Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Avery Hopwood (1882-1928)

Sprog: engelsk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Trykt i periodicum Rinehart, Mary Roberts: Flagermusen. Roman af Mary Roberts Rinehart & Avery Hopwood (1930, roman) 👓
originaltitel: The bat, 1926
se også: Vindeltrappen
del af: Aftenbladet
Detaljer
af Mary Roberts Rinehart (1876-1958, sprog: engelsk)
af Stephen Vincent Benét (1898-1943, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Roman skrevet af Stephen Vincent Benét baseret på skuespillet: The bat, 1920. Skuespillet er skrevet af Mary Roberts Rinehart og Avery Hopwood, baseret på Rinehards roman: The circular staircase, 1908.
 note om føljeton Føljeton i Aftenbladet fra 21-7-1930 til 30-9-1930 i 60 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 url film Filmatiseret flere gange, første gang 1926. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Hopwood, Avery: Den grønne ElevatorFarce i 3 Akter af Avery Hopwood. Oversat af William Norrie
[På Aveny Teatret:] Oversættelse: Børge Müller
oversat af William Norrie (1866-1946)
oversat af Børge Müller (1909-1963)
(premiere 22-04-1920 på Det ny Teater)
Hopwood, Avery: Maa jeg køre med?Farce i 3 Akter af Wilson Collison og Avery Hopwood. Oversat af Paul Sarauw, Komponist: Holck-Stilling
af Wilson Collison (1893-1941, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
musik af Kai Holck-Stilling (f. 1879)
(premiere 15-06-1922 på Apollo Teatret (v. Tivoli))
Hopwood, Avery: Vores lille KoneLystspilfarce i 3 Akter af Avery Hopwood. Oversat af Paul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 09-04-1926 på Det ny Teater)
Hopwood, Avery: Bedre Folks BørnLystspil i 3 Akter af Avery Hopwood. Oversat af Mogens Dam
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
(premiere 10-11-1928 på Dagmarteatret)
Hopwood, Avery: Hans Sjæls VenindeLystspil i 3 Akter af Avery Hopwood. Oversat af Paul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 05-03-1930 på Kammerspilscenen (Sønderbro Teater))
Hopwood, Avery: StrømpebaandetLystspilfarce i 3 Akter af Avery Hopwood, Wilson Collison. Oversat af Paul Sarauw
af Wilson Collison (1893-1941, sprog: engelsk)
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
(premiere 01-10-1930 på Fønix Teatret)
(andet)Ej blottet til lystfarce i 3 akter af Børge Müller, efter »Good nite ladies« af Cyrus Wood efter »Ladies in a Turkish bath« af Avery Hopwood
af Børge Müller (1909-1963)
andet af Cyrus Wood (1893-1942, sprog: engelsk)
(premiere 20-03-1960 på A.B.C.-Teatret)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden