-9-1946 til 5-2-1947 i 146 afsnit, illustreret. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Priestley, J. B.: Det hændte i Gretley. (Originalens titel "Black-out in Gretley". Overs. af S. A. Klubien). ♦ Carit Andersen, [1949]. 214 sider. Pris: kr. 11,75 (1949, roman)
originaltitel: Black-out in Gretley, 1942
oversat af S.A. Klubien (1890-1970)
Priestley, J. B.: Skuespillerinden. En historie fra teatret. (Oversat efter "Jenny Villiers" af Mogens Brandt). ♦ Carit Andersen, [1950]. 142 sider. Pris: kr. 7,75 (1950, roman)
originaltitel: Jenny Villiers, 1947
oversat af Mogens Brandt (1909-1970)
Priestley, J. B.: Festival i Farbridge. (Autor. overs. efter "Festival at Farbridge" ved Anne og Paul Monrad). ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, 1952. [Bind 1-2], 519 sider. Pris: kr. 24,50 (1952, roman)
originaltitel: Festival at Farbridge, 1951
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Anne Monrad
oversat af Paul Monrad (f. 1917)
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
Noter
Omslag af Des Asmussen.
Føljeton i Nationaltidende fra 13-5-1952 til 29-1-1953 i 221 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Priestley, J. B.: Nattens gæster. (Overs. efter "Benighted" af Poul Christiansen. Tidligere udg. på dansk under titlen "Det gamle, mørke Hus"). ♦ 157 sider, 1954. Pris: kr. 2,85 (1954, roman)
serietitel: Kriminalromaner - der er anderledes, 1954:01
Detaljer
oversat af Poul Christiansen
omslag af Des Asmussen (1913-2004)
1929 1. udgave: Det gamle mørke Hus. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge [efter "Benighted"] ved Poul Christiansen). ♦ Jespersen & Pio, 1929. 100 sider. Pris: kr. 3,00
Noter
Omslagstegning ved Des Asmussen.
originaltitel: The magicians, 1954
serietitel: Lommeromanen, 70
oversat af Knud Müller
Priestley, J. B.: I Saturns tegn. En beretning om maleren Tim Bedfords oplevelser i London, Sydamerika og Australien, fortalt af ham selv, udg. med korte indledende og afsluttende bemærkninger af Henry Sulgrave og hermed forelagt læseverdenen (1962, roman)
originaltitel: Saturn over the water, 1961
oversat af Michael Tejn (1911-1994)
Priestley, J. B.: Ikke her - ikke nu. Overs. fra engelsk af Jørgen Rothenborg efter "The other place". ♦ Wangel, 1962. 244 sider. Pris: kr. 18,75 (1962, novelle(r))
originaltitel: The other place, 1953
Detaljer
oversat af Jørgen Rothenborg (1914-1980)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Indhold
originaltitel: The other place, 1953
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
del af: Nationaltidende
Føljeton i Nationaltidende fra 2-9-1954 til 17-9-1954 i 14 afsnit, under titlen: Det andet Sted. Illustreret. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: The statues, 1953
originaltitel: The Leadington incident, 1953
originaltitel: Mr. Strenberry's tale, 1953
Noter
På engelsk trykt i: The London Magazine, March 1930. Udgivet i bogform i samlingen: Short Stories (Leipzig), 1943.
originaltitel: Uncle Phil on TV, 1953
originaltitel: Look after the strange girl, 1953
originaltitel: Guest of honour
originaltitel: The grey ones, 1953
originaltitel: Night sequence, 1953
originaltitel: The shapes of sleep, 1962
oversat af Poul Ib Liebe (1925-1981)
originaltitel: Sir George and Sir Michael, 1964
serietitel: Lommeromanen, 377
oversat af Knud Müller
Priestley, J. B.: Slukkede rampelys. Oversat af Clara Hammerich. ♦ Skrifola, 1966. 407 sider (1966, roman)
originaltitel: Lost empires, 1965
Detaljer
oversat af Clara Hammerich (1894-1972)
Noter
Senere (1987) genudgivet på dansk under titlen: Illusionernes tid.
Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Priestley, John B.: Vi, der lyver Skuespil af J.B. Priestley. Oversættelse: Gudrun Lohse oversat af Gudrun Lohse (1882-1973)
| (premiere 17-02-1933 på Det ny Teater) |
Priestley, John B.: Bregnely Umoralsk Komedie i 4 Akter af J.B. Priestley. [Oversat af Mogens Dam] oversat af Mogens Dam (1897-1979)
| (premiere 01-09-1934 på Betty Nansen Teatret) |
Priestley, John B.: Johnson over Jordan af J.B. Priestley oversat af Anonym
| (premiere 20-10-1939 på Betty Nansen Teatret) |
Priestley, John B.: Gift - eller ikke? Lystspil i 3 Akter af J.B. Priestley. Oversat af Paul Sarauw oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
| (premiere 1940 på Frederiksberg Teater) |
Priestley, John B.: Det er Politiet Skuespil i 3 Akter af John B. Priestley. Oversættelse: Poul Sørensen [På Folketeatret under titlen:] En Inspektør ringer paa oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
| (premiere 22-03-1947 på Århus Teater) |
Priestley, John B.: Lige siden Adam og Eva En springende Underholding, der navnlig beskæftiger sig med Kærlighed og Ægteskab, i 3 Akter af John B. Priestley. Oversættelse: Mogens Lind, Musik: Dennis Arundell oversat af Mogens Lind (1898-1967)
musik af Dennis Arundell (1898-1988, sprog: engelsk)
| (premiere 22-04-1948 på Folketeatret) |
Priestley, John B.: Mandags-Eventyr komedie i 3 akter af John B. Priestley. Oversættelse: Poul Sørensen oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
| (premiere 24-05-1955 på Folketeatret) |
Priestley, John B.: Elsk den næste lystspil i 2 akter af Iris Murdoch og John B. Priestley efter Iris Murdochs roman »A severed head«. Oversættelse: Preben Ramløv af Iris Murdoch (1919-1999, sprog: engelsk)
oversat af Preben Ramløv (1918-1988)
| (premiere 30-12-1965 på Folketeatret) |